"والمعنويين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y jurídicas
        
    • y morales
        
    • o jurídicas
        
    Por otra parte, se consagra el principio de la indemnización a las personas físicas y jurídicas en caso de perjuicios ocasionados por la contaminación. UN وفضلا عن ذلك، يكرس هذا القانون مبدأ تعويض اﻷشخاص الطبيعيين والمعنويين في حالة الضرر الناتج عن التلوث.
    En el anexo de la Orden figuran los nombres de las personas físicas y jurídicas y de los grupos o entidades objeto de las sanciones. UN ويتضمن مرفق الأمر أسماء الأشخاص الماديين والمعنويين والجماعات والكيانات الخاضعين للجزاءات.
    Los activos pertenecientes a las personas físicas y jurídicas y a los grupos o entidades mencionados en el anexo de la Orden o controlados por ellos pueden congelarse con pleno derecho. UN وتُجمّد بقوة القانون الأصول المالية العائدة إلى الأشخاص الماديين والمعنويين والجماعات والكيانات المذكورين في مرفق الأمر أو الخاضعة لسيطرتهم.
    Sus decisiones no son apelables, y se imponen a los poderes públicos, a todas las autoridades administrativas y judiciales y a todas las personas físicas y morales. UN ولا يجوز الطعن في قراراته، فهي ملزمة للسلطات العامة والسلطات الإدارية والقضائية وجميع الأشخاص الطبيعيين والمعنويين.
    En otras palabras, el Registro serviría como lista o memoria general de carácter documental de los daños causados a todas las personas físicas o jurídicas como resultado de la construcción del muro. UN وجملة القول إن السجل سيكون بمثابة سجل شامل للضرر الواقع على جميع الأشخاص الطبيعيين والمعنويين نتيجة لتشييد الجدار.
    Además, está prohibido suministrar fondos a las personas físicas y jurídicas, y a los grupos o entidades mencionados en el anexo, así como ponerlos a su disposición de forma directa o indirecta. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُمنع توفير الأموال للأشخاص الماديين والمعنويين والجماعات والكيانات المذكورين في المرفق، أو وضعها تحت تصرفهم بشكل مباشر أو غير مباشر.
    La ley dispone la expedición de permisos a las personas físicas y jurídicas para la realización de operaciones de comercio exterior en armas y artículos y tecnologías de doble uso. UN وينص القانون على إصدار تراخيص وتصاريح للأشخاص الطبيعيين والمعنويين من أجل الاضطلاع بأنشطة التجارة الخارجية في الأسلحة والسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج.
    Ello, a efectos de brindar publicidad a la resolución en cuestión, para su aplicación por los órganos del Estado que resulten competentes en razón de las materias que aborda y la consiguiente obligatoriedad con relación a las personas físicas y jurídicas que se encuentren bajo jurisdicción argentina. UN والهدف من ذلك الترويج للقرار المذكور، بغية تنفيذه من جانب أجهزة الدولة المختصة في الميادين التي يعنى بها القرار وما يترتب على ذلك من إلزامية في ما يتعلق بالأشخاص الطبيعيين والمعنويين الخاضعين للاختصاص الأرجنتيني.
    En efecto según la mencionada Ley, el Gobierno puede hacer que sea obligatorio para las personas físicas y jurídicas obtener una autorización previa de las actividades relativas a la importación, exportación o distribución de medicamentos u otros productos sanitarios. UN وفعلا، ينص هذا القانون على أنه يمكن للحكومة أن تفرض على الأشخاص الماديين والمعنويين واجب الحصول على ترخيص مسبق في حالة الأنشطة المرتبطة باستيراد العقاقير والمنتجات الصحية الأخرى أو تصديرها أو توزيعها.
    A esos efectos, al realizar los controles, los funcionarios apostados en las fronteras deben consultar una base de datos policiales en la que figuran, entre otras cosas, los nombres de las personas físicas y jurídicas que pueden estar directa o indirectamente relacionadas con Osama bin Laden, Al-Qaida, los talibanes o cualquier otro grupo terrorista internacional. UN ولهذا الغرض، على الموظفين العاملين على الحدود أن يطلعوا أثناء عمليات المراقبة على قاعدة بيانات للشرطة للتأكد، ضمن أمور أخرى، من أسماء الأشخاص الماديين والمعنويين الذين يحتمل أن يكونوا على صلة مباشرة أو غير مباشرة بأسامة بن لادن أو القاعدة أو أعضاء طالبان أو أي جماعة إرهابية دولية أخرى.
    Han de ser observados por los poderes públicos, las autoridades administrativas y judiciales y todas las personas físicas y jurídicas (artículo 94 de la Constitución). UN وتتسم قرارات هذه المحكمة بطابع إلزامي إزاء السلطات العامة وكافة السلطات الإدارية والقضائية وجميع الأشخاص الطبيعيين والمعنويين (المادة 94 من الدستور).
    27. Sus decisiones, que pueden referirse a los poderes públicos, las autoridades administrativas y judiciales o las personas físicas y jurídicas, no son apelables. UN 27- ولا يجوز الطعن في القرارات التي يتخذها المجلس، فهي ملزمة للسلطات العامة وكافة السلطات الإدارية والقضائية وجميع الأشخاص الطبيعيين والمعنويين.
    103. Por otra parte, la Constitución menciona " la libertad de enseñanza " , reconociendo " a las personas físicas y jurídicas la libertad de creación de centros docentes, dentro del respeto a los principios constitucionales " , con lo que garantiza explícitamente que existan centros educativos de carácter privado que completen la red de centros necesarios para materializar de forma real y efectiva el derecho a la educación. UN ٣٠١- ويشير الدستور من ناحية أخرى الى " حرية التعليم " عندما يعترف " اﻷشخاص الطبيعيين والمعنويين بحرية إنشاء مؤسسات التعليم، في إطار احترام المبادئ الدستورية " ، وهو ما يضمن صراحة وجود مؤسسات تعليم ذات صبغة خاصة تكمل شبكة المؤسسات اللازمة لممارسة الحق في التعليم ممارسة حقيقية وفعالة.
    El Comité de Sanciones ha modificado en diversas ocasiones la lista de personas físicas y jurídicas y de los grupos y entidades sujetos a las sanciones financieras impuestas en virtud de las resoluciones 1267 (1999) y 1333 (2000). UN عدّلت لجنة الجزاءات عدة مرات قائمة أسماء الأشخاص الماديين والمعنويين والجماعات والكيانات الخاضعين للجزاءات المالية المفروضة بموجب القرارين 1236 (1999) و 1333 (2000).
    11. La Autoridad Superior de Control de la Administración, a la que pueden recurrir directamente los ciudadanos, que realiza investigaciones sobre las prácticas asociadas a la delincuencia económica y la corrupción en la Administración relativas a las personas físicas y jurídicas de derecho privado. UN 11-الهيئة العليا لرقابة الدولة التي تنظر في الشكاوى التي يرفعها مباشرة المواطنون الذين يجرون تحقيقات تتناول ممارسات الانحراف الاقتصادي والفساد داخل الإدارة وتتعلق بالأشخاص الطبيعيين والمعنويين في إطار القانون الخاص.
    Sus decisiones no son apelables, y se imponen a los poderes públicos, a todas las autoridades administrativas y judiciales y a todas las personas físicas y morales. UN ولا يجوز الطعن في القرارات التي يتخذها المجلس، فهي ملزمة للسلطات العامة وكافة السلطات الإدارية والقضائية وجميع الأشخاص الطبيعيين والمعنويين.
    El artículo 16 de la Ley mencionada dispone que " Las personas físicas y morales que, en aplicación de la reglamentación cambiaria, tienen que declarar los activos extranjeros que posean en el territorio de la República del Camerún pueden ser obligadas, por los funcionarios facultados para constatar las infracciones de la reglamentación cambiaria, a justificar en todo momento la existencia de esos activos " . UN وتنص المادة 16 من القانون المذكور على ما يلي: " يجوز للأعوان المأذون لهم بالتحقق من مخالفات قانون الصرف أن يجبروا الأشخاص الذاتيين والمعنويين الملزمين، عملا بقانون الصرف، بالإعلان عما يحتفظون به من ممتلكات أجنبية على أراضي جمهورية الكاميرون، على أن يبرروا في أي وقت وجود الممتلكات المذكورة " .
    a) Los Estados y las personas, físicas o jurídicas, están obligados a abstenerse de cualesquiera actividades de explotación de los recursos de la zona de los fondos marinos y oceánicos y su subsuelo fuera de los límites de la jurisdicción nacional; UN (أ) يترتب على الدول والأشخاص الطبيعيين والمعنويين الامتناع عن مباشرة جميع نشاطات استغلال موارد منطقة قاع البحار والمحيطات وباطن أرضها الموجودين خارج حدود الولاية القومية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus