La educación de las niñas es, además, una importante estrategia de prevención de la violencia, la explotación, el abuso y las prácticas tradicionales nocivas. | UN | كما أن تعليم الفتيات هو استراتيجية وقائية هامة لمكافحة العنف، والاستغلال، وسوء المعاملة، والممارسات التقليدية الضارة. |
Sin embargo, preocupa al Comité que no se apliquen las disposiciones del Código Penal que criminalizan la violencia contra la mujer y las prácticas tradicionales nocivas. | UN | غير أن اللجنة قلقة إزاء عدم تنفيذ أحكام القانون الجنائي التي تجرّم العنف الموجه ضد المرأة والممارسات التقليدية الضارة. |
Eslovenia expresó preocupación por la desigualdad de género y las prácticas tradicionales nocivas. | UN | وأعربت سلوفينيا عن قلقها إزاء عدم المساواة بين الجنسين والممارسات التقليدية الضارة. |
Las principales realizaciones en la empresa de eliminar la violencia contra la mujer y las prácticas tradicionales perjudiciales son las siguientes: | UN | ونورد فيما يلي المنجزات الرئيسية فيما يتعلق بتناول العنف ضد المرأة والممارسات التقليدية الضارة: |
Violencia contra la mujer y prácticas tradicionales nocivas | UN | العنف الموجه ضد المرأة والممارسات التقليدية الضارة |
Las actitudes basadas en los estereotipos del papel de los hombres y las mujeres obstaculizaban el logro de la igualdad y alentaban prácticas discriminatorias, como la violencia contra la mujer por motivos de género, y las prácticas tradicionales dañinas para la salud de las mujeres y las niñas. | UN | وتحول المواقف النمطية إزاء دور المرأة والرجل دون تحقيق المساواة وتشجع على انتشار الممارسات التمييزية كالعنف ضد المرأة على أساس نوع الجنس والممارسات التقليدية الضارة بصحة النساء والفتيات. |
Sin embargo, preocupa al Comité que no se apliquen las disposiciones del Código Penal que criminalizan la violencia contra la mujer y las prácticas tradicionales nocivas. | UN | غير أن اللجنة قلقة إزاء عدم تنفيذ أحكام القانون الجنائي التي تجرّم العنف الموجه ضد المرأة والممارسات التقليدية الضارة. |
La violencia contra las mujeres y las niñas, en particular la violencia sexual y las prácticas tradicionales nocivas, sigue siendo un problema generalizado. | UN | ولا يزال العنف ضد النساء والفتيات متفشياً، بما في ذلك العنف الجنسي والممارسات التقليدية الضارة. |
Además, transmitió programas de radio y televisión sobre la Ley de eliminación de la violencia contra la mujer en el Afganistán y las prácticas tradicionales nocivas. | UN | كما بثت برامج إذاعية وتلفزيونية عن قانون القضاء على العنف ضد المرأة والممارسات التقليدية الضارة. |
Solicitó información sobre las iniciativas para resolver la cuestión de las disposiciones jurídicas discriminatorias y las prácticas tradicionales nocivas. | UN | وطالبت بتقديم معلومات عن المبادرات المتخذة لمعالجة الأحكام القانونية التمييزية والممارسات التقليدية الضارة. |
Preguntó si había planes para mejorar la cooperación con los mecanismos internacionales de derechos humanos y prevenir la violencia doméstica y las prácticas tradicionales nocivas. | UN | واستفسر عن خطط تحسين التعاون مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان ومنع العنف المنزلي والممارسات التقليدية الضارة. |
18. Otras formas de violación son la violencia doméstica y las prácticas tradicionales nocivas, como la mutilación genital femenina. | UN | 18- وتشمل الأشكال الأخرى للانتهاكات، العنف المنزلي والممارسات التقليدية الضارة بالمرأة مثل تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى. |
VII. EL EXTREMISMO RELIGIOSO y las prácticas tradicionales nocivas 61 - 70 18 | UN | سابعاً - التطرف الديني والممارسات التقليدية الضارة 61-70 22 |
Hacer frente a los estereotipos y prejuicios de género y a las prácticas tradicionales perjudiciales con mayores campañas educativas; | UN | :: مواجهة القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس والتحامل والممارسات التقليدية الضارة عن طريق زيادة حملات التثقيف؛ |
:: Movilizar a los jóvenes y adolescentes para concientizarlos acerca de la violencia contra la mujer y las prácticas tradicionales perjudiciales y organizar campañas a nivel local contra esos problemas. | UN | :: تعبئة الشباب والمراهقات والمراهقين لإيجاد وعي بشأن العنف ضد المرأة والممارسات التقليدية الضارة وتنظيم حملة على المستوى المحلي لمكافحة هاتين المشكلتين. |
las prácticas tradicionales perjudiciales para las mujeres y las niñas están muy extendidas y se registran en diversos grados en todas las comunidades, tanto urbanas como rurales, y entre todos los grupos étnicos. | UN | والممارسات التقليدية الضارة بصحة النساء والفتيات منتشرة على نطاق واسع، وتحدث بدرجات متفاوتة في جميع المجتمعات، الحضرية منها والريفية، وفي أوساط جميع الجماعات الإثنية. |
Violencia contra la mujer y prácticas tradicionales nocivas | UN | العنف الموجه ضد المرأة والممارسات التقليدية الضارة |
Violencia contra la mujer y prácticas tradicionales nocivas | UN | العنف الموجه ضد المرأة والممارسات التقليدية الضارة |
Seminarios para desplazados internos sobre un enfoque basado en los derechos humanos para la prevención y la respuesta a los actos de violencia sexual y de género, incluidos debates sobre la discriminación, la violencia de género y las prácticas tradicionales dañinas | UN | حلقة عمل نُـظمت لفائدة المشردين داخليا بشأن اتباع النهج القائمة على حقوق الإنسان في منع العنف الجنسي والجنساني والتصدي له، شملت مناقشات تتصل بالتمييز، والعنف الجنساني، والممارسات التقليدية الضارة |
13. Señaló que las familias podían ser lugares peligrosos para los niños, que podían sufrir y/o presenciar actos de violencia física y sexual, así como prácticas tradicionales nocivas como los matrimonios infantiles, precoces y/o forzados, los llamados delitos por motivos de honor y la mutilación genital femenina. | UN | 13- ولفتت الانتباه إلى أن الأسرة يمكن أن تكون مكاناً خطراً على الطفل الذي قد يتعرض للعنف البدني والجنسي والممارسات التقليدية الضارة و/أو يعاني منها، مثل الزواج المبكر و/أو القسري، وما يسمى القتل دفاعاً عن الشرف، وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Estereotipos y prácticas tradicionales perjudiciales | UN | القوالب النمطية والممارسات التقليدية الضارة |
No obstante, siguen registrándose actos de violencia contra las mujeres y las niñas en el marco de la familia y la comunidad, al tiempo que la trata de mujeres y niñas, los asesinatos por razones de honor y las prácticas tradicionales peligrosas, como la mutilación genital femenina, siguen siendo formas comunes de malos tratos. | UN | ومع ذلك، يستمر حدوث العنف ضد المرأة والفتاة في الأسرة والمجتمع، بينما يبقى الاتجار بالنساء والفتيات، وعمليات القتل من أجل الشرف، والممارسات التقليدية الضارة مثل ختان الإناث، أشكالا معتادة للانتهاكات. |
Respecto de la cuestión de la violencia doméstica y las prácticas tradicionales nocivas para las mujeres y los niños, la delegación destacó la necesidad de hacer efectivas las conclusiones y recomendaciones formuladas en 2007 por el Comité contra la Tortura. | UN | أما فيما يتعلق بمسألة العنف المنزلي والممارسات التقليدية الضارة بالنساء والأطفال، فقد شدد الوفد على ضرورة وضع الاستنتاجات والتوصيات التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب في عام 2007 موضع التنفيذ. |