"والمعرفة التقليدية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y los conocimientos tradicionales
        
    • y conocimientos tradicionales
        
    • y el conocimiento tradicional
        
    • así como los conocimientos tradicionales
        
    • y del conocimiento tradicional
        
    El Grupo sobre la Energía y el Medio Ambiente del PNUD, junto con el FMAM, han dirigido la elaboración de una nota interna de prácticas sobre el acceso a los beneficios y su distribución y los conocimientos tradicionales. UN أخذ الفريق المعني بالطاقة والبيئة التابع للبرنامج الإنمائي بالاشتراك مع المرفق العالمي للبيئة زمام المبادرة في وضع مذكرة داخلية بشأن الممارسات المتعلقة بالوصول وتقاسم المزايا والمعرفة التقليدية.
    - El número de países que comunican estar utilizando la información sobre las tecnologías y los conocimientos tradicionales apropiados. UN - عدد البلدان التي أبلغت عن استعمال معلومات عن التكنولوجيا المناسبة والمعرفة التقليدية
    El Acuerdo sobre los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio debe garantizar la divulgación obligatoria de la fuente y el origen de los recursos biológicos y los conocimientos tradicionales asociados. UN وأضاف أنه ينبغي أن يكفل الاتفاقُ المتعلقُ بالجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية الكشفَ الإلزامي عن مصدر ومنشأ الموارد البيولوجية والمعرفة التقليدية المرتبطة بها.
    La labor de la UNCTAD en materia de biodiversidad y conocimientos tradicionales también era importante, ya que la mayoría de los africanos se basaban en conocimientos tradicionales para atender sus necesidades alimentarias y de salud. UN ثم إن عمل الأونكتاد بشأن التنوع البيولوجي والمعرفة التقليدية مهم أيضاً، لأن أغلبية الأفارقة يعتمدون على المعرفة التقليدية لتلبية الاحتياجات الغذائية والصحية.
    Esos instrumentos abordan cuestiones relacionadas con los bosques en un contexto concreto, abarcan el concepto de sostenibilidad y encaran muchas cuestiones intersectoriales pertinentes a los bosques, como recursos financieros, transferencia de tecnología, comercio y conocimientos tradicionales, pero no abordan integralmente todas las cuestiones relacionadas con los bosques, incluida la ordenación forestal sostenible. UN وهذه الصكوك تعالج المسائل المتصلة بالغابات في سياق محدد، وتجسد مفهوم الاستدامة، وتتناول كثيرا من المسائل الشاملة التي تتصل بالغابات، مثل الموارد المالية، ونقل التكنولوجيا والتجارة والمعرفة التقليدية. وهي لا تتناول جميع المسائل المتصلة بالغابات بصورة شاملة، بما في ذلك اﻹدارة المستدامة للغابات.
    Debemos fortalecer las asociaciones mundiales y el compromiso internacional para asegurar que los propietarios de los recursos de la diversidad biológica y el conocimiento tradicional asociado con ellos, que son principalmente los países en desarrollo, reciban los beneficios derivados del uso de esos recursos. UN ويجب علينا أن نعزز الشراكات العالمية والالتزام الدولي بكفالة أن تتلقى الجهات المالكة لموارد التنوع البيولوجي والمعرفة التقليدية المقترنة بها، وهي في المقام الأول البلدان النامية، المنافع الناشئة عن استخدام تلك الموارد.
    Ello significa que deberían valorarse y reconocerse los conocimientos teóricos y prácticos adquiridos mediante la enseñanza oficial, no oficial y extraescolar y las actividades comunitarias, así como los conocimientos tradicionales. UN وهذا يعني أنه ينبغي أن تُثمﱠن وتُقدﱠر المعرفة والمهارات المكتسبة في سياق التعليم الرسمي وغير الرسمي كليهما والتعليم المقدم خارج المدارس، واﻷنشطة المجتمعية، والمعرفة التقليدية.
    Una cuestión que deberá abordarse con urgencia es la práctica de establecer patentes de propiedad, basadas en la diversidad biológica y los conocimientos tradicionales de las comunidades indígenas, sin el consentimiento previo fundamentado de los países en desarrollo depositarios de dicha diversidad y conocimientos, o algún tipo de acuerdo para compartir los beneficios con ellos. UN وثمة مسألة يجب النظر فيها على نحو عاجل هي إعداد براءات ملكية قائمة على التنوع البيولوجي والمعرفة التقليدية لدى المجتمعات اﻷصلية دون الموافقة المسبقة المستنيرة من البلدان النامية مستودع مثل هذا التنوع والمعرفة أو دون اتخاذ الترتيبات الكفيلة باقتسام الفوائد معها.
    La India reconoce la importancia tanto de la conservación, la protección y la utilización sostenible de los recursos genéticos y los conocimientos tradicionales como de la distribución equitativa de los beneficios derivados de su uso, en particular para los países en desarrollo. UN 23 - وقال إن الهند تعترف بأهمية حفظ الموارد الجينية والمعرفة التقليدية وحمايتها واستخدامها استخداماً مستداماً، وتعترف كذلك بأهمية اقتسام الفوائد من استخدامها بإنصاف، لا سيما للبلدان النامية.
