"والمفاوضات الجارية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y las negociaciones en curso
        
    • y negociaciones en curso
        
    • las negociaciones constantes
        
    • y las negociaciones que
        
    • las negociaciones en marcha
        
    • y con las negociaciones en curso
        
    • las consultas que se están realizando
        
    • las negociaciones que se están celebrando
        
    Las subvenciones y las negociaciones en curso en el marco del AGCS UN اﻹعانات والمفاوضات الجارية بموجب الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات
    El informe será un recurso importante para los debates y las negociaciones en curso sobre el cambio climático. UN وسيكون التقرير مرجعاً هاماً للمناقشات والمفاوضات الجارية بشأن تغير المناخ.
    A este respecto, la próxima Conferencia de 1995 de los Estados Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares para el examen y la prórroga del Tratado y las negociaciones en curso sobre un tratado de prohibición total de los ensayos nucleares en el marco de la Conferencia Mundial de Desarme constituyen motivos de satisfacción. UN وفي هذا الصدد، فإن مؤتمر عام ١٩٩٥ لاستعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار والمفاوضات الجارية بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ضمن إطار مؤتمر نزع السلاح يمكن أن يُنظر إليهما بارتياح.
    Es conveniente también que el Consejo mantenga a todos los Estados Miembros bien informados acerca de la situación y la naturaleza de los debates y negociaciones en curso. UN ومن المرغوب فيه أيضا أن يحيط المجلس عامة اﻷعضاء علما بمراحل المناقشات والمفاوضات الجارية وطبيعتها.
    Francia acompaña, apoya y participa en todos los debates y negociaciones en curso sobre esta cuestión. UN وتشارك فرنسا في كل المناقشات والمفاوضات الجارية الآن بشأن هذه المسألة، وهي تدعمها وتساندها.
    Los instrumentos internacionales, las negociaciones constantes y los debates internacionales encaminados a limitar los conflictos armados y evitar eliminar la violencia basada en el género, incluidas las violaciones, contribuyen a crear un ambiente favorable al logro de la igualdad entre los géneros, el desarrollo y la paz.] UN و الصكوك الدولية والمفاوضات الجارية والمناقشات الدولية الرامية إلى الحد من الصراع المسلح والحث على نبذ والقضاء على العنف القائم على نوع الجنس، بما فيه الاغتصاب، تساعد على تهيئة بيئة مؤاتية لتحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام.]
    Insiste en que la Declaración de Principios y las negociaciones que se vienen celebrando son acontecimientos históricos en la región. UN فإعلان المبادئ والمفاوضات الجارية حاليا يمثلان نقطة تحول في تاريخ المنطقة.
    Los últimos acuerdos relativos a la lucha transnacional contra el tráfico de drogas y las negociaciones en marcha sobre una convención contra la delincuencia organizada transnacional son intentos por conseguir la disponibilidad de normas jurídicas preexistentes, claras y abarcadoras que permitan luchar contra los delincuentes transnacionales. UN فالاتفاقات التي أبرمت مؤخرا بشأن المكافحة عبر الوطنية للاتجار غير المشروع بالمخدرات، والمفاوضات الجارية لوضع اتفاقية لمكافحـة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، هي محاولات لضمان توفير قواعد قانونية واضحة وشاملة قائمة أصلا لمعاملة مرتكبي الجرائم عبر الوطنية.
    En realidad, es en esa esfera del régimen de no proliferación que se han producido mayores progresos desde la Conferencia de 1995, con la aprobación de los Tratados de Bangkok y Pelindaba y con las negociaciones en curso en Asia Central. UN وأشار إلى أن نظام عدم الانتشار قد أحرز أعظم تقدم في مجال إنشاء هذه المناطق منذ انعقاد مؤتمر 1995 باعتماد معاهدتي بانكوك وبليندابا والمفاوضات الجارية في آسيا الوسطى.
    Tomando conocimiento de la conclusión en marzo de 2004 de la primera misión de evaluación de las necesidades de Turkmenistán por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y de las consultas que se están realizando para dar forma definitiva a un posible proyecto de cooperación técnica, UN وإذ تلاحظ الاستنتاج الذي خلصت إليه البعثة الأولى لتقييم الاحتياجات التي أوفدتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إلى تركمانستان في آذار/مارس 2004، والمفاوضات الجارية لوضع اللمسات النهائية على مشروع للتعاون التقني،
    La creación de tribunales especiales y las negociaciones en curso sobre el establecimiento de un tribunal penal internacional, que Malta apoya plenamente, son prueba de la manera variada en que las Naciones Unidas responden a las nuevas necesidades. UN ومن اﻷمثلة على الطرق المختلفة التي استجابت بها اﻷمم المتحدة للاحتياجات الجديدة إنشاء المحاكم المخصصة، والمفاوضات الجارية بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية، اﻷمر الذي تؤيده مالطة تماما.
    El Canadá sigue apoyando firmemente el proceso de paz del Oriente Medio y las negociaciones en curso encaminadas a lograr la plena aplicación de los acuerdos de Oslo. UN ولا تزال كندا تؤيد بقوة عملية السلام في الشرق اﻷوسط والمفاوضات الجارية حاليا، التي تسعى إلى تنفيذ اتفاقات أوسلو تنفيذا تاما.
    Por tanto, no es de extrañar que los Estados Miembros hayan reconocido en muchas ocasiones que el Programa se ha llevado a la práctica con éxito y que contribuye a fortalecer las capacidades de los funcionarios públicos para que sigan los debates y las negociaciones en curso. UN ولذلك، فإنه ليس من المفاجئ لنا أن تعترف الدول الأعضاء في مناسبات عدة بنجاح تنفيذ البرنامج والدور الذي يضطلع به في تعزيز قدرات الموظفين العموميين على متابعة المداولات والمفاوضات الجارية.
    El Gobierno resaltó que, de conformidad con su fe en esos principios, había ofrecido sus servicios como mediador en el arreglo de controversias y desacuerdos internacionales, por ejemplo en la crisis del Líbano, la controversia entre el Sudán y el Chad y las negociaciones en curso para resolver la cuestión de Darfur. UN وأبرزت الحكومة أن إيمانها بهذه المبادئ دفعها إلى أخذ زمام المبادرة للتوسط في تسوية منازعات وخلافات دولية مثل الأزمة اللبنانية والنزاع القائم بين السودان وتشاد والمفاوضات الجارية لمعالجة قضية دارفور.
    Una cuestión final fue la preocupación de la comunidad internacional respecto de la matanza que causan las minas terrestres antipersonal y las negociaciones en curso relativas, entre otras cosas, al Protocolo II de la Convención sobre ciertas armas convencionales. UN وهناك مسألة أخيرة تمثلت في القلق الذي ينتاب المجتمع الدولي إزاء المجزرة التي تسببها اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد والمفاوضات الجارية حاليا والمتعلقة، في جملة أمور، بالبروتوكول الثاني للاتفاقية الخاصة ببعض اﻷسلحة التقليدية.
    Además, el programa de acción respeta plenamente la función que, según el Artículo 13 de la Carta de las Naciones Unidas, corresponde a la Asamblea General de impulsar el desarrollo progresivo del derecho internacional y su codificación, y excluye expresamente toda injerencia en la labor y las negociaciones en curso en los foros internacionales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فقد راعى برنامج العمل تماما دور الجمعية العامة في تشجيع التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه، وفق ما هو مبين في المادة ١٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة، واستبعد على وجه الخصوص أي تدخل بالجهود والمفاوضات الجارية في جميع المنتديات الدوليية الحالية.
    Los Estados Miembros han reconocido en diversas ocasiones el éxito en la ejecución del programa y la función que cabe a éste en la mejora de las capacidades de los funcionarios públicos para atender a las deliberaciones y negociaciones en curso sobre desarme, tanto de carácter bilateral como multilateral. UN وأقرت الدول الأعضاء في عدة مناسبات بالتنفيذ الناجح للبرنامج وبدوره في تعزيز قدرات المسؤولين الحكوميين على متابعة المداولات والمفاوضات الجارية بشأن نزع السلاح، الثنائية والمتعددة الأطراف منها.
    También manifestó su gran reconocimiento por la labor analítica de la UNCTAD y expresó la esperanza de que ese trabajo se orientara en lo posible a los debates y negociaciones en curso. UN وأعرب عن تقديره الكبير لأنشطة الأونكتاد التحليلية، وأعرب عن أمله في أن تستهدف هذه الأعمال، قدر المستطاع، المناقشات والمفاوضات الجارية.
    Estimando que las formas de asistencia que el programa ofrece a los Estados Miembros, en particular a los países en desarrollo, pondrán a sus funcionarios en mejores condiciones de seguir las deliberaciones y negociaciones en curso sobre el desarme, tanto bilaterales como multilaterales, UN وإذ تؤمن بأن أشكال المساعدة المتاحة للدول اﻷعضاء، وخاصة البلدان النامية، في إطار البرنامج ستعزز قدرات المسؤولين فيها على متابعة المداولات والمفاوضات الجارية بشأن نزع السلاح، الثنائية والمتعددة اﻷطراف على حد سواء،
    Además, el proyecto de resolución en cuestión en modo alguno está concebido para promover los esfuerzos y negociaciones en curso relativos a los asuntos de limitación de los armamentos nucleares y al desarme ni a mantener y reforzar el valor jurídico y la credibilidad de tratados internacionales sumamente importantes que ya están en vigor. UN وباﻹضافة الى ذلك، لا يهدف مشروع القرار محل النقاش بحال من اﻷحوال الى تعزيز الجهود والمفاوضات الجارية والمتعلقة بأمور تحديد اﻷسلحة النووية ونزع السلاح أو الى اﻹبقاء على القيمة القانونية للمعاهدات الدولية البالغة اﻷهمية السارية بالفعل ومصداقيتها وتعزيزهما.
    Los instrumentos internacionales, las negociaciones constantes y los debates internacionales encaminados a limitar los conflictos armados y evitar la violencia basada en el género, incluidas las violaciones, contribuyen a crear un ambiente favorable al logro de la igualdad entre los géneros, el desarrollo y la paz.] UN والصكوك الدولية والمفاوضات الجارية والمناقشات الدولية الرامية إلى الحد من الصراع المسلح والحث على نبذ العنف الجنساني، بما فيه الاغتصاب، تساعد على تهيئة بيئة مؤاتية لتحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام.]
    A esto se suman los compromisos de Suiza hacia la aplicación de la Convención para la Prohibición de las Armas Químicas, el desarrollo de la Convención de Ottawa contra las minas antipersonal y las negociaciones que se están celebrando en Ginebra para dotar a la Convención sobre las Armas Biológicas de un régimen de verificación. UN تضاف إلى ذلك التزامات سويسرا تجاه تنفيذ اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية، وإعداد اتفاقية أوتاوا لمكافحة اﻷلغام المضادة لﻷفراد، والمفاوضات الجارية في جنيف لتزويد اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية بنظام للتحقق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus