En ejercicio de este derecho, deberán tener en cuenta las necesidades de sus hijos nacidos y futuros y sus obligaciones con la comunidad. | UN | ولدى ممارسة هذا الحق، ينبغي أن يأخذ هؤلاء في الاعتبار احتياجات أطفالهم الموجودين والمقبلين ومسؤولياتهم تجاه مجتمعاتهم. |
En ejercicio de este derecho, deberán tener en cuenta las necesidades de sus hijos nacidos y futuros y sus obligaciones con la comunidad. | UN | ولدى ممارسة هذا الحق، ينبغي أن يأخذ هؤلاء في الاعتبار احتياجات أطفالهم الموجودين والمقبلين ومسؤولياتهم تجاه مجتمعاتهم. |
La delegación de Belarús acoge con beneplácito y agradece el apoyo a este documento por parte de los patrocinadores actuales y futuros. | UN | ويرحب وفد بيلاروس بإظهار التأييد للوثيقة من جانب المقدمين الحاليين والمقبلين ويقدر ذلك. |
Las estimaciones se basaban en el supuesto de que los cambios en el sistema doble se aplicarían únicamente a los afiliados actuales y futuros, es decir, que no se aplicarían a quienes ya estuvieran percibiendo prestaciones. | UN | واستندت التقديرات إلى افتراض تطبيق التغييرات على نظام المسارين على المشتركين الحاليين والمقبلين فقط، أي عدم تطبيقها على الذين يتلقون الاستحقاقات من قبل. |
No obstante, el Auditor Externo de la organización ha observado que el programa llegaría solamente a 180 administradores y que es posible que el programa deba ampliarse y mantenerse para formar a todos los administradores actuales y futuros. | UN | إلا أن مراجع الحسابات الخارجي للمنظمة لاحظ أن هذا المبلغ لن يغطي سوى 180 مديراً وأن البرنامج قد يحتاج إلى توسيع نطاقه وإطالة أمده لتدريب جميع المديرين الحاليين والمقبلين. |
El Comité Mixto expresó su reconocimiento por la dedicación a un enfoque de las inversiones favorable al desarrollo sostenible, así como al objetivo de proteger el rendimiento económico para beneficio de los afiliados actuales y futuros de la Caja. | UN | وأعرب المجلس عن تقديره لإتباع نهج استثماري يراعي مقتضيات التنمية المستدامة إلى جانب تحقيق عائدات اقتصادية توفر الحماية لمصلحة المشتركين الحاليين والمقبلين في الصندوق. |
A un nivel básico, la aplicación de las sanciones financieras implica comprobar si los nombres de clientes actuales y futuros figuran en la lista, comprobación que puede hacerse en copia impresa o en formato electrónico. | UN | ويستلزم تنفيذ الجزاءات المالية أساسا التحقق من العملاء الحاليين والمقبلين بمقارنة أسمائهم بالأسماء الواردة في القائمة، سواء في نسختها المطبوعة أو نسختها الإلكترونية. |
18. Como parte de las actividades del Comité, se creó un Foro de Proveedores en 2007 con el fin de promover una mayor compatibilidad e interoperabilidad entre los proveedores actuales y futuros de servicios GNSS. | UN | 18- وفي عام 2007، أنشئ منتدى مقدّمي الخدمات باعتباره جزءا من اللجنة الدولية، بهدف العمل على زيادة التواؤم والقابلية للتشغيل المتبادل بين مقدّمي خدمات النظم العالمية لسواتل الملاحة الحاليين والمقبلين. |
Pagos anuales de las prestaciones de jubilación, previstas, incluidos magistrados jubilados y en activo y futuros magistrados | UN | المدفوعات السنوية المتوقعة لاستحقاقات المعاشات التقاعدية، بما في ذلك استحقاقات القضاة المتقاعدين والقضاة العاملين والمقبلين |
El principal mensaje transmitía la idea de que las ciudades, si se planifican bien, pueden seguir brindando oportunidades a los residentes actuales y futuros. | UN | وكانت الرسالة الرئيسية المراد إيصالها هي أن المدن قادرة، متى خُطط لها بشكل جيد، أن تواصل إتاحة الفرص لسكانها الحاليين والمقبلين. |
La decisión benefició a los estudiantes actuales y futuros gracias a la reducción del tipo de interés y a la prohibición de esa práctica de vinculación. | UN | وصب القرار في منفعة الطلاب الحاليين والمقبلين معاً من خلال تخفيض معدلات الفائدة ومنع اللجوء إلى هذه الممارسات التقييدية في المستقبل. |
Con el acuerdo logrado respecto de la constitución provisional, que prevé un marco para la transición del país hacia un Estado unido, democrático y sin distinciones raciales, los dirigentes actuales y futuros de Sudáfrica se ven vinculados por los principios mismos de la Declaración Universal que acaban de incorporar en su legislación y que han de servir como una herramienta indispensable para su gobierno. | UN | ومع الاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن الدستور المؤقت الذي يوفر إطارا لانتقال البلاد الى دولة موحـــــدة ديمقراطية وغير عنصرية أصبح زعماء جنوب افريقيا الحاليين والمقبلين ملتزمين بنفس مبادئ اﻹعلان العالمـــي التي أدمجت مؤخرا في قوانينهم، والتــي يجب أن تكــون اﻵن أداة لا غنى عنها من أدوات الحكم. |
a) Debería haber un campo de juego neutral con respecto a todos los miembros presentes y futuros de un Consejo de Seguridad posiblemente ampliado; | UN | )أ( ينبغي أن تكون هناك أرضية مستوية فيما يخص جميع اﻷعضاء الحاليين والمقبلين إزاء امكانية توسيع مجلس اﻷمن؛ |
Mi delegación acoge con beneplácito las mejoras llevadas a cabo por el Consejo en los últimos dos años para facilitar el acceso a la información, entre otras cosas en el contexto del mantenimiento de la paz por las Naciones Unidas. Pedimos a todos los miembros presentes y futuros del Consejo que aseguren el seguimiento apropiado y consecuente de esas medidas iniciales. | UN | ويرحب وفدي بالتحسينات التي أدخلها المجلس في السنتين الماضيتين من أجل زيادة امكانية الحصول على المعلومات ومن بينها الحصول على المعلومات في سيـــاق حفظ اﻷمم المتحدة للسلام؛ ونطلب إلى جميع اﻷعضاء الحاليين والمقبلين أن يكفلوا متابعة مناسبة ومستمرة لهذه الخطوات اﻷولية. |
Mi delegación celebra las mejoras realizadas por el Consejo en los dos últimos años para obtener un mejor acceso a la información y pedimos a todos los miembros presentes y futuros que garanticen un seguimiento apropiado y consistente de estas medidas iniciales. | UN | ووفد بلدي يرحب بالتحسينات التي اضطلع بها المجلس في السنتين الماضيتين فيما يتعلق بتسهيل الوصول إلى المعلومات. ونحن نطلب إلى جميع أعضاء المجلس الحاليين والمقبلين أن يكفلوا المتابعة الملائمة والمتسقة لهذه الخطوات اﻷولية. |
Nosotros, los representantes de la comunidad étnica serbia, estamos convencidos de que con lo dicho anteriormente ni siquiera nos hemos planteado la hipótesis de reducir o limitar los derechos civiles pertinentes de los habitantes presentes y futuros de la región bajo la Administración de Transición en la República de Croacia. | UN | إننا، ممثلي الجماعة اﻹثنية الصربية مقتنعون بأننا، في إطار ما ذكر آنفا، لم نعرب، ولو على سبيل الافتراض، عن إمكانية التقليل أو الحد من الحقوق المدنية ذات الصلة للسكان الحاليين والمقبلين للمنطقة الخاضعة لﻹدارة الانتقالية في جمهورية كرواتيا. |
Uno de los participantes recomendó encarecidamente que los relatores especiales y expertos independientes redactaran ellos mismos y adoptaran sus propias normas deontológicas, que constituirían una guía muy útil sobre cuestiones de responsabilidad y rendición de cuentas para los relatores actuales y futuros. | UN | وأوصى أحد المشتركين بشدة بأن يقوم المقررون الخاصون والخبراء المستقلون أنفسهم بإعداد واعتماد قواعد السلوك الخاصة بهم، وهو ما من شأنه أن يوفر توجيهاً قيماً للغاية للمقررين الحاليين والمقبلين في المسائل المتعلقة بمسؤوليتهم. |
El programa EMPRETEC es un mecanismo integrado de la UNCTAD para el fomento de la capacidad, cuyo objetivo es ayudar a los actuales y futuros empresarios a crear PYMES innovadoras y competitivas en el ámbito internacional mediante servicios específicos de asesoramiento y formación empresarial. | UN | وإمبريتيك برنامج متكامل لبناء القدرات صمّمه الأونكتاد لمساعدة منظمي المشاريع الحاليين والمقبلين على إنشاء مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم ابتكارية منافِسة دولياً من خلال تقديم خدمات محددة في مجال التدريب وإسداء المشورة. |
Un estudio de la empresa Mercer Management Consulting reveló que el valor neto actualizado de los pagos no financiados de la UNOPS por concepto de seguro médico para los jubilados existentes y futuros se elevaba a 37,2 millones de dólares al 31 de diciembre de 2003. | UN | وقد خلصت دراسة أجرتها شركة ميرسير للاستشارات الإدارية إلى أن القيمة الصافية الحالية لمدفوعات التأمين الصحي غير الممولة للمكتب والخاصة بالمتقاعدين الحاليين والمقبلين كانت تبلغ 37.2 مليون دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Por último, en lo que respecta a las inversiones socialmente responsables, el Servicio de Gestión de las Inversiones y su personal adoptarían un enfoque de las inversiones en que se tuvieran en cuenta tanto el desarrollo sostenible como un rendimiento económico que posibilitara financiar las pensiones de los afiliados presentes y futuros de la Caja. | UN | 221 - وأخيرا، وفيما يتعلق بالاستثمار المسؤول اجتماعيا، فإن دائرة إدارة الاستثمارات وموظفيها سيدمجون في عملهم التزاما بتوخي نهج استثماري يراعي مقتضيات التنمية المستدامة ويدر في الوقت ذاته عائدا اقتصاديا لتمويل المعاشات التقاعدية للمشتركين الحاليين والمقبلين في الصندوق. |