"والمقيمين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y residentes
        
    • y los residentes
        
    • que residen
        
    • que residan
        
    • residentes y
        
    • que viven
        
    • y a los residentes
        
    • y de los residentes
        
    • que residían
        
    • y residen
        
    • domiciliados
        
    • o residentes
        
    • ciudadanos y
        
    • residentes extranjeros
        
    • de la ciudadanía
        
    No se permitió a los ex funcionarios y residentes serbios ingresar al poblado. UN ولم يُسمح للموظفين الصرب السابقين والمقيمين من الصرب بالدخول إلى المدينة.
    Todos los ciudadanos y residentes de Benin gozan del derecho de desplazamiento. UN ويتمتع جميع مواطني بنن والمقيمين فيها بالحق في حرية التنقل.
    Se garantiza la libertad de circulación a todos los repatriados inscritos y residentes del Estado de Rhakine. UN وحرية الانتقال مضمونة لجميع العائدين المسجلين والمقيمين في ولاية راخين.
    Únicamente los trabajadores regularmente empleados y los residentes en las Islas Salomón pueden ser miembros con derecho a voto de un sindicato. UN ولا يجوز إلا للعمال الموظفين والمقيمين بصورة اعتيادية في جزر سليمان أن يكونوا أعضاء يتمتعون بحق التصويت في النقابة.
    - crear condiciones favorables para la integración de los trabajadores y residentes extranjeros; UN تهيئة ظروف مؤاتية لادماج العاملين والمقيمين اﻷجانب؛
    - Si se ha incorporado en la legislación el principio de la extraterritorialidad para tipificar como delito la explotación sexual de los niños por nacionales y residentes del Estado Parte cuando actúan en terceros países. UN ما إذا كان قد تم إدماج مبدأ الولاية القضائية الخارجية في التشريع لتجريم الاستغلال الجنسي لﻷطفال من جانب رعايا الدولة الطرف والمقيمين فيها عندما يتم هذا الاستغلال في بلدان أخرى؛
    Se recomienda que el Gobierno revise sus políticas con el fin de facilitar la reunión de las familias de todos los ciudadanos y residentes permanentes. UN وتوصي بأن تعيد الحكومة النظر في سياساتها بغية تيسير جمع شمل اﻷسر لجميع المواطنين والمقيمين الدائمين.
    Se recomienda que el Gobierno revise sus políticas con el fin de facilitar la reunión de las familias de todos los ciudadanos y residentes permanentes. UN وتوصي بأن تعيد الحكومة النظر في سياساتها بغية تيسير جمع شمل اﻷسر لجميع المواطنين والمقيمين الدائمين.
    V. Mejoramiento de la sitaución de los inmigrantes y residentes extranjeros en los países receptores: cuestiones sociales y culturales UN تحسين موقف المهاجرين والمقيمين اﻷجانب في البلدان المستقبلة: قضايا اجتماعية وثقافية
    En Brunei Darussalam sigue ofreciéndose atención sanitaria gratuita a todos los ciudadanos y residentes permanentes. UN ولا تزال الرعاية الصحية تقدم في بروني دار السلام بالمجان لجميع المواطنين والمقيمين الدائمين.
    - Si se ha incorporado en la legislación el principio de la extraterritorialidad para tipificar como delito la explotación sexual de los niños por nacionales y residentes del Estado Parte cuando actúan en terceros países. UN ما إذا كان قد تم إدماج مبدأ الولاية القضائية الخارجية في التشريع لتجريم الاستغلال الجنسي للأطفال من جانب رعايا الدولة الطرف والمقيمين فيها عندما يتم هذا الاستغلال في بلدان أخرى؛
    El Estado proporciona educación gratuita a todos los ciudadanos y residentes y satisface las necesidades de las universidades y los centros de investigación científica. UN وتوفر الدولة التعليم المجاني للمواطنين والمقيمين وترعى الجامعات ومراكز البحث العلمي؛
    Ahora bien, en 37 países el derecho a la educación está oficialmente limitado a los ciudadanos y residentes. UN إلا أن الحق في التعليم يقتصر رسمياً في 37 بلداً على المواطنين والمقيمين.
    La atención de salud es gratuita para todos los ciudadanos y los residentes permanentes. UN وتُقدّم الرعاية الصحية مجاناً لجميع مواطني بروني دار السلام والمقيمين الدائمين فيها.
    Los nacionales y los residentes no pueden ser considerados mercenarios. UN ولا يجوز اعتبار المواطنين والمقيمين مرتزقة.
    El sufragio universal está vigente para todos los ciudadanos de los Estados Unidos mayores de 18 años que residen legalmente en Guam. UN وينطبق الاقتراع العام في الانتخابات على مواطني الولايات المتحدة البالغين 18 سنة أو أكثر والمقيمين بصورة قانونية في غوام.
    En un plazo de dos años de la entrada en vigor del presente Tratado, los nacionales alemanes mayores de 18 años de edad que residan habitualmente en cualquier territorio reconocido como parte de Polonia tendrán derecho a optar por la nacionalidad alemana. UN " يحق للمواطنين اﻷلمان الذين يتجاوز عمرهم ١٨ سنة والمقيمين بصفة اعتيادية في أي إقليم من اﻷقاليم المعترف بها كجزء من بولندا أن يختاروا الجنسية اﻷلمانية في غضون سنتين من دخول هذه المعاهدة حيز النفاذ.
    Para los desplazados internos inscritos y que viven en campamentos, la seguridad sigue siendo la principal preocupación. UN وبالنسبة للمشردين داخليا المسجلين والمقيمين في مخيمات، لا يزال الأمن يمثل شاغلا مهيمنا.
    Rogamos que los encargados de proteger a los ciudadanos etíopes y a los residentes de cualquier origen no sigan dando muestras de locura. UN وإننا ندعو إلى الله لكي لا تصدر أعمال جنونية أخرى من المسؤولين عن حماية المواطنين اﻹثيوبيين والمقيمين أيا كان أصلهم.
    Al respecto, sobre la base de la responsabilidad inherente al Estado del Líbano respecto de la seguridad de sus ciudadanos y de los residentes en sus territorios, se apreciaría profundamente toda ayuda o asistencia que pudiera usted brindar para resolver este asunto. UN وفي هذا الصدد، وانطلاقا مما يقع على عاتق الدولة اللبنانية من مسؤولية أصيلة عن أمن وسلامة مواطنيها والمقيمين في أراضيها، فإن أي شكل من أشكال المساعدة التي يمكنكم تقديمها لمعالجة هذه القضية العالقة سيكون محل تقدير.
    Sin embargo, la UNISFA observó que algunos jóvenes asociados con las Fuerzas de Defensa Popular que residían en la zona de Abyei, simplemente regresaron a sus aldeas. UN بيد أن القوة لاحظت أن عددا من الشباب المرتبطين بقوات الدفاع الشعبي والمقيمين في منطقة أبيي، عادوا إلى قراهم بكل بساطة.
    Renuevo mi llamamiento a las autoridades de la República Centroafricana para que esclarezcan las circunstancias de esos incidentes y garanticen la seguridad de los dirigentes político-militares que se han incorporado al proceso de paz y residen actualmente en Bangui, lo cual se ajustaría a la decisión del Comité de Seguimiento establecido en virtud del Acuerdo General de Paz firmado en Libreville en junio de 2008. UN وأجدد مناشدتي لسلطات جمهورية أفريقيا الوسطى من أجل توضيح ظروف تلك الحوادث وكفالة سلامة القادة السياسيين - العسكريين الذين انضموا إلى العملية السلمية والمقيمين حاليا في بانغي، وذلك تمشيا مع قرار لجنة المتابعة المنشأة بموجب اتفاق السلام الشامل، الذي جرى توقيعه في ليبرفيل، في حزيران/يونيه 2008.
    Del mismo modo, en el artículo 20 se disponía que los ciudadanos italianos cuyo idioma habitual fuera uno de los idiomas yugoslavos y que estuvieran domiciliados en Italia podrían solicitar la nacionalidad yugoslava. UN وفي الوقت نفسه نصت المادة ٢٠ على أن للمواطنين اﻹيطاليين الذين تعتبر إحدى اللغات اليوغوسلافية لغتهم المعتادة والمقيمين في إيطاليا الحق في اكتساب الجنسية اليوغوسلافية بناء على طلبهم.
    Estos informes deben incluir a aquellos nacionales o residentes cuyo paradero se desconoce. UN وينبغي أن يشمل ذلك تقارير عن الرعايا والمقيمين الذين لا تتوفر معلومات عن مكان وجودهم.
    169. El Ministerio de Salud, en colaboración con un gran número de organizaciones estatales, no gubernamentales y privadas, dispensa servicios terapéuticos o de prevención, rehabilitación y fomento de la salud y organiza actividades de capacitación, investigación y formación en consonancia con políticas claras acordes con los planes oficiales de atención sin distingos de la salud de la ciudadanía, los extranjeros residentes y los discapacitados. UN 169- وتتولى وزارة الصحة تشاركها العديد من الجهات الحكومية والأهلية والخاصة مسؤولية تقديم الخدمات الصحية العلاجية والوقائية والتأهيلية والتطويرية وخدمات التدريب والبحث والتوعية وفق سياسات واضحة وبما يتوافق وينسجم مع خطة الدولة في مجال الصحة والتي تركز على تقديم الرعاية الصحية بجميع صورها للمواطنين والمقيمين والمعاقين من الجنسين على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus