"والمفاوضات الثنائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y negociaciones bilaterales
        
    • y las negociaciones bilaterales
        
    • y la celebración de negociaciones bilaterales
        
    Asimismo, el Dr. Huang Huikang ha representado al Gobierno chino en muchas conferencias internacionales y negociaciones bilaterales y multilaterales importantes sobre temas jurídicos. UN والسيد هوانغ هويكانغ مثل الحكومة الصينية في العديد من المؤتمرات الدولية الهامة والمفاوضات الثنائية والمتعددة الأطراف فيما يتعلق بالشؤون القانونية.
    Sin embargo, ello no obsta para que se celebren conversaciones y negociaciones bilaterales entre la República de Macedonia y la República de Grecia paralelamente al proceso antes mencionado. UN ومع ذلك، فإن هذا لا يستبعد احتمالات المحادثات والمفاوضات الثنائية بين جمهورية مقدونيا وجمهورية اليونان بالاقتران مع العملية المذكورة أعلاه.
    6. El PRESIDENTE dice que se celebrarán consultas y negociaciones bilaterales adicionales con miras a llegar a una decisión. UN 6- الرئيس: قال إن مزيداً من المشاورات والمفاوضات الثنائية سيجري بهدف التوصل إلى قرار.
    Estamos de acuerdo con la observación del Secretario General de que, con el lanzamiento del proceso de Anápolis y las negociaciones bilaterales regulares entre Israel y los palestinos, han surgido nuevas esperanzas de llegar a una solución pacífica de la cuestión de Palestina. UN إننا نتفق مع ملاحظة الأمين العام بأن إطلاق عملية أنابوليس والمفاوضات الثنائية المنتظمة بين إسرائيل والفلسطينيين، بعثت أمالا جديدة بتحقيق تسوية سلمية.
    Mi delegación le atribuye una gran importancia a la Corte Internacional de Justicia porque desempeña un papel muy importante en el arreglo de las controversias internacionales y en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, mediante sus fallos y opiniones consultivas. La Corte también complementa el trabajo de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad y las negociaciones bilaterales entre los Estados. UN يعلق وفدي أهمية كبرى على محكمة العدل الدولية، لما لها من دور بالغ اﻷهميـة تضطلـع به في تسوية النزاعات الدولية وصون السلم واﻷمن الدوليين، من خلال ما تصدره من أحكام وفتاوى قانونية، والواقع أن المحكمة تكمل عمل الجمعية العامة ومجلس اﻷمن والمفاوضات الثنائية بين الدول.
    Durante el período que se examina, surgieron nuevas esperanzas de lograr un arreglo pacífico de la cuestión de Palestina, a raíz de la puesta en marcha del proceso de Anápolis y la celebración de negociaciones bilaterales periódicas entre Israel y los palestinos. UN 5 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، انبثق أمل جديد لتحقيق تسوية سلمية، لقضية فلسطين، مع إطلاق عملية أنابوليس والمفاوضات الثنائية المنتظمة الجارية بين إسرائيل والفلسطينيين.
    Tailandia está convencida de que, mediante consultas y negociaciones bilaterales, el problema actual, como los problemas que han surgido en el pasado, puede resolverse pacíficamente gracias a la amistad, la buena voluntad y la sincera cooperación que existen desde hace mucho tiempo entre nuestros Gobiernos y nuestros pueblos. UN وتايلند على اقتناع بأن التحدي الراهن، شأنه في ذلك شأن كل التحديات الأخرى في الماضي، يمكن أن يحل وديا من خلال المشاورات والمفاوضات الثنائية الودية، على أساس من الصداقة وحسن النية والتعاون الصادق القائم بين حكومتينا وشعبينا منذ أمد طويل.
    No obstante, mediante consultas y negociaciones bilaterales todos los problemas que han surgido en el pasado se han resuelto de forma amistosa, lo que pone de relieve la profundidad y la fortaleza de las relaciones entre nuestros dos países. UN إلا أنه عن طريق المشاورات والمفاوضات الثنائية القائمة على الصداقة، جرى التغلب على كل تحد من التحديات السابقة وديا، مما يبرز عمق وقوة العلاقات القائمة بين بلدينا.
    Tailandia está convencida de que, mediante consultas y negociaciones bilaterales, el problema actual, como los problemas que han surgido en el pasado, puede resolverse pacíficamente gracias a la amistad, la buena voluntad y la sincera cooperación que existen desde hace mucho tiempo entre nuestros gobiernos y nuestros pueblos. UN وتايلند على اقتناع بأن التحدي الراهن، شأنه في ذلك شأن كل التحديات الأخرى في الماضي، يمكن أن يحل وديا من خلال المشاورات والمفاوضات الثنائية الودية، على أساس من الصداقة وحسن النية والتعاون الصادق القائم بين حكومتينا وشعبينا منذ أمد طويل.
    Creyendo que las formas de asistencia que ofrece el programa a los Estados Miembros, en particular a los países en desarrollo, permitirá que los funcionarios de esos países sigan mejor las deliberaciones y negociaciones bilaterales y multilaterales en curso sobre el desarme, UN وإذ تعتقد أن أشكال المساعدة المتاحة في إطار البرنامج للدول الأعضاء، وبخاصة البلدان النامية، ستعزز قدرات الموظفين فيها على متابعة المداولات والمفاوضات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن نـزع السلاح،
    Creyendo que las formas de asistencia que ofrece el programa a los Estados Miembros, en particular a los países en desarrollo, permitirá que los funcionarios de esos países sigan mejor las deliberaciones y negociaciones bilaterales y multilaterales en curso sobre el desarme, UN وإذ تعتقد أن أشكال المساعدة المتاحة في إطار البرنامج للدول الأعضاء، وبخاصة البلدان النامية، ستعزز قدرات الموظفين فيها على متابعة المداولات والمفاوضات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن نـزع السلاح،
    Creyendo que las formas de asistencia que ofrece el programa a los Estados Miembros, en particular a los países en desarrollo, permitirán que los funcionarios de esos países sigan mejor las deliberaciones y negociaciones bilaterales y multilaterales en curso sobre el desarme, UN وإذ تعتقد أن أشكال المساعدة المتاحة في إطار البرنامج للدول الأعضاء، وبخاصة البلدان النامية، ستعزز قدرات الموظفين فيها على متابعة المداولات والمفاوضات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن نـزع السلاح،
    Estimando que las formas de asistencia que ofrece el programa a los Estados Miembros, en particular a los países en desarrollo, permitirá que los funcionarios de esos países sigan mejor las deliberaciones y negociaciones bilaterales y multilaterales en curso sobre el desarme, UN وإذ تعتقد أن أشكال المساعدة المتاحة في إطار البرنامج للدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان النامية، ستعزز قدرات الموظفين فيها على متابعة ما يجري من المداولات والمفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف بشأن نزع السلاح،
    Estimando que las formas de asistencia que ofrece el programa a los Estados Miembros, en particular a los países en desarrollo, permitirá que los funcionarios de esos países sigan mejor las deliberaciones y negociaciones bilaterales y multilaterales en curso sobre el desarme, UN وإذ تعتقد أن أشكال المساعدة المتاحة في إطار البرنامج للدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان النامية، ستعزز قدرات الموظفين فيها على متابعة ما يجري من المداولات والمفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف بشأن نزع السلاح،
