"والمفتوحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y abierto
        
    • y abierta
        
    • y abiertas
        
    • y abiertos
        
    • y de carácter abierto
        
    • gratuitos y
        
    • y de alta mar
        
    • código
        
    • abierta y
        
    • abiertos a
        
    Sin embargo, le había pedido que transmitiera a la Junta su sincero reconocimiento por el debate franco y abierto y por la orientación consultiva que había brindado la Junta. UN بيد أنها طلبت إليه أن ينقل إلى المجلس خالص تقديرها على المناقشة الصريحة والمفتوحة والتوجيهات البناءة التي قدمها.
    Sin embargo, le había pedido que transmitiera a la Junta su sincero reconocimiento por el debate franco y abierto y por la orientación consultiva que había brindado la Junta. UN بيد أنها طلبت إليه أن ينقل إلى المجلس خالص تقديرها على المناقشة الصريحة والمفتوحة والتوجيهات البناءة التي قدمها.
    Consideramos que semejante colaboración en esferas cada vez más diversas refleja la relación institucional concreta y abierta que existe entre ambas instituciones. UN ونرى أن علاقة المشاركة هذه، في ميادين لﻷنشطة متنوعة بدرجة أكبر، يعكس العلاقة المؤسسية المعينة والمفتوحة القائمة بين المؤسستين.
    Con esos elementos y nuestra decisión política, alcanzaremos mayores progresos para lograr la paz, la seguridad y una democracia estable y abierta. UN وبهذه العناصر وبعزمنا السياسي، سنحرز مزيدا من التقدم صوب السلام والأمن والديمقراطية المستقرة والمفتوحة.
    De hecho, el terrorismo representa un peligro evidente y real para las sociedades tolerantes y abiertas y las personas inocentes en todas partes. UN والواقع أن اﻹرهاب خطر جلي وقائــم يهــدد المجتمعات المتسامحة والمفتوحة واﻷبرياء في كل مكان.
    Afecta a todas las sociedades, en particular las democracias pluralistas y abiertas. UN وهو يمس جميع المجتمعات، وبخاصة منها المجتمعات التعددية والمفتوحة.
    Seguimos firmes en nuestro compromiso con los mercados libres y abiertos. UN ونحن ثابتون في التزامنا باﻷسواق الحرة والمفتوحة.
    En el cumplimiento de su mandato, el Coordinador Especial celebró diversas consultas bilaterales y de carácter abierto con miembros de la Conferencia y no miembros participantes en los trabajos de ésta, y presentó su informe en una declaración pronunciada en la 776ª sesión plenaria el 28 de agosto de 1997 (CD/PV.776). UN وعقد المنسق الخاص، في أدائه لولايته، عدداً من المشاورات الثنائية والمفتوحة مع اﻷعضاء والمشتركين في المؤتمر من غير اﻷعضاء، وقدم تقريره في بيان ألقاه في الجلسة العامة ٦٧٧ المعقودة في ٨٢ آب/أغسطس ٧٩٩١ )CD/PV.776(.
    La transición de los países pobres de la dependencia continua de la caridad internacional a la autosuficiencia depende de factores tales como el comercio libre y abierto. UN إن انتقال البلدان الفقيرة من الاعتماد المتواصل على اِلإحسان الدولي إلى الاعتماد على الذات يرتبط ارتباطا وثيقا ببعض العوامل مثل التجارة الحرة والمفتوحة.
    Esa modalidad oficiosa permite un intercambio de opiniones franco y abierto. UN ويسمح هذا التشكيل غير الرسمي بتبادلات الآراء الصريحة والمفتوحة.
    El régimen era incompatible con el rápido ritmo de desarrollo del software y el carácter no propietario del código libre y abierto. UN والنظام على طرفي نقيض مع سرعة وتيرة تطوير البرمجيات والشفرة الحرة والمفتوحة غير المسجلة الملكية.
    También prestó asistencia a la Fundación Africana de código Libre y abierto en el establecimiento de un plan de acción y una constitución. UN وقدم المساعدة لهيئة البرمجيات الحرة والمفتوحة المصادر في وضع خطة عمل ودستور.
    El Gobierno de la República de Namibia respeta el principio de la coexistencia pacífica de las naciones y el comercio justo y abierto entre las naciones. UN تلتزم حكومة جمهورية ناميبيا بمبادئ التعايش السلمي بين الأمم، والتجارة العادلة والمفتوحة بين الأمم.
    Una Internet libre y abierta es esencial a este fin. UN لأجل هذه الغاية، تصبح الإنترنت الحرة والمفتوحة ضرورية.
    2. Reconoce la naturaleza mundial y abierta de Internet como fuerza impulsora de la aceleración de los progresos hacia el desarrollo en sus distintas formas; UN 2- يسلّم بالطبيعة العالمية والمفتوحة للإنترنت بصفتها قوة دافعة في تسريع التقدم على طريق التنمية بمختلف أشكالها؛
    111. México reiteró su invitación permanente y abierta a todos los mecanismos y procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos. UN 111- وكرّرت المكسيك توجيه دعوتها الدائمة والمفتوحة إلى جميع الآليات والإجراءات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان.
    Por su parte, las sociedades sanas, competitivas y abiertas pueden hacer frente con mayor facilidad al comportamiento perverso. UN وعلى نفس المنوال يمكن للمجتمعات الصحية والتنافسية والمفتوحة أن تتصدى بسهولة أكبر للسلوك الشرير.
    En las conversaciones francas y abiertas mantenidas durante esas reuniones se estableció claramente que la UNMIH estaba bien preparada para la transición y que no habría una disminución notable de la capacidad militar después de la transmisión del mando. UN وأثبتت المناقشات الصريحة والمفتوحة التي جرت خلال هذين الاجتماعين بكل وضوح أن البعثة جاهزة تماما لعملية الانتقال وإنه لن يحدث نقصان ملحوظ في القدرات العسكرية في أعقاب نقل زمام القيادة.
    La ampliación de los espacios verdes y abiertos en beneficio de la población en general es otro pilar clave de nuestra política del medio ambiente. UN ويشكل توسيع المساحات الخضراء والمفتوحة لمصلحة السكان عموما ركنا هاما آخر في سياستنا البيئية.
    En el cumplimiento de su mandato, el Coordinador Especial celebró diversas consultas bilaterales y de carácter abierto con miembros de la Conferencia y no miembros participantes en los trabajos de ésta, y presentó su informe en una declaración pronunciada en la 776ª sesión plenaria el 28 de agosto de 1997 (CD/PV.776). UN وعقد المنسق الخاص، في أدائه لولايته، عدداً من المشاورات الثنائية والمفتوحة مع اﻷعضاء والمشتركين في المؤتمر من غير اﻷعضاء، وقدم تقريره في بيان ألقاه في الجلسة العامة ٦٧٧ المعقودة في ٨٢ آب/أغسطس ٧٩٩١ )CD/PV.776(.
    Tema propuesto: Programas informáticos gratuitos y de código abierto: consecuencias de política y para el desarrollo UN موضوع مقترح: البرمجيات المجانية والمفتوحة المصادر: آثار السياسة والتنمية
    Se estima que nuevos enfoques, como la genomía y la proteomía, contribuirán a una mejor comprensión de las zonas oceánicas profundas y de alta mar. UN ويعتقد أن بعض النُهج الجديدة كعلم الوراثة وعلم البروتينات ستساهم في فهم أكبر للمناطق المحيطية العميقة والمفتوحة().
    Promover el intercambio de información sobre las oportunidades y ventajas de adoptar normas en materia de código abierto y libre. UN :: تشجيع تبادل المعلومات بشأن الفرص والفوائد التي يوفرها اعتماد المعايير الحرة والمفتوحة المصدر.
    El Grupo desea expresar su reconocimiento a todas las personas que le han proporcionado información por su colaboración franca, abierta y amplia. UN ويود الفريق تسجيل تقديره لجميع الأفراد المعنيين على المعلومات والإحاطات الصريحة والمفتوحة والشاملة التي قدموها.
    El número actual de las ratificaciones de los siete convenios y pactos principales de derechos humanos abiertos a la ratificación es de 975. UN ويبلغ العدد الحالي للتصديقات على العهود والاتفاقات الأساسية السبعة ذات الصلة بحقوق الإنسان والمفتوحة للتصديق 975.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus