"والمعياري" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y normativo
        
    • y normativa
        
    • normativa y
        
    • y normativos
        
    • normativo y
        
    • y normativas
        
    • carácter normativo tengan
        
    Con la actual plétora de organizaciones internacionales, el sistema de las Naciones Unidas debe ser el centro legislativo y normativo del orden mundial. UN وفي ظل وفرة المنظمات الدولية القائمة، يجب أن تكون منظومة الأمم المتحدة المحور التشريعي والمعياري للنظام العالمي.
    El ACNUR aportó el marco jurídico y normativo para esta concepción, su base lógica y los parámetros necesarios para el éxito de su aplicación. UN وقدمت المفوضية الإطار القانوني والمعياري لهذه الفكرة، والأسباب الداعية لها ومعايير تنفيذها على نحو ناجع.
    El ACNUR aportó el marco jurídico y normativo para esta concepción, su base lógica y los parámetros necesarios para el éxito de su aplicación. UN وقدمت المفوضية الإطار القانوني والمعياري لهذه الفكرة، والأسباب الداعية لها ومعايير تنفيذها على نحو ناجع.
    Dicho documento, el primero de su tipo, será la base de la labor operacional y normativa de Suecia en el plano internacional, tanto bilateral como multilateral. UN وهذه الوثيقة التي هي الأولى من نوعها ستشكل أساس عمل السويد الثنائي والدولي المتعدد الأطراف والتنفيذي والمعياري.
    La UE está comprometida con el sistema de tratados multilaterales, que proporciona la base jurídica y normativa para todos los esfuerzos de no proliferación. UN إن الاتحاد الأوروبي ملتزم بنظام المعاهدات المتعددة الأطراف، الذي يـمثل الأساس القانوني والمعياري لجميع جهود عدم الانتشار.
    Mi delegación, como lo ha señalado en oportunidades anteriores, está firmemente comprometida con los esfuerzos orientados a fortalecer la capacidad de planificación estratégica, normativa y operacional de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN ووفد بلادي ملتزم التزاما صارما، كما ذكر من قبل، بالعمل على تدعيم قدرات الأمم المتحدة على التخطيط الاستراتيجي والمعياري والتشغيلي لحفظ السلام.
    Sin el peso moral y normativo del Tratado no es probable que se hubieran logrado esos objetivos. UN ولولا الثقل الأخلاقي والمعياري للمعاهدة لما كان من المحتمل أن تتحقق هذه الإنجازات.
    Sin el peso moral y normativo del Tratado no es probable que se hubieran logrado esos objetivos. UN ولولا الثقل الأخلاقي والمعياري للمعاهدة لما كان من المحتمل أن تتحقق هذه الإنجازات.
    Este marco se presenta a continuación, seguido de un análisis del marco jurídico y normativo correspondiente. UN وهذا السياق مبين أدناه ويتبعه تحليل للإطار القانوني والمعياري المرتبط به.
    Incorporación de un planteamiento basado en los derechos humanos en el marco institucional y normativo UN إدماج نهج قائم على حقوق الإنسان في الإطار المؤسسي والمعياري
    Tras su ratificación en 2009, se tomaron medidas a fin de dar efecto a las disposiciones de la Convención, a través del marco institucional y normativo. UN وقد اتُخذت تدابير لإنفاذ أحكام الاتفاقية من خلال الإطار المؤسسي والمعياري بعد التصديق على الاتفاقية في عام 2009.
    Por lo tanto, algunos miembros del Comité señalan que su mandato en los terrenos técnico y normativo es amplio y va más allá del ámbito de las actividades operacionales que atañen directamente al Consejo. UN ولذلك فإن بعض أعضاء اللجنة يشيرون إلى أن لديهم ولايات واسعة في الميدانين التقني والمعياري تتجاوز نطاق اﻷنشطة التنفيذية ذات اﻷهمية المباشرة بالنسبة للمجلس.
    Los delegados, tras indicar los siguientes elementos, extrajeron de ellos las conclusiones siguientes, desde los puntos de vista legislativo y normativo. UN وحدد أعضاء الوفود العناصر التالية وخلصوا إلى الاستنتاجات التالية المتعلقة بتلك العناصر وذلك من المنظور التشريعي والمعياري.
    El marco jurídico y normativo del mandato puede elaborarse mejor en consulta con estas organizaciones, muchas de las cuales ya han organizado programas y establecido redes para proteger a los defensores de los derechos humanos. UN ويمكن تطوير الإطار القانوني والمعياري للولاية على أفضل نحو بالتشاور مع المنظمات غير الحكومية التي أنشأ الكثير منها بالفعل برامج شبكات لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    La experiencia de algunos países en conflicto no da motivos para confiar en que los logros en los ámbitos político, jurídico y normativo a nivel internacional se hayan traducido en hechos sobre el terreno. UN ولا تعتبر التجربة في بعض البلدان التي تدور فيها الصراعات مبعثا للأمل في أن الإنجازات على المستوى السياسي والقانوني والمعياري تترجم إلى مكاسب على أرض الواقع.
    Las actividades de cooperación técnica son un componente importante de la ejecución de los programas que complementa eficazmente la labor analítica y normativa de las comisiones regionales. UN 21 - وتعد أنشطة التعاون التقني مكونا هاما لتنفيذ البرنامج الذي يكمل بفعالية العمل التحليلي والمعياري للجان الإقليمية.
    El subprograma contribuirá a catalizar la plasmación efectiva de la labor analítica y normativa de otros subprogramas de la CEPA en los ámbitos subregional y nacional. UN وسيؤدي البرنامج الفرعي دورا محفِّزا لتنفيذ العمل التحليلي والمعياري للبرامج الفرعية الأخرى للجنة الاقتصادية لأفريقيا سواء على الصعيد دون الإقليمي أو على الصعيد الوطني.
    El subprograma contribuirá a catalizar la plasmación efectiva de la labor analítica y normativa de otros subprogramas de la CEPA en los ámbitos subregional y nacional. UN وسيؤدي البرنامج الفرعي دورا محفِّزا لتنفيذ العمل التحليلي والمعياري للبرامج الفرعية الأخرى التابعة للجنة الاقتصادية لأفريقيا سواء على الصعيد دون الإقليمي أو على الصعيد الوطني.
    La Convención sobre las armas biológicas sigue siendo la base jurídica y normativa fundamental para nuestros esfuerzos colectivos por prohibir y evitar el uso de las armas biológicas y biotóxicas. UN لا تزال اتفاقية الأسلحة البيولوجية تمثل الأساس القانوني والمعياري الجوهري لمساعينا الجماعية الرامية إلى حظر الأسلحة البيولوجية والبيولوجية التكسينية ومنع استعمالها.
    Este plan de acción incluiría un programa de trabajo sustantivo que abarcaría la labor analítica, normativa y operacional de las Naciones Unidas en la esfera de la erradicación de la pobreza. UN وستشمل خطة العمل المشار إليها برنامج عمل فني يغطي عمل الأمم المتحدة التحليلي والمعياري والتنفيذي في مجال القضاء على الفقر.
    15.44 El subprograma servirá de catalizador para impartir carácter operativo a los trabajos analíticos y normativos de la CESPAP en los planos subregional y nacional. UN 15-44 وسيعمل البرنامج الفرعي بوصفه محفزاً لوضع عمل اللجنة التحليلي والمعياري موضع التنفيذ على الصعيدين دون الإقليمي والوطني.
    Los Estados miembros del Movimiento están listos para trabajar con el nuevo Presidente de la Asamblea con el objetivo de continuar fortaleciendo el papel de la Asamblea como principal órgano deliberativo, normativo y representativo de las Naciones Unidas. UN والدول الأعضاء في الحركة على استعداد للعمل مع الرئيس الجديد للجمعية من أجل مواصلة تعزيز دور الجمعية العامة باعتبارها الجهاز التداولي والمعياري والتمثيلي الرئيسي في الأمم المتحدة.
    Así se pondría de relieve la pertinencia de un enfoque multilateralista de la seguridad y se daría testimonio de nuestro compromiso con un sistema de tratados multilaterales, que sientan las bases jurídicas y normativas de toda la labor encaminada al desarme y la no proliferación. UN ومن شأن هذا أن يؤكد أهمية النهج المتعدد الأطراف للأمن وأن يشهد على التزامنا بنظام معاهدة متعددة الأطراف توفر الأساس القانوني والمعياري لجميع جهود نزع السلاح وعدم الانتشار.
    En esos organismos en los que están disminuyendo los recursos del presupuesto ordinarios como proporción de los recursos totales, es cada vez más probable que al menos algunos trabajos básicos de carácter normativo tengan que financiarse mediante recursos extrapresupuestarios. UN وفي الوكالات حيث تنخفض نسبة موارد الميزانية العادية إلى مجموع الموارد، يتزايد الاحتمال بأن بعض العمل الأساسي والمعياري على الأقل سيمول من موارد خارجة عن الميزانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus