"والمعايير المتفق عليها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y normas convenidas
        
    • y normas acordadas
        
    • y criterios acordados
        
    • y las normas acordados
        
    • y las normas aceptados
        
    • y principios convenidos
        
    • y los criterios convenidos
        
    • y normas convenidos
        
    • las normas convenidas
        
    • y los estándares convenidos
        
    • y los criterios acordados
        
    Al mismo tiempo, varios programas se centran concretamente en el fomento de la capacidad, la sensibilización y el cumplimiento de las reglas y normas convenidas a nivel mundial para promover los derechos humanos de la mujer. UN وفي الوقت ذاته يركز عدد من البرامج بوجه خاص على بناء القدرات وزيادة الوعي والامتثال للقواعد والمعايير المتفق عليها عالميا لتعزيز حقوق الإنسان للمرأة.
    Deberá seguir ayudando a los países en desarrollo en sus negociaciones sobre el transporte y la facilitación del comercio, en particular en el contexto de la Ronda de Doha, y en la vigilancia de la aplicación efectiva de las reglas y normas convenidas. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد مساعدة البلدان النامية في المفاوضات المتعلقة بالنقل وتيسير التجارة، بما في ذلك المفاوضات الجارية في سياق جولة الدوحة، وفي ضمان التنفيذ الفعّال للقواعد والمعايير المتفق عليها.
    21.3 La misión del OOPS es ayudar a los refugiados de Palestina a desarrollar su pleno potencial humano en las circunstancias difíciles en que viven, con arreglo a las metas y normas convenidas internacionalmente. UN 21-3 وتتمثل مهمة الأونروا في مساعدة اللاجئين الفلسطينيين على تحقيق إمكاناتهم كاملةً في مجال التنمية البشرية في ظل الظروف الصعبة التي يعيشون فيها، بما يتمشى مع الأهداف والمعايير المتفق عليها دوليا.
    4. Marco regulador y normativo de la facilitación del transporte y el comercio, así como aplicación efectiva de las reglas y normas acordadas (primer año, con seguimiento en el tercer año); UN 4 - الإطار التنظيمي والقانوني لتيسير النقل والتجارة، إضافة إلى التنفيذ الفعال للقواعد والمعايير المتفق عليها (السنة 1، مع متابعة في السنة 3)؛
    Por ejemplo, es poco probable que los parámetros y criterios acordados para la expedición de licencias de exportación sean útiles o siquiera pertinentes para la expedición de licencias de importación. UN فمن غير المرجح مثلا أن تكون البارامترات والمعايير المتفق عليها لتنظيم إصدار تراخيص التصدير ذات نفع أو حتى ذات صلة بموضوع إصدار تراخيص الاستيراد.
    Por medio de un inventario comparativo de prácticas en estos organismos, incluido un examen de las normas en vigor y una evaluación de la aplicación de los derechos y las normas acordados internacionalmente, en el examen se formularán recomendaciones concretas y se determinarán buenas prácticas e instrumentos prácticos para que ambas partes puedan desempeñar sus funciones eficazmente en beneficio de sus organizaciones. UN ومن خلال جرد مقارن للممارسات في هذه الوكالات، بما في ذلك استعراض الأنظمة والقواعد المعمول بها وتقييم تنفيذ الحقوق والمعايير المتفق عليها دوليا، سيقدم الاستعراض توصيات ملموسة ويحدد الممارسات الجيدة والأدوات العملية لتمكين الجانبين من الاضطلاع بمهامها على نحو فعال لصالح مؤسساتهما.
    Varios ministros subrayaron que, en el ámbito de su función supervisora, el FMI debería fomentar la transparencia y el cumplimiento de los códigos y las normas aceptados internacionalmente. UN وأكد عدة وزراء على ضرورة قيام صندوق النقد الدولي بتعزيز شفافية القوانين والمعايير المتفق عليها دوليا، وتنفيذها، وذلك في سياق مهمته الإشرافية.
    El mandato del OOPS es ayudar a los refugiados de Palestina a desarrollar su pleno potencial en términos de desarrollo humano en circunstancias difíciles, en consonancia con los objetivos y principios convenidos internacionalmente. UN والأونروا مكلّفة بمساعدة اللاجئين الفلسطينيين على تحقيق إمكاناتهم كاملة في مجال التنمية البشرية بالرغم من الظروف الصعبة التي يعيشون في ظلها وبما يتسق مع الأهداف والمعايير المتفق عليها دوليا.
    La producción de datos en los países se atiene cada vez más a las recomendaciones y normas convenidas internacionalmente, y los organismos internacionales han obtenido una mejor comprensión de la disponibilidad de datos en los países y de los medios para cooperar con los expertos nacionales a fin de elaborar y aplicar las metodologías necesarias para la producción y la estimación de los indicadores. UN وعلى نحو متزايد، أصبح إنتاج البيانات في البلدان يتماشى مع التوصيات والمعايير المتفق عليها دوليا، وقد طورت الوكالات الدولية فهما أفضل لمسالة مدى توفر المعلومات في البلدان وعن كيفية العمل مع الخبراء الوطنيين لتطوير وتطبيق المنهجية اللازمة لإنتاج المؤشرات وتقديرها.
    Deberá seguir ayudando a los países en desarrollo en sus negociaciones sobre el transporte y la facilitación del comercio, en particular en el contexto de la Ronda de Doha, y en la vigilancia de la aplicación efectiva de las reglas y normas convenidas. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد مساعدة البلدان النامية في المفاوضات المتعلقة بالنقل وتيسير التجارة، بما في ذلك المفاوضات الجارية في سياق جولة الدوحة، وفي ضمان التنفيذ الفعّال للقواعد والمعايير المتفق عليها.
    21.3 La misión del OOPS es ayudar a los refugiados de Palestina a desarrollar su pleno potencial humano en las circunstancias difíciles en que viven, con arreglo a las metas y normas convenidas internacionalmente. UN 21-3 وتتمثل مهمة الأونروا في مساعدة اللاجئين الفلسطينيين على تحقيق إمكاناتهم كاملةً في مجال التنمية البشرية في ظل الظروف الصعبة التي يعيشون فيها، بما يتمشى مع الأهداف والمعايير المتفق عليها دوليا.
    26.3 La misión del OOPS es ayudar a los refugiados de Palestina a desarrollar su pleno potencial humano en las difíciles circunstancias en que viven, con arreglo a las metas y normas convenidas internacionalmente. UN 26-3 وتتمثل مهمة الأونروا في مساعدة اللاجئين الفلسطينيين على تحقيق إمكاناتهم كاملةً في مجال التنمية البشرية في ظل الظروف الصعبة التي يعيشون فيها، بما يتمشى مع الأهداف والمعايير المتفق عليها دوليا.
    Deberá seguir ayudando a los países en desarrollo en sus negociaciones sobre el transporte y la facilitación del comercio, en particular en el contexto de la Ronda de Doha, y en la vigilancia de la aplicación efectiva de las reglas y normas convenidas. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد مساعدة البلدان النامية في المفاوضات المتعلقة بالنقل وتيسير التجارة، بما في ذلك المفاوضات الجارية في سياق جولة الدوحة، وفي ضمان التنفيذ الفعّال للقواعد والمعايير المتفق عليها.
    22.3 La misión del OOPS es ayudar a los refugiados de Palestina a desarrollar su pleno potencial humano en las circunstancias difíciles en que viven, con arreglo a las metas y normas convenidas internacionalmente. UN 22-3 وتتمثل مهمة الأونروا في مساعدة اللاجئين الفلسطينيين على تحقيق إمكاناتهم كاملةً في مجال التنمية البشرية في ظل الظروف الصعبة التي يعيشون فيها، بما يتمشى مع الأهداف والمعايير المتفق عليها دوليا.
    Deberá seguir ayudando a los países en desarrollo en sus negociaciones sobre el transporte y la facilitación del comercio, en particular en el contexto de la Ronda de Doha, y en la vigilancia de la aplicación efectiva de las reglas y normas convenidas. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد مساعدة البلدان النامية في المفاوضات المتعلقة بالنقل وتيسير التجارة، بما في ذلك المفاوضات الجارية في سياق جولة الدوحة، وفي ضمان التنفيذ الفعّال للقواعد والمعايير المتفق عليها.
    d) Marco regulador y jurídico de la facilitación del transporte y el comercio, así como aplicación efectiva de las reglas y normas acordadas (primer año, con seguimiento en el tercer año). UN (د) الإطار التنظيمي والقانوني لتيسير النقل والتجارة، إضافة إلى التنفيذ الفعال للقواعد والمعايير المتفق عليها (السنة الأولى، مع متابعة في السنة الثالثة)؛
    En tal carácter, las disposiciones, directrices y criterios acordados por estos instrumentos internacionales son receptados a nivel interno a través del Decreto No. 603/92 y normas complementarias, por las cuales se controlan las transferencias de materiales, equipos, tecnologías, asistencia técnica y/o servicios de naturaleza nuclear, química, bacteriológica y misilística. UN وعليه، فإن الأحكام والمبادئ التوجيهية والمعايير المتفق عليها في هذه الصكوك الدولية مرعية على الصعيد الداخلي بموجب المرسوم رقم 603/92 والقواعد القانونية المكملة التي تنظم نقل المواد و/أو المعدات و/أو التكنولوجيات و/أو المساعدة التقنيـة و/أو الخدمات ذات الطبيعة النووية والكيميائية والبكتريولوجية والقذائفية.
    La misión del OOPS consiste en ayudar a los refugiados palestinos a desarrollar su pleno potencial para el desarrollo humano en las circunstancias difíciles en que viven, en consonancia con los objetivos y las normas acordados internacionalmente. UN 2 - وتتمثل مهمة الأونروا في مساعدة اللاجئين الفلسطينيين على تحقيق كامل إمكاناتهم من منظور التنمية البشرية في ظل الظروف الصعبة التي يعيشون فيها، على نحو يتماشى مع الأهداف والمعايير المتفق عليها دوليا.
    Varios ministros subrayaron que, en el ámbito de su función supervisora, el FMI debería fomentar la transparencia y el cumplimiento de los códigos y las normas aceptados internacionalmente. UN وأكد عدة وزراء على ضرورة قيام صندوق النقد الدولي بتعزيز شفافية القوانين والمعايير المتفق عليها دوليا، وتنفيذها، وذلك في سياق مهمته الإشرافية.
    Si bien esto servía para obtener pruebas más pertinentes para el contexto nacional, que por consiguiente era más probable que utilizaran efectivamente los encargados de formular políticas locales y nacionales, también planteaba una dificultad a la hora de asegurarse de que las evaluaciones cumplieran las normas y principios convenidos internacionalmente. UN وذكر أنه رغم فائدة هذا الأمر في إيجاد أدلة أكثر ملاءمة للسياق الوطني، مما يجعل من المرجح أن يستخدمها واضعو السياسات على الصعيدين المحلي والوطني، فإنه يطرح أيضا تحديا فيما يتعلق بوفاء تلك التقييمات بالقواعد والمعايير المتفق عليها دوليا.
    74. En el próximo período de sesiones se debería analizar también el marco normativo y jurídico de la facilitación del comercio y el transporte, así como la aplicación efectiva de los reglamentos y normas convenidos. UN 74- وينبغي للدورة المقبلة أيضا أن تحلل الإطار التنظيمي والقانوني لتيسير النقل والتجارة، فضلا عن التنفيذ الفعال للقواعد والمعايير المتفق عليها.
    Debería seguir ayudando a los países en desarrollo en sus negociaciones sobre el transporte y la facilitación del comercio, en particular en el contexto de la Ronda de Doha, y velando por la aplicación beneficiosa de las normas convenidas. UN وعليه أن يواصل مساعدة البلدان النامية في المفاوضات بشأن النقل وتيسير التجارة، بما فيها المفاوضات في سياق جولة الدوحة، والمساعدة في ضمان تنفيذ القواعد والمعايير المتفق عليها تنفيذاً مفيداً.
    La producción de datos en los países se adecua cada vez más a las recomendaciones y los estándares convenidos internacionalmente, y los organismos internacionales comprenden mejor la disponibilidad de datos en los países y han incluido expertos nacionales al elaborar y aplicar metodologías para la producción y estimación de los indicadores. UN وأصبح إنتاج البيانات في البلدان يتسق على نحو متزايد مع التوصيات والمعايير المتفق عليها دوليا، وبلورت الوكالات الدولية فهما أفضل لمدى توافر البيانات في البلدان وتُشرك الخبراء الوطنيين عند وضع وتطبيق المنهجيات اللازمة لإنتاج المؤشرات وتقييمها.
    5. La Secretaría verificará las propuestas de nuevas cuestiones normativas en relación con la definición y los criterios acordados con el fin de ayudar a los proponentes a completar sus propuestas y organizar esas propuestas para la asignación de prioridad en el futuro. UN 5 - ستراجع الأمانة الترشيحات الخاصة بقضايا السياسات العامة الناشئة في ضوء التعريف والمعايير المتفق عليها بهدف مساعدة مقدمي الترشيحات في استكمال ترشيحاتهم، وفرز هذه الترشيحات لترتيب أولوياتها في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus