"والملائم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y adecuada
        
    • y adecuado
        
    • y apropiado
        
    • y apropiada
        
    • adecuada y
        
    • y conveniente
        
    • y adecuadas
        
    • e idóneo
        
    • y oportuno
        
    • adecuados y
        
    • y suficiente
        
    • adecuado y
        
    • apropiado y
        
    • y pertinente
        
    • viable y
        
    La cultura de una organización no se cambia de la noche a la mañana; es un proceso largo, que requiere entre otras cosas una formación amplia y adecuada. UN فتغيير الثقافة السائدة في منظمة ما لا يحدث بين يوم وليلة؛ فهو عملية طويلة تتطلب أموراً منها التدريب المكثف والملائم.
    La preparación correcta y adecuada para la integración y especialmente a nivel de la detección y diagnóstico precoces de las discapacidades; UN الإعداد الجيد والملائم للإدماج وخاصة على مستوى الكشف والتشخيص المبكرين للإعاقات.
    Este centro elabora medidas para facilitar el uso racional y adecuado de medicamentos. UN يقوم هذا المركز بتطوير أنشطة لتعزيز الاستخدام العقلاني والملائم الخاص باﻷدوية.
    Si bien estas normas son imperfectas y no siempre se respetan, debemos reforzar la convicción de que es importante y apropiado acatarlas. UN ولئن كانت القواعد تفتقر إلى الكمال ولا تتمتع بالاحترام دائما، فإننا يجب أن نؤكد على أن من الضروري والملائم مراعاتها.
    Por último, el menor o mayor grado de éxito dependerá del entorno económico exterior y, en particular, de una financiación exterior adecuada y apropiada. UN وأخيرا، فإن درجة النجاح ستتوقف على البيئة الاقتصادية الخارجية، بما في ذلك مدى توفر التمويل الخارجي الكافي والملائم.
    Por lo tanto, es adecuado y conveniente que un órgano de tal magnitud funcione de manera responsable y transparente. UN فمن المناسب والملائم إذن أن يعمل جهاز يتصف بهذه اﻷهمية العليا بطريقة مسؤولة وواضحة.
    A este respecto, el Consejo de Seguridad subraya la necesidad de que se proporcione capacitación constante y adecuada con regularidad a los asesores en materia de género. UN وفــي هذا الصدد، يبرز مجلــس الأمــن الحاجـــة إلــى توفير التدريب المستمر والملائم والمنتظم لمستشاري الشؤون الجنسانية.
    Se destacó también el papel de la inversión extranjera directa, y los países menos adelantados instaron a sus interlocutores desarrollados a contribuir a hacer realidad su proceso de desarrollo mediante una inversión extranjera directa vigorosa y adecuada. UN كما جرى التأكيد على دور الاستثمار اﻷجنبي المباشر وحثت أقل البلدان نموا شركاءها من البلدان المتقدمة النمو على المساعدة في حفز عمليتها اﻹنمائية عن طريق الاستثمار اﻷجنبي المباشر النشط والملائم.
    La mayoría de los países en desarrollo ha experimentado un crecimiento muy rápido de sus poblaciones urbanas, pero no la expansión necesaria en el aseguramiento de la infraestructura y los servicios urbanos ni en la capacidad para proporcionar una vivienda segura y adecuada. UN وقد شهدت غالبية البلدان النامية زيادة سريعة للغاية في عدد سكانها الحضريين دون تحقيق التوسع اللازم في توفير الهيكل اﻷساسي الحضري والخدمات الحضرية وفي إتاحة القدرة على توفير المأوى المأمون والملائم.
    - Brindar oportuna y adecuada formación al personal hospitalario y de los centros de salud sobre el riesgo de la ruptura del vínculo madre-padre-hijo. UN - توفير التدريب السريع والملائم للعاملين في المستشفيات والمراكز الصحية بشأن مخاطر انفصام الرابطة بين اﻷم واﻷب والطفل.
    Sólo mediante una decisión inmediata y adecuada del Consejo de Seguridad se podrán salvar las vidas de miles de habitantes amenazados en Mostar y sus alrededores. UN واتخاذ مجلس اﻷمن القرار الفوري والملائم في هذا الصدد هو وحده السبيل الوحيد الكفيل بإنقاذ أرواح آلاف من سكان موستار وضواحيها المعرضين للخطر.
    De ese total, la parte del mineral de fácil venta y adecuado para materiales refractarios es de 1,4 millones de toneladas. UN والجزء الجاهز للبيع على الفور من الكمية اﻹجمالية، والملائم للحراريات، يبلغ ١,٤ من ملايين اﻷطنان.
    De ese total, la parte del mineral de fácil venta y adecuado para materiales refractarios es de 1,4 millones de toneladas. UN والجــزء الجاهز للبيع، والملائم للمواد المقاومة للحرارة يبلغ ١,٤ مليون طن.
    El uso intensivo y apropiado de los poderes de la ciencia y la tecnología en esos países contribuye a alcanzar el desarrollo sostenible. UN ويساعد الاستخدام المكثف والملائم لطــاقات العلم والتكنولوجيا في هذه البلــدان على تحقيق التنمية المستدامة.
    Creo que es necesario y apropiado, en esta coyuntura política, transmitir un sentido de urgencia. UN وأنا أعتبر أنه من الضروري والملائم في هذا المنعطف السياسي أن أؤكد على الشعور بالإلحاح.
    Las Naciones Unidas tienen un papel que desempeñar a fin de fortalecer la solidaridad internacional que es indispensable mientras tratamos de encontrar una solución eficaz y apropiada para las crisis. UN وللأمم المتحدة دور تؤديه في تعزيز التضامن الدولي الذي لا بُدّ منه في تصدِّينا الفعّال والملائم للأزمات.
    El comercio y la concesión de licencias son mecanismos evidentes, y otro procedimiento es la transferencia de tecnología efectiva y apropiada por medio de las inversiones extranjeras directas por parte de las empresas transnacionales. UN والتجارة ومنح التراخيص آليتان واضحتان في هذا المجال، بينما يشكل نقل التكنولوجيا الفعال والملائم عن طريق الاستثمار المباشر اﻷجنبي الذي تقوم به الشركات عبر الوطنية أداة أخرى.
    Consideramos que la reforma total de las Naciones Unidas no podrá lograrse sin la revitalización adecuada y eficaz de la Asamblea General. UN وفي رأينا أنّه لا يمكن تحقيق الإصلاح الكامل للأمم المتحدة بدون التنشيط الفعّال والملائم للجمعية العامة.
    Cuando el ISNA lo considera necesario y conveniente en interés del menor, acuerda que el reintegro del menor se supervise y que el grupo familiar se someta a orientación psicosocial por un período de por lo menos seis meses. UN وعندما يرى المعهد أنه من الضروري والملائم لصالح الطفل أن يعود، فإنه قد يوافق على ذلك ولكن تحت إشراف خاص، إذا ما كانت الأسرة تتلقى إرشاداً نفسياً واجتماعياً لمدة ستة شهور على الأقل.
    Cuestiones comprendidas en el enfoque completo e idóneo para el mercurio UN القضايا المثارة في إطار النهج الشامل والملائم إزاء الزئبق
    En vista de lo antedicho, el Gobierno legítimo de Angola considera que sería útil y oportuno proponer lo siguiente: UN وبالنظر الى ما تقدم، فإن الحكومة الشرعية ﻷنغولا تعتقد أن من المفيد والملائم اقتراح ما يلي:
    Es necesario ofrecer sistemas adecuados y sostenibles de apoyo social a las personas de edad. UN وينبغي أن يوفّر لكبار السن الدعم الاجتماعي المستدام والملائم.
    i) Asegurar que en los hospitales y otros centros de asistencia se proporcione a las personas de edad una nutrición y alimentos accesibles de forma adecuada y suficiente. UN (ط) كفالة تأمين القدر الكافي والملائم من التغذية والأغذية المتيسرة لكبار السن في المستشفيات وغيرها من أماكن الرعاية.
    3. Reconoce que a la Organización le cabe una importante función en lo que se refiere a suministrar apoyo oportuno, apropiado y coherente a la acción de los gobiernos por lograr la democratización en el contexto de sus esfuerzos de desarrollo; UN ٣ - تعترف بأن للمنظمة دورا هاما يجب أن تؤديه في تقديم الدعم المتضافر والمناسب والملائم من حيث التوقيت للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل إرساء الديمقراطية ضمن سياق جهودها اﻹنمائية؛
    En la reunión se indicó que todos los jóvenes tenían derecho a la educación básica y pertinente y a los servicios de salud, en interés propio y de toda la sociedad. UN وأوضح هذا الاجتماع أن جميع الشباب لهم الحق في التعليم اﻷساسي والملائم وفي الخدمات الصحية التي تحقق صالحهم وصالح المجتمع ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus