Los talleres se centraron en las reglas y normas internacionales pertinentes para la aprobación de leyes en esta esfera. | UN | وركزت حلقتا العمل على القواعد والمعايير الدولية ذات الصلة باعتماد القوانين في ذلك المجال. |
Genera información detallada acerca de las transacciones del comercio exterior, que puede ser utilizada para el análisis y la planificación económicos y tiene en cuenta todos los códigos y normas internacionales pertinentes para el despacho aduanero. | UN | وهو يولد معلومات مفصلة عن معاملات التجارة الخارجية التي يمكن استخدامها في التحليل والتخطيط الاقتصاديين ويراعي جميع المدونات والمعايير الدولية ذات الصلة بتجهيز العمليات الجمركية. |
Respecto de todas las operaciones sobre servicios internacionales que se incluyen, se establecen vinculaciones entre el Manual y las normas internacionales pertinentes. | UN | فعلى غرار تغطية المنهج للمعاملات الدولية في الخدمات تحدد الصلات بين الدليل والمعايير الدولية ذات الصلة. |
Además, el Comité exhorta al Estado Parte a establecer mecanismos de supervisión más eficaces para asegurar el cumplimiento de las disposiciones de la legislación nacional y las normas internacionales pertinentes. | UN | وإضافة إلى ذلك، تحض اللجنة الدولة الطرف على إنشاء آليات لﻹشراف أكثر فعاليّة لضمان الامتثال ﻷحكام التشريعات الوطنية والمعايير الدولية ذات الصلة. |
Muchos Estados están adoptando medidas para armonizar su legislación nacional con las normas internacionales pertinentes en materia de derechos de los niños. | UN | 5 - وتقوم دول كثيرة ببذل جهود للمواءمة بين التزاماتها الوطنية والمعايير الدولية ذات الصلة في مجال حقوق الطفل. |
La decisión se adecua a las reglas y normas internacionales pertinentes, y a los compromisos contraídos por Moldova en su condición de miembro de la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | ويتماشى القرار مع القواعد والمعايير الدولية ذات الصلة ومع ما على مولدوفا من التزامات باعتبارها عضوا في منظمة التجارة العالمية. |
El firme compromiso de su Gobierno en la lucha contra todas las formas de delincuencia queda demostrado mediante todas las medidas adoptadas para ajustar la legislación nacional a los acuerdos y normas internacionales pertinentes. | UN | ويتضح التزام حكومتها الراسخ بلمكافحة جميع أشكال الجريمة من الخطوات التي اتخذتها لمواءمة التشريعات الحالية مع الاتفاقات والمعايير الدولية ذات الصلة. |
El Comité quedaría satisfecho si recibiera una copia de cualquier informe o cuestionario de esa naturaleza como parte de la respuesta de Namibia relativa a estos asuntos, así como los detalles de toda medida encaminada a aplicar las mejores prácticas, códigos y normas internacionales pertinentes para llevar a la práctica la resolución. | UN | وستشعر لجنة مكافحة الإرهاب بالارتياح لو حصلت على نسخة من أي تقرير أو استبيان بوصفه جزءا من رد ناميبيا على هذه المسائل وكذلك تفاصيل أي جهود لتنفيذ أفضل الممارسات والمدونات والمعايير الدولية ذات الصلة بتنفيذ القرار. |
El Comité desearía recibir una copia de cualesquiera de esos informes o cuestionarios como parte de la respuesta de Liechtenstein a esas cuestiones, así como información detallada sobre la labor que se haya llevado a cabo para aplicar prácticas óptimas, códigos y normas internacionales pertinentes para la aplicación de la resolución 1373. | UN | وستكتفي لجنة مكافحة الإرهاب بالحصول على نسخة من أي تقرير أو استبيان كجزء من رد ليختنشتاين على هذه المسائل، فضلا عن التفاصيل المتعلقة بأي جهود نفذت لتطبيق أفضل الممارسات والقوانين والمعايير الدولية ذات الصلة بتنفيذ القرار 1373. |
b) Promover la aplicación efectiva de las reglas y normas internacionales pertinentes y contribuir a su mejoramiento continuo; | UN | (ب) تعزيز التطبيق الفعلي للقواعد والمعايير الدولية ذات الصلة بالموضوع والإسهام في مواصلة تحسينها؛ |
b) Promover la aplicación efectiva de las reglas y normas internacionales pertinentes y contribuir a su mejoramiento continuo; | UN | (ب) تعزيز التطبيق الفعلي للقواعد والمعايير الدولية ذات الصلة بالموضوع والإسهام في مواصلة تحسينها؛ |
Simplemente, de conformidad con la letra del mandato del Grupo de Trabajo, un caso de privación de libertad deja de ser arbitrario si es compatible con la legislación nacional y las normas internacionales pertinentes establecidas en la Declaración y los otros instrumentos internacionales pertinentes aceptados por el Estado afectado. | UN | فالأمر بكل بساطة هو أنه عملاً بنص ولاية الفريق العامل لا يعتبر الحرمان من الحرية تعسفياً إذا كان متفقاً على حد سواء مع التشريعات المحلية والمعايير الدولية ذات الصلة المنصوص عليها في الإعلان وفي صكوك دولية أخرى ذات صلة قبلتها الدولة المعنية. |
El Comité agradecería que Bulgaria le remitiera una copia de cualquier informe o cuestionario de esa índole como parte de su respuesta, junto con los pormenores de todas las actividades que haya llevado a cabo para aplicar las mejores prácticas, los códigos y las normas internacionales pertinentes para el cumplimiento de la resolución 1373 (2001). | UN | ويسر لجنة مكافحة الإرهاب أن تتلقى نسخة من أي من هذه التقارير أو الاستبيانات باعتبار ذلك جزءا من الجهود المبذولة لتنفيذ أفضل الممارسات والقواعد والمعايير الدولية ذات الصلة بتنفيذ القرار 1373. |
El firme compromiso de su Gobierno con la lucha contra todas las formas de delincuencia se pone de manifiesto en las medidas que ha adoptado para poner su legislación nacional en consonancia con los acuerdos y las normas internacionales pertinentes. | UN | وأن التزام حكومتها الثابت بمكافحة جميع أشكال الجريمة يتجلى في التدابير التي اتخذتها لتحقيق الاتساق بين التشريعات المحلية والاتفاقات والمعايير الدولية ذات الصلة. |
Su objetivo es aumentar la coherencia normativa y la colaboración en todo el sistema, con miras a integrar los principios de derechos humanos y las normas internacionales pertinentes en las actividades operacionales de las Naciones Unidas para el desarrollo. | UN | وترمي المجموعة إلى تعزيز اتساق السياسات والتعاون على نطاق المنظومة من أجل إدماج مبادئ حقوق الإنسان والمعايير الدولية ذات الصلة في الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية. |
La CNDH realizó un estudio sobre la situación de los hijos de mujeres qataríes en la legislación de Qatar, en el que también se examinaron la legislación árabe comparable y las normas internacionales pertinentes | UN | أقامت اللجنة دراسة حول أوضاع حقوق أبناء القطريات في التشريع القطري وإطلالة على التشريعات العربية المقارنة والمعايير الدولية ذات الصلة |
La próxima fase tiene por objeto asegurar que los niños implicados en procesos penales, administrativos y civiles cuenten con una protección adecuada en consonancia con la Convención sobre los Derechos del Niño y las normas internacionales pertinentes. | UN | وتهدف المرحلة المقبلة إلى ضمان توفير حماية كافية للأطفال الذين يكونون أطرافا في إجراءات جنائية وإدارية ومدنية، وذلك تمشيا مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل والمعايير الدولية ذات الصلة. |
Es de lamentar, no obstante que, a pesar de que México es Parte en la Convención sobre los Derechos del Niño, no sólo existe una enorme disparidad entre la legislación de sus diversos estados, sino que en muchos casos esa legislación ni siquiera es acorde con las normas internacionales pertinentes. | UN | وعلى الرغم من أن المكسيك دولة طرف في اتفاقية حقوق الطفل، إلا أنه من المؤسف وجود اختلاف كبير بين قوانين مختلف الولايات، بل أيضاً كون القوانين، في حالات كثيرة، لا تتفق والمعايير الدولية ذات الصلة. |
Nos proponemos apoyar el uso beneficioso, sostenible y en condiciones de seguridad de la energía nuclear, en particular por medio de las iniciativas del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) dirigidas a elaborar y promover directrices y normas internacionales adecuadas, así como de la cooperación técnica y las actividades de asistencia. | UN | 4 - ونعتزم دعم استخدام الطاقة النووية بصورة مفيدة ومستدامة وآمنة ومأمونة، وخاصة من خلال الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية لصياغة التوجيهات والمعايير الدولية ذات الصلة وتعزيزها، وكذلك من خلال أنشطة التعاون التقني والمساعدة التقنية. |
El Comité alentará a las organizaciones regionales y subregionales a crear conciencia sobre la aplicación de la resolución 1373 (2001) y otras mejores prácticas, códigos y estándares internacionales pertinentes en toda su región y a que determinen cuáles son las necesidades de asistencia. | UN | 23 - وتشجع لجنة مكافحة الإرهاب المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية على زيادة الوعي بتنفيذ القرار 1373 (2001) وغير ذلك من أفضل الممارسات والقوانين والمعايير الدولية ذات الصلة في كل أنحاء منطقتها، وتحديد احتياجاتها للمساعدة. |
b) Promoverá la aplicación efectiva de las normas internacionales pertinentes sobre la esclavitud; | UN | (ب) تشجيع التطبيق الفعال للقواعد والمعايير الدولية ذات الصلة بالرق؛ |
115.113 Desarrollar los actuales procesos de rendición de cuentas e indemnización con arreglo a las mejores prácticas y las normas internacionales en la materia (Kuwait); | UN | 115-113- وضع إجراءات المساءلة والتعويض وفقاً لأفضل الممارسات والمعايير الدولية ذات الصلة (الكويت)؛ |
Asimismo procurarán resolver directamente y de común acuerdo, teniendo en cuenta las normas y los principios internacionales pertinentes, las diferencias entre ellos y a que no se haga referencia en otra parte del presente Acuerdo. | UN | كما يسعيان بدأب إلى تسوية أي مطالبات بينهما، لا تعالجها هذه التسوية بأي وسيلة أخرى، تسوية مباشرة عن طريق الاتفاق المتبادل، مع مراعاة القواعد والمعايير الدولية ذات الصلة. |
i) Para que hagan saber al Comité, para su información, los detalles de cualesquiera iniciativas para aplicar las mejores prácticas, los códigos y las normas internacionales que sean pertinentes a la aplicación de la resolución 1373 (2001); | UN | `1 ' إبلاغ اللجنة بتفاصيل أي جهود تُبذل من أجل تطبيق أفضل الممارسات والقواعد والمعايير الدولية ذات الصلة بتنفيذ القرار 1373 (2001)؛ |
Al Comité le bastaría con recibir una copia de tales informes o cuestionarios como parte de la respuesta de Sudáfrica a las preguntas formuladas, así como información sobre cualesquiera medidas adoptadas para aplicar las mejores prácticas, los códigos y las normas pertinentes para el cumplimiento de la resolución 1373. | UN | وستكون اللجنة ممتنة لو تلقت نسخة من أي من هذه التقارير أو الاستبيانات المقدمة كجزء من رد جنوب أفريقيا على هذه المسائل، فضلا عن تفاصيل جميع الجهود المبذولة لتطبيق أفضل الممارسات والمدونات والمعايير الدولية ذات الصلة بتنفيذ القرار 1373. |