    En tercer lugar, todos los países Partes afectados están obligados por los párrafos 1 y 2 del artículo 18 y por el artículo 16 de la Convención a entablar relaciones de cooperación en las esferas de la tecnología y los conocimientos tradicionales. UN ١٢٥ - وثالثا، فإن جميع اﻷطراف المتأثرة ملزمة، بموجب )المواد ١٨-١ و ١٨-٢ و ١٦ من الاتفاقية، بالاضطلاع بالتعاون في مجالي التكنولوجيا والمعرفة التقليدية.
    También es necesario incrementar los intercambios de experiencia y de tecnologías entre los países en desarrollo y utilizar más las tecnologías autóctonas y los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques siempre que sea apropiado (párr. 30). UN كما أن هناك حاجة إلى زيادة تبادل الخبرات والتكنولوجيات بين البلدان النامية، وإلى زيادة استخدام التكنولوجيات المحلية والمعرفة التقليدية المتصلة بالغابات، حيثما كان ذلك ملائما (الفقرة 30).
    El observador se refirió también a la Mesa Redonda sobre la propiedad intelectual y los pueblos indígenas organizada por la OMPI como parte de su plan de trabajo en julio de 1998 con el fin de facilitar el intercambio de opiniones entre los gestores de la política y los pueblos indígenas; dijo que más adelante en el año se celebraría una segunda mesa redonda sobre la propiedad intelectual y los conocimientos tradicionales. UN وأشار المراقب كذلك إلى المائدة المستديرة عن الملكية الفكرية والشعوب الأصلية التي نظمتها في تموز/يوليه 1998 المنظمة العالمية للملكية الفكرية بموجب خطة العمل المذكورة لتسيير تبادل الآراء بين راسمي السياسة والشعوب الأصلية؛ وذكر أنه ستعقد في موعد لاحق من السنة الجارية مائدة مستديرة ثانية عن الملكية الفكرية والمعرفة التقليدية.
    - Inventarios de investigaciones y conocimientos tradicionales (Doc. ICCD/COP(1)/CST/5) UN - قوائم جرد بالبحوث والمعرفة التقليدية )الوثيقة ICCD/COP(1)/CST/5(
    Mientras que la bioprospección sólo identifica recursos biológicos y conocimientos tradicionales con posibilidades comerciales, la biopiratería se adueña de esos recursos y conocimientos o los privatiza con fines de lucro comercial sin obtener un consentimiento fundamentado previo o conceder una justa indemnización. UN وبينما لا يحدد " التوقع البيولوجي " سوى الموارد البيولوجية والمعرفة التقليدية بالامكانات التجارية، فان " القرصنة البيولوجية " تخصص هذه الموارد والمعارف أو تخصخصها للكسب التجاري دون الحصول على تعويض من نظام الموافقة الواعية المسبقة أو منح تعويض عادل.
    Las asociaciones e iniciativas también deberían tratar de proteger el derecho humano fundamental a la libertad de expresión y a las convicciones, el derecho a creer o no creer, y enseñar y difundirlo en la mayor medida posible, mediante planes de estudios orientados a ese fin o la enseñanza extraoficial, utilizando equipo audiovisual, nuevas tecnologías y conocimientos tradicionales. UN وينبغي للروابط والمبادرات السعي أيضا إلى حماية حقوق الإنسان الأساسية في حرية التعبير والمعتقد؛ والحق في الإيمان، أو عدم الإيمان، والعمل على تعليم هذا الحق الأساسي، على أوسع نطاق ممكن، من خلال المناهج الموضوعة لهذا الغرض، أو من خلال التعليم غير الرسمي، والمعدات السمعية البصرية، والتكنولوجيات الجديدة، والمعرفة التقليدية.
    iii) Folletos, hojas informativas, gráficos murales y carpetas de información: folleto sobre el programa de capacitación del Centro de capacitación de Asia y el Pacífico en tecnología de la información y las comunicaciones para el desarrollo (1); repertorio de actividades innovadoras y conocimientos tradicionales de las comunidades en materia ambiental (1); UN ' 3` الكتيبات، وصحائف الوقائع، والمخططات الحائطية، ومجموعات المواد الإعلامية: مطوية البرنامج التدريبي لمركز آسيا والمحيط الهادئ للتدريب على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية (1)؛ دليل الابتكار الشعبي المراعي للبيئة والمعرفة التقليدية (1)؛
    Algunos participantes observaron que los regímenes de derechos de la propiedad intelectual deberían garantizar que los beneficios de la utilización de los recursos genéticos y del conocimiento tradicional se compartieran de manera más equitativa con el país de origen. UN وأشار بعض المشاركين إلى أن أنظمة حقوق الملكية الفكرية ينبغي أن تكفل تحقيق قدر أكبر من الإنصاف في اقتسام فوائد استخدام الموارد الوراثية والمعرفة التقليدية مع بلد المنشأ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus