"والمفاوضين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y los negociadores
        
    • y negociadores
        
    • y a los negociadores
        
    • negociadores y los
        
    • en las negociaciones
        
    • como los negociadores
        
    • y negociadoras
        
    • en negociaciones
        
    Además, era preciso hallar esferas de interés común para los negociadores de las políticas comerciales y los negociadores de las políticas de medio ambiente, y ampliar estas esferas de manera paulatina. UN وفضلا عن ذلك، يلزم تحديد مجالات الاهتمام المشترك بين المتفاوضين بشأن السياسات التجارية والمفاوضين المعنيين بالبيئة وتوسيع نطاق هذه المجالات بصورة تدريجية.
    Los miembros del Consejo reconocieron la labor de todos los participantes, entre ellos el Embajador Noel Sinclair y los miembros del grupo de supervisión de la paz de Australia, Fiji, Nueva Zelandia y Vanuatu, las diferentes partes de Bougainville y los negociadores gubernamentales. UN واعترف أعضاء المجلس بجهود جميع الأطراف، بما في ذلك السفير نويل سنكلير وأعضاء فريق مراقبة السلام الذين ينتمون إلى استراليا وفانواتو وفيجي ونيوزيلندا، وأحزاب بوغانفيل المختلفة والمفاوضين الحكوميين.
    El 27 de agosto de 1992, estas negociaciones tuvieron como resultado la firma de un memorando de entendimiento entre el Gobierno y los negociadores maoríes. UN وأدت هذه المفاوضات في 27 آب/أغسطس 1992 إلى التوقيع على مذكرة تفاهم بين الحكومة والمفاوضين عن الماوري.
    Los beneficios de ese programa han alcanzado a grupos especiales, como los integrados por abogados, inspectores de trabajo y negociadores sociales. UN وقد استفادت من التدريب على هذه المسألة بقدر كاف جماعات مستهدفة خاصة مثل المحامين، ومفتشي العمل، والمفاوضين الاجتماعيين.
    El imperativo de la paz aumenta, el pueblo exige la paz y los políticos y negociadores de ambas partes tienen que cumplir. UN إن حتمية السلام تتزايد. وإذ يطالب الناس بالسلام، لا بد للسياسيين والمفاوضين من كل الجانبين أن يستجيبوا.
    El 27 de agosto de 1992, estas negociaciones tuvieron como resultado la firma de un memorando de entendimiento entre el Gobierno y los negociadores maoríes. UN وأدت هذه المفاوضات في 27 آب/أغسطس 1992 إلى التوقيع على مذكرة تفاهم بين الحكومة والمفاوضين عن الماوري.
    Los miembros del Consejo reconocieron la labor de todos los participantes, entre ellos el Embajador Noel Sinclair y los miembros del grupo de supervisión de la paz de Australia, Fiji, Nueva Zelandia y Vanuatu, las diferentes partes de Bougainville y los negociadores gubernamentales. UN واعترف أعضاء المجلس بجهود جميع الأطراف، بما في ذلك السفير نويل سنكلير وأعضاء فريق مراقبة السلام الذين ينتمون إلى استراليا وفانواتو وفيجي ونيوزيلندا، وأحزاب بوغانفيل المختلفة والمفاوضين الحكوميين.
    En la nota se incluían sugerencias de políticas para los responsables de elaborarlas y los negociadores comerciales, en particular en ámbitos en que era necesario llegar a un consenso a fin de hacer realidad la promesa de desarrollo de Doha. UN وتتضمن المذكرة مقترحات سياساتية لواضعي السياسات والمفاوضين التجاريين، ولا سيما في المجالات التي تتطلب توافقاً في الآراء لتحقيق وعد الدوحة الإنمائي.
    En la nota se incluían sugerencias de políticas para los responsables de elaborarlas y los negociadores comerciales, en particular en ámbitos en que era necesario llegar a un consenso a fin de hacer realidad la promesa de desarrollo de Doha. UN وتتضمن المذكرة مقترحات سياساتية لواضعي السياسات والمفاوضين التجاريين، ولا سيما في المجالات التي تتطلب توافقاً في الآراء لتحقيق وعد الدوحة الإنمائي.
    La contratación externa de servicios tiene importantes vinculaciones con distintos modos de suministro de servicios del AGCS, lo que hace imprescindible que los funcionarios nacionales encargados de la formulación de políticas y los negociadores comerciales tengan una misión integrada de esas vinculaciones. UN ولنشاط التعاقد مع مصادر خارجية روابط هامة بمختلف أساليب توريد الخدمات في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، وهذا يحتم على المسؤولين عن رسم السياسات الوطنية والمفاوضين التجاريين النظر إلى هذه الروابط نظرة كلية شاملة.
    La experiencia indica que este apoyo se beneficia en gran medida de la participación del sector privado, así como de la estrecha coordinación entre los expertos de los países y los negociadores con base en Ginebra. UN وتدل التجربة على أن هذا الدعم يأتي إلى حدٍ كبير من مشاركة القطاع الخاص، وكذلك من التنسيق الوثيق بين الخبراء من العواصم والمفاوضين ممن يتخذون من جنيف مقراً لهم.
    Esa movilización general debe reposar en el fortalecimiento de los mecanismos regionales y locales de prevención, gestión y solución de los conflictos a través, sobre todo, de la capacitación de los mediadores y los negociadores en los fundamentos culturales de la paz. UN وينبغي أن تُبنى هذه التعبئة العامة على تعزيز الآليات الإقليمية والمحلية لمنع الصراعات وإدارتها وحلها، وخصوصاً من خلال تدريب الوسطاء والمفاوضين على الأسس الثقافية للسلام.
    Una cooperación más estrecha entre la comunidad interesada en la bioenergía y los negociadores comerciales, a fin de que las cuestiones relacionadas con la bioenergía puedan reflejarse en las negociaciones comerciales de Doha de la Organización Mundial del Comercio, en particular: UN إقامة تعاون أوثق بين أوساط الطاقة الأحيائية والمفاوضين التجاريين من أجل إفساح المجال للمسائل المتعلقة بالطاقة الأحيائية في جولة الدوحة لمنظمة التجارة العالمية، وبصفة خاصة:
    El objetivo del curso era fortalecer las capacidades y la comprensión de los encargados de la toma de decisiones y los negociadores que se ocupan de las negociaciones comerciales multilaterales sobre la agricultura y las consecuencias para las políticas nacionales de desarrollo. UN وكان الهدف من هذه الدورة الدراسية تعزيز القدرات وتحسين فهم صانعي القرار والمفاوضين التجاريين المكلفين بالمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف بشأن الزراعة والمضاعفات بالنسبة للسياسات التنموية الوطنية.
    Las reuniones consultivas entre representantes empresariales y negociadores comerciales contribuyeron a realzar la dimensión del sector empresarial de las posiciones de negociación. UN وساهمت الاجتماعات التشاورية بين ممثلي دوائر الأعمال التجارية والمفاوضين التجاريين في تعزيز بعد قطاع الأعمال التجارية في المواقف التفاوضية.
    Sin duda con él perdemos en Ginebra uno de los más brillantes diplomáticos y negociadores. UN إننا نفقد فيه بالتأكيد في جنيف أحد ألمع الدبلوماسيين والمفاوضين.
    Por ejemplo, en 2012 la UNCTAD organizó una reunión de expertos y negociadores comerciales de los PMA que tuvo lugar en Addis Abeba. UN فقد نظم الأونكتاد، مثلاً، اجتماعاً للخبراء والمفاوضين التجاريين من أقل البلدان نمواً في أديس أبابا، في عام 2012.
    Conviene señalar en particular que está por concluir la labor relacionada con la elaboración de un curso de capacitación destinado a funcionarios y negociadores de países en desarrollo y países en transición sobre la forma de conciliar el comercio con las políticas ambientales. UN على وجه الخصوص، كاد العمل يكتمل في إعداد دورة تدريبية للمسؤولين والمفاوضين من البلدان النامية والبلدان المارة بمرحلة الانتقال بشأن موضوع التوفيق بين السياسات التجارية والبيئية.
    En particular, proporcionará a los encargados de formular las políticas y a los negociadores la oportunidad de extraer experiencias de la negociación de acuerdos internacionales en materia de inversiones mediante el examen de los acuerdos e iniciativas internacionales actuales en materia de inversiones y de reflexionar sobre el contenido y el futuro de las deliberaciones y negociaciones de dichos acuerdos. UN وستوفر هذه الندوة بوجه خاص فرصة لمقرري السياسات والمفاوضين لاستخلاص دروس من التفاوض بشأن اتفاقات الاستثمار الدولية، وذلك بدراسة الترتيبات والمبادرات الدولية الحالية في مجال الاستثمار والتفكير في مضمون ومستقبل المداولات والمفاوضات المتعلقة بهذه الاتفاقات.
    No obstante, mientras que los negociadores y los diplomáticos del mundo han sido prolijos en sus empeños, nosotros, los que tomamos decisiones, hemos obrado con debilidad. Ha llegado el momento de actuar, antes de que sea demasiado tarde. UN ولكن بينما كانت جهود الدبلوماسيين والمفاوضين في العالم مثمرة وكثيرة، فإننا نحن صانعي القرارات كنا ضعفاء في اتخاذ الإجراءات اللازمة وحان الآن وقت العمل، قبل أن يفوت الأوان.
    7.3. Además, el Estado Parte subraya que del Memorando de Entendimiento se desprende claramente que tanto el Gobierno como los negociadores maoríes interpretaban que la solución de la controversia estaba condicionada a la confirmación del mandato de los negociadores para actuar en nombre de todos los maoríes. UN 7-3 وإضافة إلى ذلك، تؤكد الدولة الطرف أنه من الواضح في مذكرة التفاهم وجود فهم مشترك بين الحكومة والمفاوضين عن الماوري بشأن مصائد الأسماك وهو أن التسوية مشروطة بوجود إثبات لولايتهم في التفاوض باسم جميع الماوري.
    En lo que respecta al indicador 11 a), se prestará especial atención al número y porcentaje de mediadoras y negociadoras que intervienen en las negociaciones de paz oficiales. UN وبالنسبة للمؤشر 11 (أ)، ينبغي إيلاء اهتمام لعدد النساء ونسبتهن المئوية بين الوسطاء والمفاوضين في مفاوضات السلام الرسمية.
    La UNCTAD ofrece también asesoramiento y asistencia técnica a los encargados de la formulación de políticas, los participantes en negociaciones comerciales y los organismos reguladores. UN كما يسدي الأونكتاد المشورة ويقدم المساعدة التقنية لواضعي السياسات والمفاوضين التجاريين والمنظمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus