"والممارسات التقليدية الضارة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y las prácticas tradicionales nocivas
        
    • las prácticas tradicionales perjudiciales
        
    • y prácticas tradicionales nocivas
        
    • y las prácticas tradicionales dañinas
        
    • como prácticas tradicionales nocivas
        
    • y prácticas tradicionales perjudiciales
        
    • y de prácticas tradicionales nocivas
        
    • las prácticas tradicionales peligrosas
        
    • las prácticas tradicionales nocivas para
        
    La educación de las niñas es, además, una importante estrategia de prevención de la violencia, la explotación, el abuso y las prácticas tradicionales nocivas. UN كما أن تعليم الفتيات هو استراتيجية وقائية هامة لمكافحة العنف، والاستغلال، وسوء المعاملة، والممارسات التقليدية الضارة.
    Sin embargo, preocupa al Comité que no se apliquen las disposiciones del Código Penal que criminalizan la violencia contra la mujer y las prácticas tradicionales nocivas. UN غير أن اللجنة قلقة إزاء عدم تنفيذ أحكام القانون الجنائي التي تجرّم العنف الموجه ضد المرأة والممارسات التقليدية الضارة.
    Eslovenia expresó preocupación por la desigualdad de género y las prácticas tradicionales nocivas. UN وأعربت سلوفينيا عن قلقها إزاء عدم المساواة بين الجنسين والممارسات التقليدية الضارة.
    Las principales realizaciones en la empresa de eliminar la violencia contra la mujer y las prácticas tradicionales perjudiciales son las siguientes: UN ونورد فيما يلي المنجزات الرئيسية فيما يتعلق بتناول العنف ضد المرأة والممارسات التقليدية الضارة:
    Violencia contra la mujer y prácticas tradicionales nocivas UN العنف الموجه ضد المرأة والممارسات التقليدية الضارة
    Las actitudes basadas en los estereotipos del papel de los hombres y las mujeres obstaculizaban el logro de la igualdad y alentaban prácticas discriminatorias, como la violencia contra la mujer por motivos de género, y las prácticas tradicionales dañinas para la salud de las mujeres y las niñas. UN وتحول المواقف النمطية إزاء دور المرأة والرجل دون تحقيق المساواة وتشجع على انتشار الممارسات التمييزية كالعنف ضد المرأة على أساس نوع الجنس والممارسات التقليدية الضارة بصحة النساء والفتيات.
    Sin embargo, preocupa al Comité que no se apliquen las disposiciones del Código Penal que criminalizan la violencia contra la mujer y las prácticas tradicionales nocivas. UN غير أن اللجنة قلقة إزاء عدم تنفيذ أحكام القانون الجنائي التي تجرّم العنف الموجه ضد المرأة والممارسات التقليدية الضارة.
    La violencia contra las mujeres y las niñas, en particular la violencia sexual y las prácticas tradicionales nocivas, sigue siendo un problema generalizado. UN ولا يزال العنف ضد النساء والفتيات متفشياً، بما في ذلك العنف الجنسي والممارسات التقليدية الضارة.
    Además, transmitió programas de radio y televisión sobre la Ley de eliminación de la violencia contra la mujer en el Afganistán y las prácticas tradicionales nocivas. UN كما بثت برامج إذاعية وتلفزيونية عن قانون القضاء على العنف ضد المرأة والممارسات التقليدية الضارة.
    Solicitó información sobre las iniciativas para resolver la cuestión de las disposiciones jurídicas discriminatorias y las prácticas tradicionales nocivas. UN وطالبت بتقديم معلومات عن المبادرات المتخذة لمعالجة الأحكام القانونية التمييزية والممارسات التقليدية الضارة.
    Preguntó si había planes para mejorar la cooperación con los mecanismos internacionales de derechos humanos y prevenir la violencia doméstica y las prácticas tradicionales nocivas. UN واستفسر عن خطط تحسين التعاون مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان ومنع العنف المنزلي والممارسات التقليدية الضارة.
    18. Otras formas de violación son la violencia doméstica y las prácticas tradicionales nocivas, como la mutilación genital femenina. UN 18- وتشمل الأشكال الأخرى للانتهاكات، العنف المنزلي والممارسات التقليدية الضارة بالمرأة مثل تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    VII. EL EXTREMISMO RELIGIOSO y las prácticas tradicionales nocivas 61 - 70 18 UN سابعاً - التطرف الديني والممارسات التقليدية الضارة 61-70 22
    Hacer frente a los estereotipos y prejuicios de género y a las prácticas tradicionales perjudiciales con mayores campañas educativas; UN :: مواجهة القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس والتحامل والممارسات التقليدية الضارة عن طريق زيادة حملات التثقيف؛
    :: Movilizar a los jóvenes y adolescentes para concientizarlos acerca de la violencia contra la mujer y las prácticas tradicionales perjudiciales y organizar campañas a nivel local contra esos problemas. UN :: تعبئة الشباب والمراهقات والمراهقين لإيجاد وعي بشأن العنف ضد المرأة والممارسات التقليدية الضارة وتنظيم حملة على المستوى المحلي لمكافحة هاتين المشكلتين.
    las prácticas tradicionales perjudiciales para las mujeres y las niñas están muy extendidas y se registran en diversos grados en todas las comunidades, tanto urbanas como rurales, y entre todos los grupos étnicos. UN والممارسات التقليدية الضارة بصحة النساء والفتيات منتشرة على نطاق واسع، وتحدث بدرجات متفاوتة في جميع المجتمعات، الحضرية منها والريفية، وفي أوساط جميع الجماعات الإثنية.
    Violencia contra la mujer y prácticas tradicionales nocivas UN العنف الموجه ضد المرأة والممارسات التقليدية الضارة
    Violencia contra la mujer y prácticas tradicionales nocivas UN العنف الموجه ضد المرأة والممارسات التقليدية الضارة
    Seminarios para desplazados internos sobre un enfoque basado en los derechos humanos para la prevención y la respuesta a los actos de violencia sexual y de género, incluidos debates sobre la discriminación, la violencia de género y las prácticas tradicionales dañinas UN حلقة عمل نُـظمت لفائدة المشردين داخليا بشأن اتباع النهج القائمة على حقوق الإنسان في منع العنف الجنسي والجنساني والتصدي له، شملت مناقشات تتصل بالتمييز، والعنف الجنساني، والممارسات التقليدية الضارة
    13. Señaló que las familias podían ser lugares peligrosos para los niños, que podían sufrir y/o presenciar actos de violencia física y sexual, así como prácticas tradicionales nocivas como los matrimonios infantiles, precoces y/o forzados, los llamados delitos por motivos de honor y la mutilación genital femenina. UN 13- ولفتت الانتباه إلى أن الأسرة يمكن أن تكون مكاناً خطراً على الطفل الذي قد يتعرض للعنف البدني والجنسي والممارسات التقليدية الضارة و/أو يعاني منها، مثل الزواج المبكر و/أو القسري، وما يسمى القتل دفاعاً عن الشرف، وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Estereotipos y prácticas tradicionales perjudiciales UN القوالب النمطية والممارسات التقليدية الضارة
    No obstante, siguen registrándose actos de violencia contra las mujeres y las niñas en el marco de la familia y la comunidad, al tiempo que la trata de mujeres y niñas, los asesinatos por razones de honor y las prácticas tradicionales peligrosas, como la mutilación genital femenina, siguen siendo formas comunes de malos tratos. UN ومع ذلك، يستمر حدوث العنف ضد المرأة والفتاة في الأسرة والمجتمع، بينما يبقى الاتجار بالنساء والفتيات، وعمليات القتل من أجل الشرف، والممارسات التقليدية الضارة مثل ختان الإناث، أشكالا معتادة للانتهاكات.
    Respecto de la cuestión de la violencia doméstica y las prácticas tradicionales nocivas para las mujeres y los niños, la delegación destacó la necesidad de hacer efectivas las conclusiones y recomendaciones formuladas en 2007 por el Comité contra la Tortura. UN أما فيما يتعلق بمسألة العنف المنزلي والممارسات التقليدية الضارة بالنساء والأطفال، فقد شدد الوفد على ضرورة وضع الاستنتاجات والتوصيات التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب في عام 2007 موضع التنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus