"والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la UNODC
        
    • y la ONUDD
        
    • y de la UNODC
        
    Los observadores de la UNESCO, el UNIDROIT y la UNODC presentaron ponencias audiovisuales. UN وقدم المراقبون عن اليونسكو واليونيدروا والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة عروضا سمعية بصرية.
    Los observadores del Consejo Internacional de Museos, la Organización Mundial de Aduanas y la UNODC presentaron ponencias audiovisuales. UN وقدم عروضا سمعية بصرية المراقبون عن مجلس المتاحف الدولي والمنظمة العالمية للجمارك والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة.
    Hicieron igualmente declaraciones los observadores de la UNESCO, la INTERPOL, el UNIDROIT y la UNODC. UN وتكلم أيضا المراقبون عن اليونسكو والإنتربول واليونيدروا والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة.
    Hicieron a su vez declaraciones los observadores de la UNESCO, el UNIDROIT, la INTERPOL y la UNODC. UN وتكلم أيضا المراقبون عن اليونسكو واليونيدروا والإنتربول والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة.
    Asistieron en calidad de observadores funcionarios del PNUD, la OIT y la ONUDD. UN وحضر المؤتمر كمراقبين مسؤولون من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة العمل الدولية، والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة بالأمم المتحدة.
    Por tanto, un elemento fundamental de los programas del PNUD y de la UNODC es la construcción o el acondicionamiento de salas en cada región. UN ولهذا يشكل تشييد أو تجديد المحاكم في كل منطقة عنصرا رئيسيا في برنامج كل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة.
    Hicieron igualmente declaraciones los observadores de la UNESCO, la INTERPOL y la UNODC. UN وتكلم أيضا المراقبون عن اليونسكو والإنتربول والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة.
    El programa de capacitación para cadetes y el curso especializado contaron con el apoyo de la UNMISS y la UNODC. UN ودعمت البعثة والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة برنامج تدريب المبتدئين، والدورة المتخصصة.
    82. Los oradores destacaron la importancia de la cooperación entre órganos internacionales como la INTERPOL y la UNODC. UN 83- وشدد المتكلمون على أهمية التعاون بين الهيئات الدولية، كالإنتربول والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة.
    En el período en que se examina, Eureka Research, la Oficina Superior de Vigilancia y Lucha contra la Corrupción y la UNODC terminaron de preparar un cuestionario para una encuesta de diversos sectores y realizaron en 25 provincias la primera encuesta sectorial sobre el gobierno local. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، قامت مؤسسة يوريكا للبحوث والمكتب الأعلى للرقابة ومكافحة الفساد والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة بوضع الصيغة النهائية لاستبيان خاص بدراسة استقصائية قطاعية وبإجراء الدراسة في 25 مقاطعة، وهي أوّل دراسة استقصائية قطاعية عن الحوكمة على الصعيد المحلي.
    Las autoridades somalíes y la UNODC podrían preparar directrices para prestar asistencia a los Estados que realizan patrullas navales en la reunión y el traslado de las pruebas al tribunal extraterritorial. UN ويمكن للسلطات الصومالية والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة وضع توجيهات لمساعدة الدول التي تقوم بالدوريات البحرية في جمع الأدلة ونقلها إلى المحكمة الخارجية.
    El Gobierno de Filipinas y la UNODC han formalizado una alianza de colaboración sobre lucha contra el terrorismo, en el marco de la Asociación de Asia Sudoriental sobre las respuestas de la justicia penal al terrorismo. UN وأضفت حكومة الفلبين والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة الطابع الرسمي على شراكة وتعاون في مجال مكافحة الإرهاب، في إطار الشراكة في جنوب شرق آسيا لتحقيق العدالة الجنائية للإرهاب.
    Además, el PNUD y la UNODC han iniciado un estudio mundial a fin de recabar datos y determinar las tendencias relativas al acceso a la asistencia letrada y su disponibilidad en todo el mundo. UN وإضافة إلى ذلك، استهل البرنامج الإنمائي والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة دراسة عالمية ترمي إلى جمع البيانات وتحديد الاتجاهات المتعلقة باللجوء إلى المساعدة القانونية وتوافر تلك المساعدة على الصعيد العالمي.
    En 2014, la Organización Mundial del Turismo, la UNESCO y la UNODC pusieron en marcha conjuntamente una campaña mundial para sensibilizar a los turistas acerca del delito de tráfico de bienes culturales. UN وفي عام 2014، أطلقت منظمة السياحة العالمية واليونسكو والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة معا حملة عالمية لتوعية السياح بجريمة الاتجار بالأعمال الفنية الثقافية.
    Asimismo, un grupo de trabajo integrado por representantes del Ministerio de Justicia y la UNODC está elaborando un marco jurídico para el sistema penitenciario de Guinea-Bissau. UN وعلاوة على ذلك، يقوم فريق عمل يضم ممثلين من وزارة العدل والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة بوضع الإطار القانوني لنظام السجون في غينيا - بيساو.
    Las consultas celebradas por el Asesor Especial con el PNUD y la UNODC durante la preparación de este informe se centraron en el trabajo que vienen realizando con los tribunales de " Somalilandia " y " Puntlandia " . UN 8 - وركزت مشاورات المستشار الخاص مع البرنامج الإنمائي والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة أثناء إعداد هذا التقرير على عمل البرنامج الإنمائي والمكتب مع المحاكم في " صوماليلاند " و " بونتلاند " .
    El PNUD y la UNODC consideran que esta asistencia permitirá que se enjuicien unas 20 causas más por año en " Somalilandia " y " Puntlandia " . UN ويقدر البرنامج الإنمائي والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة أن هذا الدعم سيمكِّن " صوماليلاند " و " بونتلاند " من القيام بالمقاضاة في نحو 20 قضية إضافية كل سنة.
    Hasta la fecha, este aspecto no ha formado parte de los programas del PNUD y la UNODC en Somalia, que se han centrado en las actividades de capacitación encaminadas a fomentar las competencias de los profesionales del derecho locales. UN وحتى الآن، لا يشكل ذلك جزءا من البرنامجين اللذين ينفذهما البرنامج الإنمائي والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة في الصومال، اللذين ينصب تركيزهما على التدريب الرامي إلى زيادة قدرات الاختصاصيين القانونيين المحليين.
    El plazo para el establecimiento de un tribunal extraterritorial se podría reducir hasta cierto punto si se le concede prioridad para seleccionar a los magistrados, fiscales y otros profesionales del derecho en Somalia que ya hayan completado la capacitación impartida por el PNUD y la UNODC. UN ويمكن تقليص وقت إنشاء المحكمة الخارجية بقدر ما إذا أعطيت لها الأولوية في الاستعانة بالقضاة والمدعين العامين وغيرهم من الاختصاصيين القانونيين في الصومال الذين يكملون تدريبهم مع البرنامج الإنمائي والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة أولا.
    El costo total de la asistencia prestada por el PNUD y la UNODC a los tribunales y los establecimientos penitenciarios en " Somalilandia " y " Puntlandia " durante tres años ascenderá a 24.434.720 dólares. UN وسيبلغ مجموع تكاليف المساعدة التي يقدمها البرنامج الإنمائي والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة فيما يتصل بالمحاكم ومرافق السجن في " صوماليلاند " و " بونتلاند " ، خلال ثلاث سنوات، 720 434 24 دولار.
    El Instituto seguirá asimismo reforzando sus contactos con el Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal y la ONUDD. UN وسوف يواصل المعهد أيضا تعزيز اتصالاته ببرنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة.
    47. Todos los productos de difusión de conocimientos preparados por la Iniciativa StAR pueden consultarse en Internet a través de los sitios web de la Iniciativa y de la UNODC. UN 47- وتُتاح جميعُ المنتجات المعرفية للمبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة على شبكة الإنترنت، من خلال موقعي المبادرة والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus