las personas con discapacidad mental se ven afectadas desproporcionadamente por la pobreza, que suele traer consigo la denegación de esos derechos. | UN | والمعوقون ذهنياً يتأثرون تأثراً متبايناً بالفقر، الذي يتميز عادةً بحالات حرمانٍ من هذه الاستحقاقات. |
En general, las personas con discapacidad se integran en asociaciones reconocidas oficialmente, a través de las cuales pueden presentar quejas y plantear diversas cuestiones. | UN | والمعوقون منتظمون عموماً في جمعيات معترف بها رسمياً، يمكنهم من خلالها تقديم شكاوى وإثارة غير ذلك من القضايا. |
Se concede especial protección en el trabajo a los jóvenes, las mujeres y las personas con discapacidad. | UN | ويمنح الشباب والنساء والمعوقون حماية خاصة في مكان العمل. |
Los grupos de alto riesgo son los niños, las personas de edad, los discapacitados, las personas con enfermedades crónicas y los desocupados. | UN | والفئات البالغة التعرّض هي اﻷطفال وكبار السن والمعوقون واﻷشخاص المصابون بأمراض مزمنة والعاطلون عن العمل. |
La violencia afecta a las mujeres, los niños, los discapacitados, los ancianos y otros. | UN | والعنف تتعرض له النساء واﻷطفال والمعوقون وكبار السن وغيرهم. |
Los beneficiarios de la ley incluirán tanto a los lisiados y discapacitados civiles, como a los ex combatientes de ambos lados del conflicto. | UN | ويستفيد من هذا القانون المتضررون والمعوقون المدنيون، وكذلك قدماء محاربي كلا طرفي النزاع. |
Se ha hecho especial hincapié en la protección de los derechos de los miembros más vulnerables de la sociedad, como son las mujeres, los niños, las personas con discapacidad, las minorías étnicas y los extranjeros. | UN | ويولى تأكيد خاص لحماية حقوق أعضاء المجتمع الضعفاء، بمن فيهم النساء والأطفال والمعوقون والأقليات الإثنية والأجانب. |
las personas con discapacidad son los miembros más vulnerables y desprotegidos de la sociedad y su presencia pasa casi inadvertida. | UN | والمعوقون أضعف أعضاء المجتمع وأكثرهم معاناة من الإهمال، ولا يكاد يشعر بهم أحد تقريباً. |
Una expresión de esta relación de cooperación son las consultas celebradas con las ONG acerca de los segmentos vulnerables de la sociedad, en particular las mujeres, los niños y las personas con discapacidad. | UN | وتجري علاقة التعاون هذه من خلال تلقي المشورة بشأن الفئات الضعيفة من المجتمع، بما فيها النساء والأطفال والمعوقون. |
las personas con discapacidad son un ejemplo palpable y constante de los valores de la autosuperación y el desarrollo personal. | UN | والمعوقون هم، بشكل ثابت ودائم، مثال لقيم تحسين الذات والنماء الفردي. |
También declaró que el país había logrado resultados notables en la promoción y protección de los derechos de los niños, las personas con discapacidad y las minorías étnicas, entre otros. | UN | وبيّنت الصين أيضاً أن بلغاريا حققت نتائج ملحوظة في تعزيز وحماية حقوق فئات منها الأطفال والمعوقون والأقليات العرقية. |
Los jóvenes pertenecientes a grupos sociales desfavorecidos, incluidos los pueblos indígenas, las minorías étnicas y las personas con discapacidad, se encuentran en una situación de desventaja particular para encontrar un empleo decente y están excesivamente representados entre los pobres. | UN | أما الشباب من الفئات الاجتماعية المحرومة، بما في ذلك الشعوب الأصلية والأقليات العرقية والمعوقون فهم في وضع غير موات بشكل خاص فيما يتعلق بالعثور على عمل لائق وهم ممثلون تمثيلا زائدا بين الفقراء. |
Por consiguiente, son las mujeres, los niños y los discapacitados los más desfavorecidos. | UN | وهكذا يمثل النساء واﻷطفال والمعوقون أقل الفئات حظوة. |
Las mujeres, los niños y los discapacitados son las personas más desfavorecidas. | UN | ويمثل النساء واﻷطفال والمعوقون أقل الفئات حظوة. |
Casi todos los países han prestado atención a los niños y los jóvenes, las personas de edad, los discapacitados y las personas con necesidades especiales. | UN | وفي معظم البلدان تقريبا، يحظى الأطفال والشباب والمسنون والمعوقون وذوو الاحتياجات الخاصة بالاهتمام. |
Se está prestando especial atención a los grupos más vulnerables, incluidas las mujeres, los niños, los ancianos y los discapacitados. | UN | وهناك اهتمام خاص بالفئات الضعيفة، ومنها النساء واﻷطفال والمسنون والمعوقون. |
Además, perjudican a los grupos más vulnerables de la sociedad, especialmente a las mujeres, los niños y los discapacitados. | UN | كما يقع أثرها على أشد الفئات ضعفا في المجتمع، بمن فيها النساء والأطفال والمعوقون. |
La experiencia demuestra que las principales víctimas son los grupos más vulnerables de la población, especialmente los niños, las mujeres, los ancianos y los discapacitados. | UN | وتظهر التجربة أن الضحايا الأساسيين لذلك هم أضعف فئات السكان ومن بينهم الأطفال والنساء وكبار السن والمعوقون. |
Grupo destinatario: jóvenes desempleados de ambos sexos y discapacitados. | UN | واستهدف المجموعة التالية: العاطلون عن العمل من الشباب والشابات والمعوقون. |
La Ley trata de la igualdad en el empleo para cuatro grupos seleccionados: las mujeres, los indígenas, las minorías raciales y las personas con discapacidades. | UN | والقانون يضع تشريعا لﻹنصاف في العمالة ﻷربع مجموعات معينة هي: النساء، والسكان اﻷصليون القدماء، واﻷقليات العنصرية، والمعوقون. |
Deberían asistir a esas reuniones organizaciones no gubernamentales regionales y nacionales y personas con discapacidad. | UN | ويجب أن تحضر هذه الاجتماعات المنظمات غير الحكومية اﻹقليمية والوطنية والمعوقون. |
Toda la población siente las consecuencias negativas de estos costos, pero las clases sociales más desfavorecidas son las más afectadas: los niños, los ancianos y los impedidos. | UN | ويشعر سكان البلد بأسرهم بالنتائج السلبية لهذه التكاليف، بيد أنها غالباً ما تؤثر في شرائح المجتمع المحرومة، أي: الأطفال والمسنون والمعوقون. |
En particular, expuso sus ideas y anunció sus actividades en relación con: la eliminación de la discriminación racial, la xenofobia y la intolerancia; las minorías; los pueblos indígenas; las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias; la tortura; las desapariciones forzadas; los desplazados internos; los trabajadores migrantes y las personas discapacitadas. | UN | وبلور بصفة خاصة أفكاره وحدد الخطوط العامة ﻷنشطته بشأن: القضاء على التمييز العنصري وكره اﻷجانب والتعصب؛ اﻷقليات؛ السكان اﻷصليون؛ حالات اﻹعدام خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي؛ التعذيب؛ حالات الاختفاء القسري؛ اﻷشخاص المشردون داخلياً؛ العمال المهاجرون؛ والمعوقون. |