"والمفرط" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y excesivo
        
    • y desproporcionado
        
    • y abusiva
        
    • y excesiva
        
    • e indiscriminada
        
    • excesiva y
        
    • extrema y persistente
        
    Sin embargo, le siguen preocupando los persistentes informes sobre el uso arbitrario y excesivo de la fuerza por miembros de las fuerzas de seguridad, que parecen gozar de una impunidad casi total. UN ومع ذلك، فإنه لا يزال قلقا إزاء التقارير المستمرة عن الاستخدام المتعسف والمفرط للقوة من جانب أفراد قوات اﻷمن، الذين يبدو أنهم يتمتعون عمليا باﻹفلات من العقوبة.
    Se producen muertes durante la detención en circunstancias no explicadas y a causa del uso indiscriminado y excesivo de la fuerza. UN وتقع حالات وفاة أثناء الاحتجاز في ظل ظروف غامضة وبسبب الاستخدام العشوائي والمفرط للقوة.
    Estas cifras simplemente destacan el carácter desproporcionado y excesivo de las acciones israelíes en Rafah. UN وهذه الأرقام تؤكد ببساطة الطابع غير التناسبي والمفرط الذي تتسم به الأعمال الإسرائيلية في رفح.
    Mi país condena el uso unilateral y desproporcionado de la fuerza y de las contramedidas, al tiempo que apoya los mecanismos y principios consagrados por el derecho internacional. UN ويدين بلدي الاستخدام الانفرادي والمفرط للقوة والتدابير المضادة، في حين يعرب عن تأييده للآليات والمبادئ التي يكرسها القانون الدولي.
    La utilización indiscriminada y abusiva de minas terrestres, cuyas consecuencias no se limitan a las situaciones de guerra sino que persisten durante largos años después de la solución de los conflictos, constituye uno de los principales problemas humanitarios que siembran la desolación y la desdicha en las sociedades. UN إن الاستخدام العشوائي والمفرط لﻷلغام اﻷرضية التي لا يقتصر خطرها أثناء الحروب فحسب، وإنما يمتد لسنوات طويلة بعد انتهائها، يعتبر من أهم المشاكــل اﻹنسانية التي تثير اﻷســى والبؤس لدى المجتمعات.
    Ello se refiere principalmente a las Potencias ocupantes beligerantes, que no respetan sus obligaciones en virtud del derecho internacional, y que se ha demostrado que emplean una fuerza indiscriminada y excesiva contra la población civil. UN وينطبق هذا بشكل خاص على الدول المحتلة المتحاربة التي لا تحترم التزاماتها بموجب القانون الدولي والتي ثبت استخدامها العشوائي والمفرط للقوة ضد السكان المدنيين.
    La destrucción ilegal e indiscriminada que no está justificada por una necesidad militar equivale a un crimen de guerra. UN فهذا التدمير غير المشروع والمفرط الذي لا تبرره ضرورة عسكرية هو بمثابة جريمة حرب.
    Hay que poner fin al uso desproporcionado y excesivo de la fuerza. UN ويجب أن يتوقف استعمال القوة غير المتناسب والمفرط.
    Le preocupa que, al parecer, la mayoría de los casos de uso innecesario y excesivo de la fuerza por la policía tuvieran lugar tras la declaración del estado de emergencia. UN ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن معظم الحالات التي لجأت فيها الشرطة إلى الاستخدام غير الضروري والمفرط للقوة وقعت بعد إعلان حالة الطوارئ.
    Le preocupa que, al parecer, la mayoría de los casos de uso innecesario y excesivo de la fuerza por la policía tuvieran lugar tras la declaración del estado de emergencia. UN ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن معظم الحالات التي لجأت فيها الشرطة إلى الاستخدام غير الضروري والمفرط للقوة وقعت بعد إعلان حالة الطوارئ.
    El recurso ciego y excesivo a la fuerza, la matanza de civiles palestinos y la deshumanización de la población palestina son factores que no sólo amenazan a la paz y la estabilidad regionales, sino que socavan los fundamentos mismos del proceso de paz. UN فالاستخدام الأعمى والمفرط للقوة وقتل المدنيين الفلسطينيين واعتبار الشعب الفلسطيني من غير البشر هي عوامل لا تهدد السلام والاستقرار الإقليميين فقط، بل تقوض أيضاً أسس عملية السلام ذاتها.
    Condenamos la aprobación de políticas y prácticas severas así como el uso desproporcionado y excesivo de la fuerza por Israel contra los palestinos en el territorio ocupado. UN ونحن ندين انتهاج إسرائيل لسياسات وممارسات قاسية وكذلك الاستخدام غير المتناسب والمفرط للقوة ضد الفلسطينيين في الأراضي المحتلة.
    Incluso durante estos momentos de duelo, el pueblo palestino ha sufrido muchas muertes como consecuencia del uso indiscriminado y excesivo de la fuerza por Israel, la Potencia ocupante. UN وحتى أثناء هذا الوقت من الحزن، يعاني الشعب الفلسطيني من حالات الوفاة الكثيرة نتيجة لاستخدام إسرائيل العشوائي والمفرط للقوة، وهي الدولة القائمة بالاحتلال.
    Son causa de gran preocupación las acusaciones de uso indiscriminado y excesivo de la fuerza, inclusive el recurso a ataques aéreos que provocan muertos, heridos y desplazamientos de no combatientes. UN ومن الدواعي الرئيسية للقلق، مزاعم الاستخدام العشوائي والمفرط للقوة، بما يشمل شن هجمات جوية تسفر عن وقوع قتلى وإصابات بين الأفراد من غير المحاربين وتؤدي إلى تشريدهم.
    El Consejo expresó su profunda preocupación por los actos de violencia contra los civiles, especialmente las mujeres y los niños, cometidos por las partes en los conflictos armados, incluso como resultado de ataques deliberadamente dirigidos contra ellos, y el uso indiscriminado y excesivo de la fuerza. UN وأعرب المجلس عن قلقه البالغ إزاء أعمال العنف التي يمارسها أطراف الصراعات المسلحة ضد المدنيين، خاصة النساء والأطفال، لا سيما العنف الناجم عن استهدافهم عمدا وعن الاستخدام العشوائي والمفرط للقوة.
    Sin embargo, nos sentimos horrorizados ante el uso desproporcionado y excesivo de la fuerza y el desprecio flagrante que siente por la seguridad de los civiles inocentes el Gobierno de Israel. UN غير أننا نشعر بالهول إزاء استخدام القوة غير المتناسب والمفرط وإزاء الاستهتار السافر بسلامة المدنيين الأبرياء من لدن الحكومة الإسرائيلية.
    La Unión Africana también emitió una declaración el 23 de febrero en la que condenó el uso arbitrario y excesivo de la fuerza contra el pueblo libio. UN كما أصدر الاتحاد الأفريقي بيانا في 23 شباط/فبراير، يدين العنف العشوائي والمفرط المستخدم ضد الشعب الليبي.
    Los países del grupo IBSA lamentan profundamente la pérdida de vidas humanas y expresan su preocupación por el uso desproporcionado y excesivo de la fuerza. UN وتعرب المجموعة عن أسفها العميق للخسائر المتكبدة في الأرواح البشرية وتبدي قلقها إزاء الاستخدام غير المتناسب والمفرط للقوة.
    Se expresó preocupación por el presunto uso indiscriminado y excesivo de la fuerza contra los manifestantes, lo que resultó en muertos y heridos, así como por la arbitrariedad de su detención y reclusión en régimen de incomunicación. UN وأُعرب عن القلق إزاء مزاعم استخدام القوة العشوائي والمفرط ضد المحتجين، مما أسفر عن قتلى وجرحى، فضلاً عن التوقيف التعسفي والحبس الانفرادي.
    :: Ha intensificado los ataques contra zonas pobladas por civiles, incluso mediante el uso indiscriminado y desproporcionado de las bombas de barril y el armamento pesado UN :: تصعيد هجماته ضد المناطق المأهولة بالسكان المدنيين، بوسائل شتى من بينها الاستخدام العشوائي والمفرط للبراميل المتفجرة والأسلحة الثقيلة
    33. El CRC expresó su profunda preocupación por el alto número de niños de la calle, la negación de sus derechos a la educación y a la atención de la salud, y su vulnerabilidad ante varias formas de violencia, en particular el abuso sexual, la explotación y la detención arbitraria y abusiva. UN 33- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها العميق إزاء وجود عدد كبير من أطفال الشوارع، وحرمانهم من حقهم في التعليم والرعاية الصحية، وتعرضهم لمختلف أشكال العنف، بما في ذلك للاعتداء الجنسي والاستغلال والتوقيف التعسفي والمفرط(81).
    La misión tomó nota de las iniciativas en curso dirigidas por el Alto Comisionado para poner límite a la acumulación extendida y excesiva de armas de fuego y municiones y para estudiar con urgencia la cuestión en términos jurídicos y prácticos. UN 108 - وأحاطت البعثة علما بالجهود المتواصلة التي تبذل بقيادة المفوض السامي للحد من التكديس المنتشر والمفرط للأسلحة النارية والذخيرة ولمعالجة المسألة بشكل عاجل من الناحيتين القانونية والعملية.
    La destrucción ilegal e indiscriminada que no está justificada por una necesidad militar equivale a un crimen de guerra. UN فهذا التدمير غير المشروع والمفرط الذي لا تبرره ضرورة عسكرية هو بمثابة جريمة حرب.
    Objetivo de la Organización: Promover una mayor confianza mutua entre los Estados Miembros en la esfera de las armas convencionales y encarar la cuestión de la acumulación excesiva y desestabilizante de la fabricación de armas pequeñas y ligeras y del tráfico ilícito de ellas. UN هدف المنظمة: العمل على زيادة الثقة المتبادلة فيما بين الدول الأعضاء في ميدان الأسلحة التقليدية والتصدي للتكديس المؤدي إلى زعزعة الاستقرار والمفرط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار بها وصناعتها على نحو غير مشروع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus