Fomentar la concienciación del público respecto de las cuestiones y los regímenes jurídicos internacionales relativos al medio ambiente mediante la educación, el suministro de información y una mayor participación del público en el examen de estos regímenes internacionales y en la elaboración de leyes, reglamentos y normas nacionales. | UN | النهوض بالوعي العام بالقضايا واﻷنظمة البيئية الدولية من خلال التعليم، وتوفير المعلومات وتأمين قدر أكبر من المشاركة العامة في دراسة اﻷنظمة البيئية الدولية ووضع القوانين والقواعد والمعايير الوطنية. |
Conforme a dicho plan de trabajo, la Subcomisión examinó procesos, propuestas y normas nacionales e internacionales así como documentos de trabajo nacionales referentes al lanzamiento y la utilización de las fuentes de energía nuclear con fines pacíficos en el espacio ultraterrestre. | UN | ووفقا لخطة العمل، استعرضت اللجنة الفرعية العمليات والاقتراحات والمعايير الوطنية والدولية وأوراق العمل الوطنية ذات الصلة باطلاق مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي واستخدامها في الأغراض السلمية. |
2001 Examinar procedimientos, propuestas y normas nacionales e internacionales así como documentos de trabajo nacionales referentes al lanzamiento y utilización de fuentes de energía nuclear con fines pacíficos en el espacio ultraterrestre. | UN | استعراض العمليات والاقتراحات والمعايير الوطنية والدولية وأوراق العمل الوطنية المتعلقة باطلاق مصادر القدرة النووية إلى الفضاء الخارجي واستخدامها في الأغراض السلمية. |
La legislación, las políticas y las normas nacionales siguen ajustándose a los marcos mundiales e internacionales. | UN | وتتواصل مواءمة القوانين والسياسات والمعايير الوطنية مع الأطر العالمية والدولية. |
En primer lugar, los integrantes de la operación de socorro tienen la obligación de respetar las leyes y normas internas del Estado afectado. | UN | فأولا، يقع على عاتق أفراد عملية الإغاثة التزام بالتقيد بالقوانين والمعايير الوطنية للدولة المتأثرة. |
En el presente informe se examinan las normas y principios nacionales e internacionales, así como las políticas relativas a la calidad en la educación. | UN | ويبحث التقرير القواعد والمعايير الوطنية والدولية، وكذلك السياسات المتعلقة بجودة التعليم. |
Dicho proceso entraña el examen conjunto por el Estado Parte y el Comité de los indicadores y niveles de referencia nacionales, lo que a su vez permitirá determinar los objetivos que deban alcanzarse durante el período del informe siguiente. | UN | وتنطوي عملية المسح غير الرسمي على قيام الدولة الطرف واللجنة بالنظر بصورة مشتركة في المؤشرات والمعايير الوطنية التي تقدِّم فيما بعد الأهداف الواجب بلوغها خلال فترة الإبلاغ المقبلة. |
Aunque se ha creado un conjunto de programas y normas nacionales que abordan diversos aspectos de la restitución, ésta tiene todavía que refundirse en una norma única. | UN | وفي حين أنه وُضعت مجموعة من البرامج والمعايير الوطنية التي تتناول العديد من جوانب رد الأملاك، فإنه لا بد من دمجها في معيار واحد. |
:: Hay que impartir capacitación especializada a juezas, magistradas, fiscales y abogadas defensoras en ámbitos relacionados con la violencia contra la mujer y los niños, y las leyes y normas nacionales e internacionales pertinentes. | UN | :: يلزم توفير تدريب متخصص للمرأة العاملة في سلك القضاء والنيابة والمحاماة في المجالات المتصلة بالعنف ضد المرأة والطفل وكذلك القوانين والمعايير الوطنية والدولية ذات الصلة. |
Cada unidad de gobierno local es responsable de un conjunto mínimo de servicios y establecimientos de salud de acuerdo con las políticas, directrices y normas nacionales. | UN | فكل وحدة من وحدات الحكم المحلي مسؤولة عن الحد الأدنى من الخدمات والمرافق الصحية وفقاً للسياسات والمبادئ التوجيهية والمعايير الوطنية المرعية. |
Objetivo: Mejorar los principios y normas nacionales e internacionales y apoyar los esfuerzos que realiza la Convención de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación para el desarrollo ulterior de los enfoques jurídicos relativos a la conservación, restauración y uso sostenible de los suelos. | UN | الغرض: تحسين المبادئ والمعايير الوطنية والدولية ودعم الجهود المبذولة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر من أجل زيادة تطوير النُهج القانونية لحفظ التربة واستعادتها واستعمالها على نحو مستدام. |
En la ponencia se hizo una evaluación de los cuestionarios sobre las normas y se destacó la necesidad de aplicar un conjunto de normas fundamentales que facilitan su adopción y uso en consonancia con las iniciativas y normas nacionales. | UN | وقدمت الورقة تقييما للاستبيانات المتعلقة بالمعايير وأبرزت الحاجة إلى تنفيذ مجموعة من المعايير الأساسية التي تيسر اعتمادها واستخدامها بما يتماشى مع المبادرات والمعايير الوطنية. |
En febrero de 1991 se publicaron los Objetivos y normas nacionales para los Servicios de Asistencia Social en el Sistema de Justicia Penal, que entraron en vigor en abril de 1991. | UN | ونشرت في شباط/فبراير ١٩٩١ اﻷهداف والمعايير الوطنية لدوائر العمل الاجتماعي في نظام العدالة الجنائية، ودخلت هذه اﻷهداف والمعايير حيز التنفيذ في نيسان/أبريل ١٩٩١. |
23. Así pues, el TLC ha superado el ámbito tradicional de los acuerdos regionales, que se centraban en las medidas que debían aplicarse en las fronteras, para incluir una amplia gama de políticas y normas nacionales. | UN | ٣٢- وهكذا فإن اتفاق منطقة التجارة الحرة قد تجاوز النطاق التقليدي للاتفاقات الاقليمية، مع التركيز على التدابير المطبقة عند الحدود، ليشمل طائفة واسعة من السياسات والمعايير الوطنية. |
Por ejemplo, en Nigeria se aplican las Directrices y normas nacionales Provisionales sobre Calidad del Agua. | UN | فمثلا، توجد في نيجيريا " المبادئ التوجيهية والمعايير الوطنية المؤقتة لنوعية المياه " التي تستخدم في تقرير معايير نوعية المياه. |
Las IMAS correspondientes y las normas nacionales para las Actividades Relativas a las Minas (NMAS) conexas han reunido gran parte de esa experiencia. | UN | وقد استقت المعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام والمعايير الوطنية المرتبطة بها كثيراً من هذه الدروس. |
Las IMAS correspondientes y las normas nacionales para las actividades relativas a las minas (NMAS) conexas han reunido gran parte de esa experiencia. | UN | وقد استقت المعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام والمعايير الوطنية المرتبطة بها كثيراً من هذه الدروس. |
En segundo lugar, el director de la operación de socorro tiene la obligación de asegurar que se respetan las leyes y normas internas del Estado afectado. | UN | وثانيا، يقع على عاتق رئيس عملية الإغاثة التزام بضمان مراعاة القوانين والمعايير الوطنية للدولة المتأثرة. |
La Ley estableció un programa de zonas marinas protegidas y un programa de salud de los ecosistemas marinos, en virtud de los cuales, para cada ecosistema, se elaboraron directrices, objetivos y criterios nacionales relativos a la calidad ambiental marina, sujetos a un plan integrado de ordenación. | UN | وأنشأ القانون برنامجا للمناطق البحرية المحمية وبرنامجا لصحة النظم الإيكولوجية البحرية، وضعت بموجبهما المبادئ التوجيهية والأهداف والمعايير الوطنية لجودة البيئة البحرية لكل نظام إيكولوجي رهنا بإعداد خطة للإدارة المتكاملة. |
Colombia informó de que se encontraba en una etapa avanzada la elaboración del decreto sobre el reglamento de las actividades de las ONG y los estándares nacionales. | UN | وأبلغت كولومبيا أن صدور مرسوم تنظيم أنشطة هذه المنظمات والمعايير الوطنية يمثل مرحلة متقدمة من التطور. |
Este proceso entraña el examen conjunto por el Estado Parte y el Comité de los indicadores y criterios de referencia nacionales, lo que a su vez permitirá determinar los objetivos que deben alcanzarse durante el siguiente período objeto del informe. | UN | وتنطوي عملية تحديد النطاق على قيام الدولة الطرف واللجنة بالنظر بصورة مشتركة في المؤشرات والمعايير الوطنية التي ستحدد فيما بعد الأهداف المراد بلوغها خلال فترة الإبلاغ المقبلة. |