    Estimando que las formas de asistencia que ofrece el programa a los Estados Miembros, en particular a los países en desarrollo, permitirá que los funcionarios de esos países sigan mejor las deliberaciones y negociaciones bilaterales y multilaterales en curso sobre el desarme, UN وإذ تعتقد أن أشكال المساعدة المتاحة في إطار البرنامج للدول الأعضاء، ولا سيما البلدان النامية، ستعزز قدرات الموظفين فيها على متابعة ما يجري من المداولات والمفاوضات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح،
    Acuerdos y negociaciones bilaterales para la prevención de otros delitos vinculados a la delincuencia transnacional organizada y al terrorismo internacional 43 UN (ب) الاتفاقات والمفاوضات الثنائية الرامية إلى منع الجرائم الأخرى المتصلة بالجريمة عبر الوطنية المنظمة والإرهاب الدولي
    Los que han manifestado reservas sobre la conferencia entienden que sería más provechoso utilizar los escasos recursos disponibles para la aplicación de los acuerdos vigentes, por ejemplo, el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, y que los mecanismos y las negociaciones bilaterales existentes son un medio mejor de ocuparse de esas cuestiones. UN أما تلك الحكومات التي لديها تحفظات إزاء المؤتمر، فإنها ترى أن الموارد النادرة يمكن استخدامها بشكل أفضل من أجل تنفيذ الاتفاقات القائمة، وعلى سبيل المثال، برنامج عمل المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، وترى أن اﻵليات القائمة والمفاوضات الثنائية تعتبر طريقة أفضل لمعالجة المسائل المعنية.
    La UNCTAD participa en numerosos procesos Sur-Sur, centrándose en el estudio, el análisis y la difusión de información para ayudar a los países en desarrollo en la esfera del comercio multilateral y las negociaciones bilaterales o multilaterales. UN 50 - ويشارك الأونكتاد على نطاق واسع في عمليات التعاون فيما بين بلدان الجنوب مع التركيز على دراسة وتحليل ونشر المعلومات لدعم البلدان النامية في التجارة المتعددة الأطراف والمفاوضات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Los sindicatos de China no consideran que la huelga sea un medio que permita resolver los conflictos laborales. Son partidarios de la comunicación y las negociaciones bilaterales, de conformidad con la práctica habitual de las relaciones de trabajo, para resolver esos problemas cuando se planteen. UN ولا تقبل نقابات العمال في الصين الإضراب عن العمل كوسيلة لإزالة التناقضات في علاقات العمل؛ وتدعو إلى الاتصالات والمفاوضات الثنائية تمشياً مع الممارسة العادية لعلاقات العمل من أجل تسوية هذه المشكلات كلما نشأت.
    Por consiguiente, debe mencionarse la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad en este proyecto de resolución sobre el proceso de paz en el Oriente Medio para que la Asamblea considere seriamente que el proyecto de resolución es una muestra de apoyo a la Conferencia de Madrid y las negociaciones bilaterales posteriores con el objeto de conseguir una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. UN من ثم، يجب ذكر قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨( في مشروع القرار هذا المتعلق بعملية احلال السلم في الشرق اﻷوسط اذا أرادت الجمعية أن تنظر جديا إلى مشروع القرار باعتباره دليل تأييد لمؤتمر مدريد والمفاوضات الثنائية اللاحقة بغرض تحقيق سلم شامل عادل دائم في الشرق اﻷوسط.
    Recordando la celebración de la Conferencia Internacional de Paz sobre el Oriente Medio en Madrid, el 30 de octubre de 1991, sobre la base de las resoluciones 242 (1967), de 22 de noviembre de 1967, y 338 (1973), de 22 de octubre de 1973, del Consejo de Seguridad y las negociaciones bilaterales subsiguientes, así como las reuniones de los grupos de trabajo multilaterales, UN إذ تشير الى انعقاد مؤتمر السلام الدولي المعني بالشرق اﻷوسط في مدريد في ٠٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، على أساس قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢)٧٦٩١( المؤرخ ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٦٩١ و٨٣٣)٣٧٩١( المؤرخ ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٧٩١، والمفاوضات الثنائية اللاحقة، فضلاً عن اجتماعات اﻷفرقة العاملة المتعددة اﻷطراف،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus