Los acuerdos financieros regionales desempeñan una función cada vez más importante gracias a los estrechos vínculos entre prestamistas y prestatarios. | UN | وتتزايد أهمية الدور الذي تؤديه الاتفاقات المالية الإقليمية إذ يستفاد فيها من الصلات الوثيقة بين المقرضين والمقترضين. |
Por último, las crisis financieras tienden a relacionarse más estrechamente con ciertos tipos de corrientes financieras y ciertas clases de prestamistas y prestatarios que con otros. | UN | وأخيراً، تكون اﻷزمات المالية عادة مرتبطة ارتباطاً أوثق بأنواع معينة من التدفقات المالية وأصناف معينة من المقرضين والمقترضين مما تكون مرتبطة بغيرهم. |
Los párrafos 6.120 a 6.134 del SCN 1993 contienen un análisis detallado; pero al redactarse este Manual siguen discutiéndose los mejores métodos para estimar los SIGMI y para distribuirlos entre prestamistas y prestatarios. | UN | ومع ذلك ففي وقت كتابة هذا الدليل تجرى مناقشة لأنسب طرق تقدير خدمات الوساطة المالية وطرق نسبتها بين المقرضين والمقترضين. |
Es decir, intermedian entre acreedores y deudores encauzando fondos de unos a otros y asumiendo ellos mismos determinado riesgo. | UN | أي أنها تقوم بالوساطة بين المقرضين والمقترضين بتوجيه أموال من أحدهم للآخر، وتعرض نفسها لمخاطر في هذه العملية. |
El Grupo cuenta con estructuras auxiliares que aseguran que se consulte a las organizaciones no gubernamentales y a los prestatarios en general. | UN | وللفريق هياكل مساعدة تضمن أن تستشار المنظمات غير الحكومية والمقترضين بصفة عامة. |
También se eliminaría la necesidad de poner en marcha operaciones de rescate a gran escala, lo que beneficiaría tanto a prestamistas como a prestatarios y promovería una mayor estabilidad financiera. | UN | كما أن من شأنها أن تفضي إلى التخلص من ضرورة تقديم مساعدات للافراج واسعة النطاق، وهو نهج يمكن أن يعود بالفائدة على المقرضين والمقترضين على حد سواء فضلا عن أنه يعزز الاستقرار المالي. |
Además, debería mejorarse la inclusión financiera para lograr un mayor acceso a los servicios financieros por parte de los posibles ahorradores y prestatarios. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي تعزيز الشمول المالي لزيادة فرص الحصول على الخدمات المالية لكل من المدخرين والمقترضين المحتملين. |
Las instituciones financieras internacionales deben velar por que sus clientes y prestatarios participen en procesos con los pueblos indígenas afectados por proyectos financiados por los bancos para asegurar su consentimiento libre, previo e informado. | UN | ويجب أن تكفل المؤسسات المالية الدولية انخراط عملائها والمقترضين منها في عمليات مع الشعوب الأصلية المتضررة من المشاريع الممولة من المصارف من أجل الحصول على موافقتها الحرة المسبقة المستنيرة. |
La mayor integración de los mercados de capital internacionales, la evolución en cuanto a volumen y composición de las corrientes de capital y la mayor diversidad y número de los acreedores y prestatarios son fuente de nuevas oportunidades y dificultades para el sistema financiero. | UN | إن زيادة تكامل اﻷسواق الرأسمالية العالمية لرؤوس اﻷموال، وتغير حجم تدفقات رؤوس اﻷموال وتكوينها، وزيادة تنوع المقرضين والمقترضين وعددهم، تمثل في مجموعها فرصا وتحديات جديدة للنظام المالي. |
También se necesitan intermediarios financieros, en particular en el caso de proyectos de eficiencia energética, para vincular los intereses de proveedores, inversionistas, constructores y prestatarios. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى الوسطاء الماليين لا سيما في حالة تنفيذ مشاريع فعالية الطاقة للجمع بين مصالح البائعين والمستثمرين ورواد المشاريع والمقترضين. |
10. Alienta a que se mejore el intercambio voluntario de información sobre las solicitudes y concesiones de préstamos entre todos los prestamistas y prestatarios; | UN | 10 - تشجع على مواصلة تحسين تبادل المعلومات على أساس طوعي فيما بين جميع الدائنين والمقترضين بشأن عمليات الاقتراض والإقراض؛ |
16. Alienta a que se siga mejorando el intercambio voluntario de información sobre las solicitudes y concesiones de préstamos entre todos los prestamistas y prestatarios; | UN | " 16 - تشجع على مواصلة تحسين تبادل المعلومات على أساس طوعي بين جميع الدائنين والمقترضين بشأن عمليات الاقتراض والإقراض؛ |
También contribuiría a ello reducir la asimetría de información entre prestamistas y prestatarios reforzando el apoyo a la creación de agencias de crédito privadas y registros de garantías móviles. | UN | ومن الأمور التي يمكن أن تساعد أيضاً هنا الحد من أوجه عدم التماثل من حيث المعلومات بين الدائنين والمقترضين من خلال تعزيز دعم إنشاء مكاتب ائتمان خاصة وسجلات ضمانات المنقولات. |
La mayor integración de los mercados mundiales de capital, los cambios en la magnitud y la composición de las corrientes financieras y el aumento de la diversidad y el número de acreedores y prestatarios presentan nuevas oportunidades y obstáculos. | UN | ١٢ - تنشأ فرص وتحديات جديدة عن تزايد التكامل في أسواق رأس المال العالمية، وعن التغيرات الحاصلة في حجم التدفقات المالية وتكوينها، وزيادة تنوع الدائنين والمقترضين وعددهم. |
El notable aumento mundial del comercio y de las corrientes de capital han acentuado la integración económica y financiera de todos los países, dando lugar a un entorno financiero más complejo, con una diversidad mayor de corrientes de capital, acreedores y prestatarios. | UN | تؤدي الزيادة الهائلة في التجارة وتدفقات رؤوس اﻷموال في العالم إلى تعميق التكامل الاقتصادي والمالي فيما بين جميع البلدان، وتخلق بيئة مالية أكثر تعقيدا، مع زيادة تنوع تدفقات رؤوس اﻷموال والمقرضين والمقترضين. |
42. La UNCTAD debería dar más apoyo en este sector, concentrándolo en los gobiernos, los bancos y prestatarios agrícolas y otros interlocutores clave. | UN | 42- وينبغي للأونكتاد أن يعزز الدعم الذي يقدمه في هذا المجال عموماً، مع استهداف الحكومات والمصارف والمقترضين الزراعيين وغيرهم من الجهات الفاعلة الرئيسية. |
Debe buscarse asimismo un equilibrio más adecuado en las relaciones entre economías fuertes y débiles y entre acreedores y deudores. | UN | وينبغي العمل أيضاً على إيجاد مزيد من التوازن في العلاقات بين الاقتصادات القوية والاقتصادات الضعيفة، وبين الجهات الائتمانية والمقترضين. |
:: Debate abierto, incluidas preguntas sobre la puesta en marcha y las consecuencias normativas de distintos conceptos de sostenibilidad de la deuda para acreedores y deudores 14.30 a 16.15 horas | UN | :: مناقشة مفتوحة تشمل مسائل متعلقة بتطبيق المفاهيم المختلفة للقدرة على تحمل عبء الديون وآثار تطبيق تلك المفاهيم على السياسة بالنسبة للدائنين والمقترضين |
El capítulo II debería contener un texto sobre las cuestiones que interesan a los acreedores y a los prestatarios. | UN | وعلى ذلك ينبغي أن يتضمن الفصل الثاني إشارة إلى المسائل التي تهم المقرضين والمقترضين. |
La finalidad de esos mecanismos sería reunir y difundir información actualizada sobre la deuda de los países en desarrollo a todo tipo de acreedores y a los propios prestatarios, y actuar como foro de diálogo y mecanismo de solución de las crisis que puedan surgir entre ellos. | UN | وسيكون الغرض من تلك الآليات هو جمع المعلومات عن ديون البلدان النامية ونشرها الآني على جميع أنواع الدائنين، والمقترضين أيضا، وأن تكون تلك الآليات بمثابة منتدى للحوار حول السياسات ووسيلة لحل الأزمات. |
No obstante, dada la creciente importancia de la propiedad intelectual como bien gravable en garantía de crédito, algunos Estados autorizan ya la intervención de tasadores independientes de la propiedad intelectual al servicio tanto del prestamista como del prestatario. | UN | ولكن بسبب تزايد أهمية الممتلكات الفكرية كضمانة للائتمان في بعض الدول، بات بمستطاع المقرِضين والمقترضين في كثير من الأحيان أن يلتمسوا إرشادات من مُثمِّنين مستقلين للممتلكات الفكرية. |