El contacto con el mundo exterior puede incluir visitas, correspondencia y llamadas telefónicas de un abogado, familiares y amigos, y el acceso a material de lectura, televisión o radio. | UN | ويمكن أن يشمل الاتصال بالعالم الخارجي الزيارات والمراسلات والمكالمات الهاتفية من المحامي وأفراد العائلة والأصدقاء، والحصول على مواد للقراءة ومشاهدة التليفزيون أو الاستماع للبرامج الإذاعية. |
En un intercambio de correos electrónicos y llamadas telefónicas, el Sr. M. A. confirmó que entendía y respetaba su decisión. | UN | وقد أكد السيد م. أ. من خلال تبادل للرسائل الإلكترونية والمكالمات الهاتفية أنه يفهم موقفها ويحترمه. |
El informe sobre el proyecto se basaba en declaraciones, denuncias y llamadas telefónicas de ciudadanos obtenidas de varias organizaciones gubernamentales y no gubernamentales. | UN | واستند التقرير المتعلق بالمشروع إلى البيانات والشكاوى والمكالمات الهاتفية الخاصة بالمواطنين والمستقاة من المواد الواردة من مختلف المنظمات الحكومية وغير الحكومية. |
Deberías dejarla salir más a menudo. Y las llamadas de teléfono. | Open Subtitles | عليكِ إظهارها بشكل أكبر والمكالمات الهاتفية |
C. Comunicaciones Las empresas RCA Global Communications e IT & E transmiten los cablegramas, facsímiles, llamadas telefónicas del exterior y el télex. | UN | 64 - تتولى شركتا RCA للاتصالات العالمية و IT & E الأعمال المتعلقة بالبرقيات السلكية، ورسائل الفاكس، والمكالمات الهاتفية ورسائل التلكس الخارجية. |
A su juicio, las cartas, llamadas telefónicas y mensajes de telefax constituyen formas de comunicación, que es un instrumento para la transmisión de informaciones. | UN | وقال إن وفده يرى إن الرسائل والمكالمات الهاتفية ورسائل الفاكس جميعها تمثل أشكال إبلاغ وأداة لنقل المعلومات. |
Un crédito de 164.500 dólares, a nivel de mantenimiento de la base, sufragará los gastos de comunicaciones de la Dependencia de Servicios de Información, como telegramas, télex, llamada telefónicas a larga distancia, franqueo y servicios de correo privado y valija diplomática. | UN | ٩١-٧٣ ستغطي الاحتياجات المقدرة البالغة ٠٠٥ ٤٦١ دولار، والتي لا تمثﱢل تغييرا عن المستوى السابق، تكاليف الاتصالات لوحدة الخدمات اﻹعلامية، مثل البرقيات، ورسائل التلكس، والمكالمات الهاتفية لمسافات طويلة، والرسوم البريدية، وخدمات حاملي الرسائل والحقيبة. |
El derecho a la inviolabilidad de la correspondencia, las conversaciones telefónicas y otros medios de comunicación sólo se puede restringir por decisión de un tribunal, y siempre que sea necesario para un procedimiento penal o por razones de seguridad de Montenegro. | UN | ولا يجوز تقييد الحق في سرية الرسائل والمكالمات الهاتفية وغير ذلك من وسائل الاتصال إلا بقرار من المحكمة، إذا كان ذلك ضرورياً لسير الإجراءات الجنائية، أو لأسباب تتعلق بأمن الجبل الأسود. |
Asesoramiento sobre cerca de 1.200 temas de debate del Secretario General para reuniones bilaterales y llamadas telefónicas en la Sede y fuera de ella, entre ellos temas de debate para almuerzos del Consejo de Seguridad | UN | إسداء المشورة فيما يتعلق بنحو 200 1 من نقاط الحوار التي يعدها الأمين العام للاجتماعات الثنائية والمكالمات الهاتفية في المقر وخارجه، بما في ذلك نقاط الحوار المتعلقة بمآدب الغداء التي ينظمها مجلس الأمن |
Temas de debates examinados, inclusive para reuniones bilaterales y llamadas telefónicas en la Sede y fuera de ella y para almuerzos del Consejo de Seguridad | UN | من نقاط الحوار، استُعرضت منها ما يتعلق بالاجتماعات الثنائية والمكالمات الهاتفية في المقر وخارجه ومآدب الغداء التي ينظمها مجلس الأمن |
c) Comunicaciones, incluidos los gastos correspondientes a telegramas, télex, servicio telefónico local, facsímiles y llamadas telefónicas de larga distancia; | UN | )ج( تكاليف الاتصالات، وبما في ذلك البرقيات والتلكس والهاتف المحلي والفاكسميلي والمكالمات الهاتفية الخارجية؛ |
vi) Servicio de facsímile y llamadas telefónicas oficiales por conducto de Inmarsat (180.000 dólares); | UN | ' ٦ ' رسوم استخدام إنمارسات في اتصالات الفاكس والمكالمات الهاتفية الرسمية )٠٠٠ ١٨٠ دولار(؛ |
vi) Servicio de facsímile y llamadas telefónicas oficiales por conducto de Inmarsat (150.000 dólares); | UN | ' ٦ ' رسوم استخدام إنمارسات في اتصالات الفاكس والمكالمات الهاتفية الرسمية )٠٠٠ ١٥٠ دولار(؛ |
vi) Servicio de facsímil y llamadas telefónicas oficiales por conducto de Inmarsat (30.000 dólares); | UN | `6 ' رسوم استخدام إنمارسات في اتصالات الفاكس والمكالمات الهاتفية الرسمية (000 30 دولار)؛ |
Las empresas RCA Global Communications y IT & E transmiten los cablegramas, facsímiles y llamadas telefónicas del extranjero. | UN | 46 - تتولى شركتا RCA للاتصالات العالمية و IT & E الأعمال المتعلقة بالبرقيات السلكية، ورسائل الفاكس، والمكالمات الهاتفية ورسائل التلكس الخارجية. |
13. El Comité celebra los esfuerzos realizados por el Estado parte para mejorar las condiciones de las instituciones penitenciarias y los centros de detención preventiva, como las mejoras significativas de la condiciones de detención de las personas que cumplen cadena perpetua mediante el aumento del número de visitas, llamadas de teléfono y el importe de la asignación mensual, así como el establecimiento de unidades de servicios médicos. | UN | 13- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تحسين الظروف السائدة في المؤسسات العقابية ومرافق الاحتجاز الاحتياطي، بما في ذلك التحسنات الكبيرة التي وقعت في ظروف الاحتجاز بالنسبة للأشخاص الذين يقضون عقوبة السجن مدى الحياة، حيث زاد عدد الزيارات، والمكالمات الهاتفية وحجم المنح الشهرية، وأنشئت الوحدات الطبية. |
Vamos a capturar cualquier correos electrónicos, textos, llamadas telefónicas de nadie en esta propiedad. | Open Subtitles | ونحن سوف التقاط أي رسائل البريد الإلكتروني، النصوص، والمكالمات الهاتفية من أي شخص على هذه الخاصية. |
No ha habido respuesta a las cartas enviadas ni los mensajes telefónicos que se han dejado para recordar el pedido de información. | UN | ولم تلق هذه الرسائل والمكالمات الهاتفية التذكيرية أي استجابة. |
Un crédito de 164.500 dólares, a nivel de mantenimiento en valores reales, sufragará los gastos de comunicaciones de la Dependencia de Servicios de Información, como telegramas, télex, llamada telefónicas a larga distancia, franqueo y servicios de correo privado y valija diplomática. | UN | ٩١-٧٣ ستغطي الاحتياجات المقدرة البالغة ٥٠٠ ١٦٤ دولار، والتي لا تمثﱢل تغييرا عن المستوى السابق، تكاليف الاتصالات لوحدة الخدمات اﻹعلامية، مثل البرقيات، ورسائل التلكس، والمكالمات الهاتفية لمسافات طويلة، والرسوم البريدية، وخدمات حاملي الرسائل والحقيبة. |
Los responsables de las funciones en la sede ejercen su autoridad y supervisión mediante procesos electrónicos, correo electrónico, memorandos y cartas, llamadas telefónicas y teleconferencias. | UN | ويمارس رؤساء المهام في المقر مسؤوليتهم وإشرافهم عن طريق العمليات الإلكترونية والبريد الإلكتروني والمذكرات والرسائل والمكالمات الهاتفية والاجتماعات المعقودة بواسطة الفيديو. |
Como parte de sus funciones de asistencia, el Equipo de Aplicación de las IPSAS brindó orientación oficiosa a los equipos de aplicación a nivel local por medio de correos electrónicos, reuniones y conversaciones telefónicas. | UN | وقدم فريق الأمم المتحدة المعني بالمعايير المحاسبية الدولية، في إطار مهام مكتب المساعدة التي يضطلع بها، توجيهات غير رسمية إلى أفرقة التنفيذ المحلية بواسطة البريد الإلكتروني والاجتماعات والمكالمات الهاتفية. |
Voló todo el camino hasta aquí para encontrarse conmigo, para que así pudiésemos ver si podríamos estar a la altura de los e-mails y las fotos y las llamadas telefónicas. | Open Subtitles | أتى جوا لهنا لرؤيتي حتى نرى شخصياتنا على حقيقتها استناد الى الرسائل الألكترونية والصور والمكالمات الهاتفية |
Los gastos del Tribunal en concepto de comunicaciones comprenden gastos de franqueo postal y mensajería; servicio telefónico local y de larga distancia; servicios de facsímile y correo electrónico; teleconferencias y videoconferencias; conexiones a Internet; y acceso a bases de datos. | UN | 73 - تشمل مصروفات المحكمة تحت بند الاتصالات ما يلي: رسوم البريد وخدمات حامل الحقيبة، والمكالمات الهاتفية وخدمات الفاكس والبريد الإلكتروني، والتحاور عن بعد/بالفيديو، ووصلات الإنترنت، والإطلاع على قواعد البيانات. |