de recursos Estructuras y prácticas actuales | UN | الهياكل والممارسات الحالية لتعبئة الموارد |
Por último, se incluye una evaluación de las políticas y prácticas actuales en lo que respecta a su eficacia en relación con los costos, eficiencia y beneficios para la productividad. | UN | ويوجد في الختام تقييم للسياسات والممارسات الحالية من ناحية فعاليتها من حيث التكلفة، وكفاءتها ومنافعها الإنتاجية. |
El análisis de las tendencias y las prácticas actuales y el seguimiento de los niveles de ingresos por corriente seguirán siendo actividades importantes en 2009. | UN | وستظل أنشطة تحليل الاتجاهات والممارسات الحالية ورصد معدّلات الإيرادات حسب المصدر، من الأنشطة الرئيسية في عام 2009. |
Esta es una ocasión para asegurarnos de conocer las funciones y las prácticas actuales del Consejo y para formalizarlas en el examen en curso de ese órgano. | UN | وهذه فرصة لنا لنضمن أننا تعلمنا من العمل والممارسات الحالية للمجلس وصياغتها في الاستعراض المستمر لمجلس حقوق الإنسان. |
Aunque ese estilo era apropiado para la época, un estilo más práctico y menos teórico estaba más de acuerdo con las tendencias y prácticas vigentes en las administraciones públicas nacionales en otros foros. | UN | ولئن كان النهج السابق ملائما في حينه، فإن النهج اﻷكثر اتساما بالروح العملية واﻷقل اتساما بالطابع النظري هو النهج اﻷكثر تمشيا مع الاتجاهات والممارسات الحالية في الخدمات المدنية الوطنية والمحافل اﻷخرى. |
La tarea es compleja y exige una modificación de las actitudes y prácticas existentes. | UN | فخطة العمل متشعبة وهي تتطلب تغييرا في المواقف والممارسات الحالية. |
Insta a todos los Estados Partes a adoptar de manera efectiva programas de educación y divulgación que contribuyan a eliminar los prejuicios y prácticas corrientes que obstaculizan la plena aplicación del principio de la igualdad social de la mujer. | UN | تحث جميع الدول اﻷطراف على اعتماد برامج تعليمية وإعلامية اعتمادا فعالا يساعد في القضاء على ألوان التحامل والممارسات الحالية التي تعرقل إعمال مبدأ المساواة الاجتماعية للمرأة على نحو تام. |
Bhután puede aceptar esta recomendación en parte para garantizar la aplicación efectiva de las leyes y las prácticas vigentes. | UN | ويمكن أن تقبل بوتان هذه التوصية جزئياً لضمان تنفيذ القوانين والممارسات الحالية تنفيذاً فعالاً. |
ESTRATEGIAS y prácticas actuales DE | UN | تعبئة الموارد: الاستراتيجيات والممارسات الحالية |
ESTRATEGIAS y prácticas actuales DE | UN | تعبئة الموارد: الاستراتيجيات والممارسات الحالية |
Los participantes examinaron las herramientas y prácticas actuales para determinar el avance del desarrollo del estado de derecho y los efectos de la asistencia. | UN | واستعرض المشاركون الأدوات والممارسات الحالية لقياس مدى تطور سيادة القانون وأثر المساعدة المقدمة في هذا الصدد. |
De interés inmediato es la medida en que las políticas y prácticas actuales de Croacia pueden contribuir a proteger los intereses legítimos de la población de la minoría serbia de Croacia y su situación dentro del marco constitucional de Croacia. | UN | والانشغال الفوري اﻵن هو مدى ملاءمة السياسات والممارسات الحالية لكرواتيا للمساعدة على ضمان المصالح المشروعة لﻷقلية الصربية في كرواتيا وموقفها داخل اﻹطار الدستوري لكرواتيا. |
De interés inmediato es la medida en que las políticas y prácticas actuales de Croacia pueden contribuir a proteger los intereses legítimos de la población de la minoría serbia de Croacia y su situación dentro del marco constitucional de Croacia. | UN | والانشغال الفوري اﻵن هو مدى ملاءمة السياسات والممارسات الحالية لكرواتيا للمساعدة على ضمان الاهتمامات المشروعة لﻷقلية الصربية في كرواتيا وموقفها داخل اﻹطار الدستوري لكرواتيا. |
En la nueva nota se reflejan fielmente los procedimientos y las prácticas actuales del Consejo. | UN | وتجسد المذكرة الجديدة بدقة الإجراءات والممارسات الحالية للمجلس. |
Por consiguiente, el Grupo de los 77 y China consideran que nuestros debates deberían basarse en el reconocimiento de los principios acordados y las prácticas actuales. | UN | إن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تعتقدان إذن أن مناقشاتنا يجب أن ترتكز على التسليم الواجب بالمبادئ المتفق عليها والممارسات الحالية. |
VI. Evaluación de las políticas y las prácticas actuales en cuanto a su relación costo-eficacia, eficiencia y beneficios para la productividad | UN | سادسا - تقييم السياسات والممارسات الحالية من حيث جدوى التكاليف والكفاءة وفوائد الإنتاجية |
Para conferir a las víctimas un derecho efectivo de indemnización sería necesario introducir importantes modificaciones en las reglas y prácticas vigentes del Tribunal. | UN | 31 - ولمنح المجني عليهم الحق الفعلي في التعويض يلزم إدخال تعديلات هامة في القواعد والممارسات الحالية للمحكمة. |
Asimismo, el Estado parte debería emprender medidas urgentes con el fin de que los procedimientos y prácticas vigentes en materia de expulsión, devolución y extradición se ajusten plenamente a lo dispuesto en el artículo 3 de la Convención, en particular: | UN | وينبغي أيضاً أن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة كي تكون الإجراءات والممارسات الحالية فيما يتعلق بالطرد والإعادة القسرية والتسليم مطابقة تماماً للمادة 3 من الاتفاقية، وبصفة خاصة: |
Por consiguiente, ha llegado el momento de pasar revista a las políticas y prácticas existentes y formular criterios generales para la futura adopción de decisiones sobre sanciones. | UN | ولهذا قد آن الأوان لإعادة النظر في السياسة القائمة والممارسات الحالية وصياغة نُهوج عامة لمواصلة اتخاذ القرارات بشأن الجزاءات. |
Insta a todos los Estados Partes a adoptar de manera efectiva programas de educación y divulgación que contribuyan a eliminar los prejuicios y prácticas corrientes que obstaculizan la plena aplicación del principio de la igualdad social de la mujer. | UN | تحث جميع الدول اﻷطراف على اعتماد برامج تعليمية وإعلامية اعتمادا فعالا يساعد في القضاء على ألوان التحامل والممارسات الحالية التي تعرقل إعمال مبدأ المساواة الاجتماعية للمرأة على نحو تام. |
En cuanto a los conceptos del mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz, las ideas subyacentes y las prácticas vigentes, el año pasado fue, sin duda alguna, excepcionalmente dinámico y revelador. | UN | بخصوص المفاهيم السائدة والأفكار الأساسية والممارسات الحالية في مجال حفظ السلام وبناء السلام، فإن العام المنقضي كان بلا شك عاما حافلا بالنشاط وله دلالته على نحو غير عادي. |
El marco jurídico y la práctica actual conceden a todos los residentes habituales acceso a nuevas matrículas de automóvil de Kosovo. | UN | 27 - ويمنح الإطار القانوني والممارسات الحالية لجميع المقيمين المعتادين لوحات جديدة مسجلة في كوسوفو (لوحات السيارات). |
En el párrafo 2 de la subsección F de la sección III del Documento, los Estados participantes acordaron intercambiar información sobre leyes nacionales y prácticas habituales en materia de política, procedimientos y documentación de exportación, con miras a difundir las mejores prácticas en esos ámbitos. | UN | في الباب الفرعي ثالثا (واو) 2 من الوثيقة وافقت الدول المشاركة على تبادل المعلومات بشأن التشريعات الوطنية والممارسات الحالية في سياسة التصدير وإجراءاته ووثائقه، بغية تحديد العناصر اللازمة لوضع " أفضل الممارسات " في هذه المجالات. |
El procedimiento y la práctica actuales del Consejo de Seguridad con respecto a las sanciones también fueron objeto de observaciones de las delegaciones. | UN | 31 - وكانت الإجراءات والممارسات الحالية التي يتبعها مجلس الأمن في مسألة الجزاءات محل تعليقات أيضا من جانب من الوفود. |
RESUMEN COMPARATIVO DE LOS PROCEDIMIENTOS Y las prácticas existentes DE COMUNICACIÓN E INVESTIGACIÓN EN RELACIÓN CON INSTRUMENTOS INTERNACIONALES DE DERECHOS HUMANOS Y EL SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS | UN | موجز مقارن للإجراءات والممارسات الحالية المتعلقة بالبلاغات والتحقيقات والتي تباشَر بموجب الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وفي إطار منظومة الأمم المتحدة |
:: Las actuales políticas y prácticas de todos los actores, incluidas las recientes iniciativas; | UN | السياسات والممارسات الحالية التي تنتهجها كافة الأطراف الفاعلة، بما في ذلك المبادرات الأخيرة |
En contra de los objetivos del régimen de la Convención de 1951, las políticas y las prácticas que rigen actualmente en determinadas regiones tienen por objeto restringir el acceso a la seguridad en lugar de facilitarlo. | UN | وعلى النقيض من أهداف نظام اتفاقية عام 1951، فإن السياسات والممارسات الحالية في بعض المناطق ترمي إلى تقييد إمكانية الدخول طلباً للأمان بدلا من تيسير هذه الامكانية. |