"والمكاسب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y beneficios
        
    • y ganancias
        
    • y las ganancias
        
    • y los beneficios
        
    • y los logros
        
    • y las ventajas
        
    • y ventajas
        
    • y los aumentos
        
    • y con los avances
        
    • el aumento
        
    • y logros
        
    • beneficio
        
    • las mejoras
        
    • las ganancias y
        
    Aunque los colaboradores deben acordar la forma de medir el éxito de sus alianzas, no es fácil medir determinados aspectos y beneficios. UN فرغم أنه يلزم للشركاء أن يتفقوا على كيفية قياس مدى نجاح شراكاتهم، فإن بعض الجوانب والمكاسب لا يسهل قياسها.
    Se eliminarían las pérdidas y ganancias en los sueldos de los funcionarios sin familiares a cargo. UN وسيتم إزالة الخسائر والمكاسب في مرتبات الموظفين الذين يتقاضون أجورهم من فئة غير المعيل.
    El objetivo es obtener rendimientos comerciales mediante la participación en los beneficios y las ganancias de capital. UN وكان الهدف هو تحقيق عوائد تجارية من خلال الاشتراك في الأرباح والمكاسب الرأسمالية.
    El objetivo de la Ley sobre réditos procedentes del delito de 2003 es privar a las personas que han cometido delitos graves de los réditos, los bienes y los beneficios derivados de la comisión de dichos delitos. UN ويتمثل هدف ذلك القانون في حرمان مرتكبي الجرائم من التمتع بالأموال والممتلكات والمكاسب المتأتية من ارتكاب تلك الجرائم.
    A pesar de algunas mejoras, las necesidades humanitarias siguen siendo enormes y los logros frágiles. UN 57 - رغم حدوث بعض التحسن، لا تزال الاحتياجات الإنسانية ضخمة والمكاسب ضعيفة.
    Este caso se clasifica como arrendamiento operativo, dado que los riesgos y las ventajas no están plenamente transferidos al FNUDC. UN ويندرج عقد الإيجار ضمن تصنيف الإيجار التشغيلي إذ أن المخاطر والمكاسب لا تعود بالكامل إلى الصندوق.
    El Acuerdo es un documento complejo, un conjunto cuidadoso de equilibrios, una paridad de afanes y beneficios. UN والاتفاق عبارة عن وثيقة مركبة، ومجموعة من الضوابط والتوازنات المرسومة بدقة، وهو يساوي بين اﻵلام والمكاسب.
    Los costos y beneficios potenciales de cada decisión de publicar se deben evaluar cuidadosamente. UN كما يتعين توخي العناية في تقييم التكاليف والمكاسب المحتملة المترتبة على كل قرار بالنشر.
    Esta asociación debería basarse en intereses y beneficios comunes, compromisos compartidos y acuerdos confiables en los cuales se garantice al sector privado un papel esencial. UN وينبغي أن تقوم هذه الشراكة على أساس المصالح والمكاسب المتبادلة والالتزامات المشتركة والاتفاقات التي يُعوَل عليها وتضمن دورا رئيسيا للقطاع الخاص.
    Otros ingresos: ingresos varios y ganancias procedentes de operaciones cambiarias y reembolsos de fondos de proyectos terminados. UN الإيرادات الأخرى: الإيرادات المتنوعة والمكاسب الناتجة عن أسعار الصرف والمبالغ المردودة من المشاريع المنجزة.
    Ajustes cambiarios netos y ganancias y pérdidas en las operaciones de cambio de divisas UN صافي تسويات صرف العملات والمكاسب والخسائر المرتبطة بصرف العملات الأجنبية
    Ajustes netos por fluctuaciones de los tipos de cambio y ganancias en las transacciones en divisas UN صافي تسويات صرف العملات والمكاسب المتحققة من العملة الأجنبية
    Los costos y las ganancias ambientales y sociales se incluyen en las medidas de política, los marcos reglamentarios y los procesos de planificación. UN يتم تحويل التكاليف والمكاسب الإجتماعية والبيئية إلي تدابير سياسات عامة، وأطر عمل منتظمة وعمليات تخطيط.
    Las primas de cobertura de riesgos y las ganancias y pérdidas por cobertura de riesgos cambiarios se incluyen en gastos diversos. UN وتدرج أقساط التحوط والمكاسب والخسائر من التحوط على أسعار الصرف تحت نفقات متنوعة.
    Las primas de cobertura de riesgos y las ganancias y pérdidas por cobertura de riesgos cambiarios se incluyen en gastos diversos. UN وتدرج أقساط التحوُّط والمكاسب والخسائر من التحوط على أسعار الصرف تحت نفقات متنوعة.
    No sería exagerado decir que a todas las naciones les interesa proteger los bienes espaciales y los beneficios que éstos aportan. UN وليست مبالغة أن نقول إن لجميع الدول مصلحة في حماية الموجودات الفضائية والمكاسب النابعة منها.
    Los cambios estructurales deberían permitir que se consolidaran las medidas anteriores y los beneficios que deje la experiencia. UN وينبغي للتغييرات الهيكلية أن تسمح بتوطيد الإجراءات الماضية والمكاسب المستمدة من الخبرات.
    Si bien los beneficios de la mundialización son innegables, su distribución es desigual, y los logros de un país o de un segmento de la población con frecuencia se ven neutralizados por la marginación de otros. UN وفي حيــــن أن الفوائــــد المتأتية عن العولمة لا يمكن إنكارها، إلا أن توزيع هذه الفوائد ليس عادلا، والمكاسب التي يحققها بلد معين أو قطاع معين من السكان غالبا ما يقابلها تهميش اﻵخرين.
    Un arrendamiento operativo no transfiere sustancialmente todos los riesgos y las ventajas inherentes a la propiedad de un activo. UN والإيجار التشغيلي هو إيجار لا ينقل إلى حد كبير جميع المخاطر والمكاسب المرتبطة بملكية أصل من الأصول.
    v) Bosques plantados, tasa de forestación y ventajas para el desarrollo UN ' ٥ ' الغابات المزروعة ومستوى التشجير والمكاسب اﻹنمائية
    La BLNU garantizará que en todos los informes futuros se incluyan las principales decisiones de gestión y los aumentos de la eficiencia. UN ستكفل قاعدة اللوجستيات في برينديزي تضمين المقترحات المقبلة للميزانية أهم القرارات الإدارية والمكاسب الناجمة عن الكفاءة.
    Reconocemos que las actuales crisis financiera y económica de ámbito mundial entrañan la posibilidad de dar al traste con años de arduo trabajo y con los avances realizados en relación con la deuda de los países en desarrollo. UN ونحن ندرك أن الأزمات المالية والاقتصادية العالمية الحالية تنطوي على احتمال كبير لتقويض سنوات من العمل الدؤوب والمكاسب التي تحققت فيما يتعلق بديون البلدان النامية.
    La Base Logística está cumpliendo con la petición rellenando las solicitudes e incluyendo en ellas las mejoras de los servicios y el aumento de la eficiencia. UN تستوفي القاعدة هذا الشرط عن طريق إكمال تحسينات الخدمات والمكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة وإدراجها.
    C. Lucha contra el tabaquismo y logros UN جيم - مكافحة التبغ والمكاسب الصحية
    Las grandes uniones económicas y políticas han tenido éxito al equilibrar los sacrificios con el beneficio para todos. UN لقد حققت التكتلات الاقتصادية والسياسية الكبرى النجاح عن طريق تحقيق التوازن بين التضحيات والمكاسب للجميع.
    las ganancias y pérdidas por fluctuaciones del tipo de cambio se imputan al Fondo de Reserva. UN يغطي صندوق الاحتياطي الخسائر والمكاسب الناجمة عن تقلب أسعار الصرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus