Las ciudades adoptan los principios y prácticas ambientales nacionales de la ordenación integrada de los recursos hídricos adaptados al nivel local. | UN | تضم المدن المبادئ والممارسات البيئية الخاصة بالإدارة المتكاملة للموارد البيئية على المستوى الوطني التي تطبق على المستوى المحلي. |
De hecho, la necesidad urgente de introducir el uso de tecnología limpia y prácticas ambientales sostenibles afecta por igual a todas las regiones en desarrollo. | UN | وعلى صعيد المناطق النامية بأسرها، هناك في الواقع الحاجة تتعلق بإدخال استخدام التكنولوجيا النظيفة والممارسات البيئية المستدامة. |
- Salud y seguridad laborales y prácticas ambientales sostenibles; | UN | - الصحة والسلامة في مجال العمل والممارسات البيئية المستدامة؛ |
También hay una relación evidente entre el buen mantenimiento en el predio de la fábrica y las prácticas ambientales. | UN | وهناك أيضا علاقة واضحـــة بين جـــودة اﻹدارة في موقع المصنع والممارسات البيئية. |
Los jóvenes también han participado activamente en la organización de protestas contra los proyectos de desarrollo en gran escala de la industria del petróleo y las prácticas ambientales explotadoras. | UN | وقد عمل الشباب أيضا بنشاط في تنظيم احتجاجات على المشاريع الكبيرة لتطوير النفط والممارسات البيئية الاستغلالية. |
Las esferas más comunes en las que se realizaban tareas eran los programas de capacitación especializada, actividades de investigación e in situ, la promoción de iniciativas de producción menos contaminante y otras tecnologías y prácticas ambientales de punta. | UN | ومن بين أكثر مجالات العمل المشتركة برامج التدريب المتخصص، والأعمال الميدانية وأعمال البحوث ومبادرات الترويج للإنتاج الأنظف والتكنولوجيات والممارسات البيئية المتطورة الأخرى. |
86. Las políticas y prácticas ambientales que aplican las organizaciones de las Naciones Unidas han sido resultado de una evolución. | UN | 86 - جاءت السياسات والممارسات البيئية التي نفذتها منظمات الأمم المتحدة نتيجةً للأزمنة المتغيرة. |
Reconociendo que las tecnologías y prácticas ambientales destinadas a proteger el medio ambiente terrestre y marino, la biodiversidad y los recursos naturales pueden producir un futuro de bienestar para nuestra región, | UN | وإقرارا بأن التكنولوجيات والممارسات البيئية الرامية إلى حماية البيئة البرية والبحرية والتنوع الإحيائي والموارد الطبيعية قادرة على تحقيق مستقبل ملئ بالرفاهية لمنطقتنا، |
86. Las políticas y prácticas ambientales que aplican las organizaciones de las Naciones Unidas han sido resultado de una evolución. | UN | 86- جاءت السياسات والممارسات البيئية التي نفذتها منظمات الأمم المتحدة نتيجةً للأزمنة المتغيرة. |
Ahora bien, el cumplimiento de las obligaciones previstas en los acuerdos ambientales multilaterales y los objetivos del SAICM obliga cada vez más a todas las empresas del sector industrial a funcionar en un marco reglamentario armonizado que las obliga o alienta a adoptar técnicas y prácticas ambientales más apropiadas. | UN | غير أن الوفاء بالتزامات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وأهداف النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية يتطلب بصورة أشمل أن تعمل جميع المنشآت في قطاع الصناعة ضمن إطار تنظيمي منسق يتطلب أو يشجع تطبيق معظم التقنيات والممارسات البيئية الملائمة من جانب الجميع. |
Ahora bien, el cumplimiento de las obligaciones previstas en los acuerdos ambientales multilaterales y los objetivos del SAICM obliga cada vez más a todas las empresas del sector industrial a funcionar en un marco reglamentario armonizado que las obliga o alienta a adoptar técnicas y prácticas ambientales más apropiadas. | UN | غير أن الوفاء بالتزامات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وأهداف النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية يتطلب بصورة أشمل أن تعمل جميع المنشآت في قطاع الصناعة ضمن إطار تنظيمي منسق يتطلب أو يشجع تطبيق معظم التقنيات والممارسات البيئية الملائمة من جانب الجميع. |
El principal objetivo del programa de higiene ambiental del Organismo era asegurar el mantenimiento de normas aceptables en los campamentos, para reducir al mínimo la morbilidad, mortalidad y el riesgo de epidemias asociado con las condiciones y prácticas ambientales. | UN | والهدف اﻷساسي من برنامج الصحة البيئية في الوكالة هو ضمان المحافظة على مستويات مقبولة من الصحة البيئية في مخيمات اللاجئين، للحدﱢ قدر اﻹمكان من انتشار اﻷوبئة والوفيات ومخاطر اﻷمراض الناشئة عن الظروف والممارسات البيئية. |
Los conocimientos y prácticas ambientales tradicionales a menudo están integrados de modo inextricable con valores socioeconómicos, institucionales y culturales que no deben descuidarse. | UN | وتندمج المعارف والممارسات البيئية التقليدية في معظم الأحيان اندماجاً كلياً في القيم الاجتماعية - الاقتصادية والمؤسسية والثقافية، الأمر الذي لا ينبغي إغفاله. |
Políticas y prácticas ambientales del sistema de las Naciones Unidas | UN | السياسات والممارسات البيئية في منظومة الأمم المتحدة() |
m) Políticas y prácticas ambientales del sistema de las Naciones Unidas; | UN | (م) السياسات والممارسات البيئية في منظومة الأمم المتحدة؛ |
El presente informe obedece al propósito de evaluar las políticas y prácticas ambientales de las secretarías de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas con respecto a la utilización sostenible de los recursos, incluido el consumo de energía, habida cuenta de su cometido de promover convenios sobre medio ambiente que sean internacionalmente aceptados. | UN | الهدف: الهدف من هذا التقرير هو تقييم السياسات والممارسات البيئية لأمانات مؤسسات منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق باستخدامها المستدام للموارد، بما في ذلك استهلاك الطاقة، في ضوء مهمتها المتمثلة في تعزيز الاتفاقيات البيئية المقبولة دولياً والمبرمة في هذا الشأن. |
2. En cumplimiento del objetivo indicado en el resumen, en el presente informe se hace referencia a los siguientes aspectos de las políticas y prácticas ambientales de las organizaciones: | UN | 2 - تحقيقاً للأهداف المبينة في الموجز التنفيذي، يُقدِّم هذا التقرير نظرة في الجوانب التالية للسياسات والممارسات البيئية التي تتبعها المؤسسات: |
Comisión de las mejores técnicas disponibles y las prácticas ambientales de las emisiones de contaminantes persistentes en las fábricas del Consejo de Cooperación de los Estados del Golfo. | UN | لجنة أفضل التقنيات المتاحة والممارسات البيئية للانبعاثات من الملوثات الثابتة في مصانع دول مجلس التعاون. |
Además, se han realizado programas innovadores y se han ofrecido premios con el objeto de promover y mejorar la ordenación y las prácticas ambientales en la industria turística. | UN | علاوة على ذلك، جرى وضع عدد من البرامج الابتكارية والمكافآت السياحية بهدف تشجيع وتحسين اﻹدارة والممارسات البيئية في صناعة السياحة. |
La iniciativa se concibió para lograr que la comunidad empresarial del mundo participara a título de asociado en la promoción de normas universales, en particular en los ámbitos de los derechos humanos, el trabajo y las prácticas ambientales. | UN | وقد صُممت المبادرة من أجل إشراك مجتمع الأعمال التجارية ليصبح شريكا في تعزيز المعايير العالمية ولا سيما في مجالات حقوق الإنسان ومعايير العمل والممارسات البيئية. |
El proyecto fue el primero en China en que se exploraron y aplicaron la tecnología disponible más avanzada y las mejores prácticas ecológicas para reducir sustancialmente y eliminar la liberación de COP producidos de manera no intencional. | UN | وهو أول مشروع في الصين لاستكشاف أفضل التقنيات المتاحة والممارسات البيئية المثلى وتطبيقها بغية إحداث انخفاض كبير في إطلاق الملوِّثات العضويَّة العصيَّة التي تنتج بغير قصد والقضاء عليها. |