"والمعونة الإنسانية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y Ayuda Humanitaria
        
    • la ayuda humanitaria
        
    • y de asistencia humanitaria
        
    • y la asistencia humanitaria
        
    • y asistencia humanitaria
        
    • y humanitaria
        
    • y de ayuda humanitaria
        
    • asistencia humanitaria y
        
    Sr. Poul Nielson, Comisario de Desarrollo y Ayuda Humanitaria de la Unión Europea UN السيد بول نيلسن، المفوض الأوروبي المعني بشؤون التنمية والمعونة الإنسانية
    También ha prestado asistencia de infraestructura y Ayuda Humanitaria. UN كما قدم مساعدة في مجال إقامة الهياكل الأساسية والمعونة الإنسانية.
    El programa de donantes de Hungría se centra fundamentalmente en la asistencia técnica, en la cooperación para el desarrollo basada en proyectos y en la ayuda humanitaria. UN ويركّز برنامجها المانح بصفة رئيسية على المساعدة التقنية، والتعاون الإنمائي القائم على المشاريع، والمعونة الإنسانية.
    Hay que utilizar el comercio, la política de desarrollo y la ayuda humanitaria junto a las herramientas tradicionales de gestión de crisis. UN يجب استخدام التجارة والسياسات الإنمائية والمعونة الإنسانية إلى جانب الأدوات التقليدية لإدارة الأزمات.
    En el ámbito internacional, Suiza está integrando cada vez más la cuestión del VIH/SIDA en sus actividades de cooperación para el desarrollo y de asistencia humanitaria. UN وعلى الصعيد الدولي، تُدرج سويسرا على نحو متزايد مسألة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أنشطتها المتعلقة بالتعاون الإنمائي والمعونة الإنسانية.
    Comisionado de la Unión Europea para el Desarrollo y la asistencia humanitaria UN المفوض الأوروبي للتنمية والمعونة الإنسانية بنجامين و.
    Este ejercicio oculta el hecho de que los Estados Unidos son una de las principales fuentes de alimentos y asistencia humanitaria para Cuba. UN تخفي هذه المناورة أن الولايات المتحدة هي مصدر رئيسي للغذاء والمعونة الإنسانية لكوبا.
    Asimismo, el representante del Comisario de Desarrollo y Ayuda Humanitaria de la Unión Europea formuló una declaración. UN كما أدلى ممثل المفوض الأوروبي للتنمية والمعونة الإنسانية ببيان.
    El Comisionado sobre política de derechos humanos y Ayuda Humanitaria del Ministerio Federal de Relaciones Exteriores representó a la República Federal de Alemania. UN ومثل جمهورية ألمانيا الاتحادية مفوضها لسياسات حقوق الإنسان والمعونة الإنسانية في وزارة الخارجية الاتحادية.
    Asimismo, el representante del Comisario de Desarrollo y Ayuda Humanitaria de la Unión Europea formuló una declaración. UN كما أدلى ممثل المفوض الأوروبي للتنمية والمعونة الإنسانية ببيان.
    158. El Parlamento Federal estableció el Comité de Derechos Humanos y Ayuda Humanitaria en el otoño de 1998. UN 158- أنشأ البرلمان الاتحادي لجنة حقوق الإنسان والمعونة الإنسانية في خريف عام 1998.
    Además, las restricciones impuestas a los desplazamientos de los convoyes de mantenimiento de la paz y de ayuda humanitaria y el acoso de ese personal por las diversas partes beligerantes han tenido una repercusión negativa en su capacidad para cumplir los respectivos mandatos de vigilancia y Ayuda Humanitaria. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد كان للقيود التي فرضها مختلف المتحاربين على حركة قوافل أفراد حفظ السلام والمعونة الإنسانية والتحرش بأفراد حفظ السلام والعاملين في مجال تقديم المعونة الإنسانية تأثير سلبي على قدرتهم على الاضطلاع بولايتهم في مجالي الرصد وتقديم المساعدة الإنسانية.
    29. La delegación del orador insta a Israel a que cese la actividad de los asentamientos, levante su embargo y permita la libre circulación de mercaderías, personas y Ayuda Humanitaria en los territorios ocupados. UN 29 - ومضى يقول إن وفد بلده يحث إسرائيل على وقف الأنشطة الاستيطانية ورفع الحظر الذى تفرضه والسماح بحرية حركة البضائع والأشخاص والمعونة الإنسانية في جميع أنحاء الأراضي المحتلة.
    Hay un bloqueo vigente que afecta a los hospitales, los medicamentos, la ayuda humanitaria y los medios para prestarla. UN ويؤثر الحصار، الذي ما زال قائما، على المستشفيات والأدوية والمعونة الإنسانية وطرق إيصالها.
    El informe trata, entre otras cosas, de cuestiones relativas al asilo, las reuniones familiares, la no devolución y la ayuda humanitaria. UN ويتطرق هذا التقرير إلى جملة قضايا من بينها اللجوء، ولمّ شمل الأسر، وعدم الإعادة القسرية، والمعونة الإنسانية.
    Otras preocupaciones que manifestaron fueron la insuficiente libertad de circulación para los no albaneses, la falta de acceso a los servicios de salud, educación y sociales y a la ayuda humanitaria. UN وتضمنت شواغلهم الأخرى عدم كفاية حرية الحركة لغير الألبان، وعدم الحصول على الخدمات الصحية والتعليم والخدمات الاجتماعية والمعونة الإنسانية.
    " De acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General de las Naciones Unidas y de la Asamblea Mundial de la Salud, los Estados Partes tienen la obligación individual y solidaria de cooperar en la prestación de ayuda en casos de desastre y de asistencia humanitaria en situaciones de emergencia, incluida la prestación de asistencia a los refugiados y los desplazados dentro del país. UN تتحمل الدول الأطراف مسؤولية مشتركة وفردية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة التي تتخذها الجمعية العامة للأمم المتحدة وجمعية الصحة العالمية، للتعاون في تقديم الإغاثة في حالات الكوارث والمعونة الإنسانية في أوقات الطوارئ، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى اللاجئين والمشردين داخليا.
    40. De acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General de las Naciones Unidas y de la Asamblea Mundial de la Salud, los Estados Partes tienen la obligación individual y solidaria de cooperar en la prestación de ayuda en casos de desastre y de asistencia humanitaria en situaciones de emergencia, incluida la prestación asistencia a los refugiados y los desplazados dentro del país. UN 40- وتتحمل الدول الأطراف مسؤولية مشتركة وفردية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة التي تتخذها الجمعية العامة للأمم المتحدة وجمعية الصحة العالمية، للتعاون في تقديم الاغاثة في حالات الكوارث والمعونة الإنسانية في أوقات الطوارئ، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى اللاجئين والمشردين داخليا.
    Hay necesidades inmediatas que deben satisfacerse: la prestación de servicios básicos, la recuperación y la reconstrucción y la asistencia humanitaria. UN فهناك احتياجات فورية يجب تلبيتها: توفير الخدمات الأساسية، والإنعاش وإعادة الإعمار والمعونة الإنسانية.
    Una actividad importante que comenzó en el verano de 2006 ha sido el socorro a los refugiados y la asistencia humanitaria a los miles de libaneses desplazados por la guerra de julio y agosto de 2006. UN :: المعونات الغوثية الطارئة: يعد تقديم الغوث إلى اللاجئين والمعونة الإنسانية إلى آلاف اللبنانيين الذين شردتهم الحرب في تموز/يوليه وآب/أغسطس عام 2006 من بين الأنشطة الرئيسية التي بدأت في صيف عام 2006.
    Trataremos también de integrar el deporte de manera sistemática a las actividades de Suiza en materia de cooperación para el desarrollo y asistencia humanitaria, profundizaremos en el papel que éste puede desempeñar e intercambiaremos experiencias de manera constante con organizaciones de desarrollo bilaterales y multilaterales. UN وسنواصل إدماج الرياضة بشكل منهجي في التعاون الإنمائي والمعونة الإنسانية السويسرية وتعزيز دورها من خلال التبادل المنتظم للمعلومات مع المنظمات الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Pedimos al Gobierno de Israel que permita a los trabajadores del OOPS que accedan sin dificultades a las familias palestinas que necesitan desesperadamente ayuda médica y humanitaria. UN وندعو حكومة إسرائيل إلى أن تسمح لعمال الأونروا بأن يصلوا دونما عائق إلى الأسر الفلسطينية التي تمس حاجتها إلى العون الطبي والمعونة الإنسانية.
    Argelia estima que una estrategia de la comunicación más audaz e imaginativa, o mejor elaborada, habría ayudado a evitar muchos equívocos sobre las tareas de la Organización y fomentaría una mayor comprensión de sus actividades de desarrollo, de mantenimiento de la paz y de ayuda humanitaria, entre otras. UN وترى الجزائر أن استراتيجية للاتصال أجرأ أو أوسع خيالا أو أفضل تنظيما ستساعد على منع أوجه كثيرة من سوء الفهم بشأن عمل اﻷمم المتحدة وستعزز الفهم الأفضل ﻷنشطتها في مجالات مثل التنمية وحفظ السلام والمعونة اﻹنسانية.
    La prevención de los conflictos, la asistencia humanitaria y los esfuerzos en materia de desarrollo deben ir unidos. UN وينبغي لجهود منع الصراعات والمعونة اﻹنسانية والجهود اﻹنمائية أن تمضي يدا بيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus