"والممارسات القائمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y prácticas existentes
        
    • y prácticas vigentes
        
    • y la práctica existentes
        
    • y prácticas actuales
        
    • y las prácticas vigentes
        
    • y las prácticas existentes
        
    • y prácticas en vigor
        
    • y prácticas de
        
    • y prácticas fundadas
        
    • proyectos y prácticas
        
    • y prácticas establecidas
        
    • existentes y
        
    • y prácticas que
        
    • y métodos actuales
        
    La creación de una base de datos técnicos y de centros de recursos sobre las tecnologías y prácticas existentes y las alternativas no ensayadas; UN ' 3` إنشاء قاعدة بيانات تقنية ومركز موارد للتكنولوجيات والممارسات القائمة والبدائل غير المجربة؛
    El reconocimiento de esa evolución ha dado lugar a iniciativas para reformar las políticas y prácticas existentes a fin de asegurar una mayor protección de la privacidad. UN وقد دفع الاعتراف بهذا التطور إلى مبادرات تدعو إلى إصلاح السياسات والممارسات القائمة لضمان حماية أقوى للخصوصية.
    La Junta examinó los procedimientos y prácticas vigentes en la Administración del Garaje. UN وقد استعرض المجلس الإجراءات والممارسات القائمة لدى إدارة المرآب.
    Los Estados partes tienen la obligación de tomar medidas para modificar o derogar leyes, reglamentos, costumbres y prácticas vigentes que constituyen discriminación contra las mujeres. UN ويقع على عاتق الدول الأطراف التزام باتخاذ خطوات لتعديل أو إلغاء القوانين والأنظمة والأعراف والممارسات القائمة التي تشكل تمييزاً ضد المرأة.
    Un resultado importante del Año a nivel nacional fue el reconocimiento de que era posible mejorar gran parte de la política y la práctica existentes. UN ومن النتائج الهامة للسنة على الصعيد الوطني الاعتراف بإمكانية تحسين الكثير من السياسات والممارسات القائمة.
    Todos aquellos que han cuestionado las políticas y prácticas actuales han sido duramente reprimidos. UN ويتعرض أي صوت ينتقد السياسات والممارسات القائمة إلى الكبت بصورة عنيفة.
    Ahora bien, en muchos aspectos, estos derechos constitucionales son incompatibles con la legislación y las prácticas vigentes. UN غير أن هذه النصوص الدستورية في كثير من الاعتبارات لا تتسق مع القوانين والممارسات القائمة.
    Hacer el catálogo de las normas y las prácticas existentes y emergentes era un primer paso indispensable. UN واستعراض المعايير والممارسات القائمة والناشئة خطوة أساسية لا غنى عنها.
    Los gobiernos tienen la obligación de proteger esos derechos por ley y de adoptar todas las medidas adecuadas, en particular legislativas, para modificar o abolir las leyes, reglamentos, costumbres y prácticas existentes que constituyan una violación de los derechos humanos de la mujer. UN والحكومات ملزمة بحماية هذه الحقوق بموجب القانون وباتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما فيها التشريع، من أجل تعديل أو إلغاء القوانين والأنظمة والأعراف والممارسات القائمة التي تنتهك حقوق الإنسان للمرأة.
    También recomienda que el Estado parte aproveche las investigaciones y prácticas existentes relativas a la igualdad de remuneración del trabajo de valor igual y comparable para corregir las desigualdades de remuneración. UN كما أنها توصي الدولة الطرف بالاستفادة من إمكانات البحث والممارسات القائمة فيما يتعلق بالأجر المتساوي للعمل المتساوي والقيمة النسبية، وذلك لكي تتغلب على مشكلة عدم المساواة في الأجر.
    También recomienda que el Estado parte aproveche las investigaciones y prácticas existentes relativas a la igualdad de remuneración del trabajo de valor igual y comparable para corregir las desigualdades de remuneración. UN كما أنها توصي الدولة الطرف بالاستفادة من إمكانات البحث والممارسات القائمة فيما يتعلق بالأجر المتساوي للعمل المتساوي والقيمة النسبية، وذلك لكي تتغلب على مشكلة عدم المساواة في الأجر.
    Las estipulaciones normales de ley, así como las regulaciones y prácticas existentes para el personal del GICHD se aplicarán al personal de la Unidad de Apoyo al Cumplimiento. UN وتنطبق الأحكام القانونية العادية على موظفي الوحدة بالإضافة إلى النظام الأساسي والممارسات القائمة المتعلقة بشؤون الموظفين في المركز.
    :: Examinar las directrices, decisiones y prácticas existentes relativas al acceso de las organizaciones de la sociedad civil a las deliberaciones y los procesos de las Naciones Unidas y su participación en ellos; UN :: استعراض المبادئ التوجيهية والقرارات والممارسات القائمة بشأن إطلاع منظمات المجتمع المدني على مداولات الأمم المتحدة وعملياتها ومشاركتها فيها
    La Asamblea General, a su vez, debería efectuar una evaluación detallada de las políticas y prácticas vigentes en materia de publicaciones y quizás desearía proponer las necesarias modificaciones teniendo en cuenta las recomendaciones que figuran en el presente informe. UN وينبغي أن تجري الجمعية العامة بدورها تقييما مفصلا للسياسات والممارسات القائمة المتصلة بالمنشورات، كما قد تود الجمعية العامة اقتراح أي تعديلات لازمة، مع مراعاة التوصيات المقدمة في هذا التقرير.
    Se ha encargado la comprobación de cuentas independiente para poner al día los estados financieros de la Universidad y se está realizando un amplio examen de todos los programas, relaciones y prácticas vigentes. UN وتم التكليف بإنجاز مراجعة مستقلة للحسابات بغية استكمال البيانات المالية للجامعة، ويُضطلع حاليا باستعراض واسع النطاق لكافة البرامج والعلاقات والممارسات القائمة.
    El Comité recomienda que el Estado Parte revise las políticas y prácticas vigentes para velar por que los niños acogidos en instituciones puedan mantenerse vinculados con sus familias. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستعراض السياسات والممارسات القائمة لضمان احتفاظ الأطفال المودعين في المؤسسات بعلاقاتهم بأسرهم.
    El autor señala también que el Gobierno explicó que el prolongado período comprendido entre la firma del Pacto y su ratificación había sido necesario para adaptar la legislación y la práctica existentes a las disposiciones de dicho instrumento. UN كذلك يلاحظ صاحب البلاغ أن الحكومة أوضحت أن الفترة الطويلة التي انقضت بين التوقيع على العهد والتصديق عليه كانت ضرورية لتعديل التشريعات والممارسات القائمة لتتوافق مع أحكام العهد.
    En los Estados Federados de Micronesia, Kiribati y las Islas Marshall, se prepararon planes nacionales de acción en materia de biodiversidad gracias al apoyo prestado por el FMAM, que incluían los conocimientos tradicionales, los recursos y prácticas actuales e información sobre los ecosistemas, la flora y la fauna indígenas. UN وفي ولايات ميكرونيزيا الموحدة، وكيريباتي، وجزر مارشال، تم، من خلال نشاط مساعد تلقى الدعم من مرفق البيئة العالمية إعداد خطط عمل وطنية تتعلق بالتنوع الحيوي، تضمنت المعارف التقليدية، والممارسات القائمة في مجال استخدام الموارد، ومعلومات بشأن النباتات والحيوانات والنظم اﻹيكولوجية المحلية.
    Más bien, se propone una solución intermedia que tiene en cuenta las fuentes existentes y las prácticas vigentes. UN وبدلا من ذلك، فهو يقترح حلا وسطا يراعي المصادر والممارسات القائمة.
    Se pidió que se desarrollaran los procedimientos y las prácticas existentes a ese respecto. UN ووُجهت نداءات لتطوير الإجراءات والممارسات القائمة في هذا الصدد.
    La impunidad ha permitido eludir su responsabilidad a los que han acallado las voces de quienes ponían en tela de juicio las políticas y prácticas en vigor. UN وقد أدى الإفلات من العقاب إلى عدم مساءلة من قاموا بتكميم الأفواه التي تتصدى للسياسات والممارسات القائمة.
    1337. El Comité expresa su profunda preocupación por las políticas y prácticas de internamiento en instituciones vigentes actualmente en Armenia. UN 1337- تُعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء السياسات والممارسات القائمة في أرمينيا والمتمثلة في إيداع الأطفال في مؤسسات.
    1. Reconoce que el respeto de la diversidad de religiones y culturas, la tolerancia, el diálogo y la cooperación en una atmósfera de confianza y comprensión mutuas puede ayudar a luchar contra las ideologías y prácticas fundadas en la discriminación, la intolerancia y el odio, así como a reforzar la paz mundial, la justicia social y la amistad entre los pueblos; UN 1 - تعترف بأن احترام تنوع الأديان والثقافات والتسامح والحوار والتعاون في مناخ من الثقة المتبادلة والتفاهم من شأنه أن يسهم في مكافحة الأيديولوجيات والممارسات القائمة على التمييز والتعصب والكراهية ويساعد على تعزيز السلام العالمي والعدالة الاجتماعية والصداقة بين الشعوب؛
    Informe del Secretario General en el que figuren opiniones adicionales de gobiernos, organizaciones intergubernamentales y organizaciones no gubernamentales respecto de un protocolo facultativo de la Convención, así como un resumen comparativo de comunicaciones y proyectos y prácticas de investigación existentes en virtud de instrumentos internacionales de derechos humanos y de la Carta de las Naciones Unidas UN تقرير اﻷمين العام المتضمن آراء إضافية للحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بشأن وضع بروتوكول اختياري للاتفاقية، فضلا عن موجز مقارن لﻹجراءات والممارسات القائمة المتعلقة بالرسائل والاستقصاء في إطار الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان وفي إطار ميثاق اﻷمم المتحدة
    Las 13 medidas prácticas adoptadas en la Conferencia de examen del año 2000 también son un conjunto de leyes y prácticas establecidas, y cabe lamentar que sólo se hayan alcanzado progresos limitados en su aplicación. UN 76 - وأضاف أن الخطوات العملية الـ 13 التي تم اعتمادها في مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 تشكل مجموعة من القوانين والممارسات القائمة. ومن المؤسف أنه لم يتم إحراز إلا تقدم محدود نحو تنفيذها.
    Adoptar todas las medidas adecuadas, incluso de carácter legislativo, para modificar o derogar leyes, reglamentos, usos y prácticas que constituyan discriminación contra la mujer UN اتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك التشريع، لتعديل أو إلغاء القوانين والأنظمة والأعراف والممارسات القائمة التي تشكل تمييزا ضد المرأة
    14. La aportación normativa de los Principios Rectores no radica en la creación de nuevas obligaciones de derecho internacional, sino en precisar las implicaciones de las normas y métodos actuales para los Estados y las empresas; en integrarlas en un modelo único lógicamente coherente e inclusivo; y en reconocer los puntos débiles del actual sistema y las mejoras posibles. UN 14- لا تكمن المساهمة التشريعية للمبادئ التوجيهية في إنشاء التزامات قانونية دولية جديدة وإنما في تفصيل تبعات المعايير والممارسات القائمة بالنسبة إلى الدول والأعمال التجارية؛ ودمجها في نموذج وحيد ومتناسق منطقياً وشامل؛ وتحديد نواحي القصور في النظام الحالي وكيف ينبغي تحسينه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus