"والممارسات الموصى بها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y prácticas recomendadas
        
    • y las prácticas recomendadas
        
    • y métodos recomendados
        
    • y de las prácticas recomendadas a
        
    • y los métodos recomendados
        
    Tales reglas, estándares y prácticas recomendadas se reexaminarán con la periodicidad necesaria. UN وتعاد دراسة تلك القواعد والمعايير والممارسات الموصى بها من وقت ﻵخر حسب الضرورة.
    La labor de la OACI en la esfera de la seguridad de la aviación no sólo abarca la aprobación de tratados sino también normas y prácticas recomendadas en el anexo 17 del Convenio de Chicago, así como textos orientativos conexos. UN إن عمل المنظمة في ميدان تأمين الطيران لا يقتصر على اعتماد المعاهدات فحسب بل ويشمل أيضا اعتماد المعايير والممارسات الموصى بها في المرفق 17 من اتفاقية شيكاغو فضلا عما يتصل بذلك من مواد إرشادية.
    Las disposiciones del anexo 17 fueron cuidadosamente revisadas a fin de esclarecer aún más la formulación de las normas vigentes y prácticas recomendadas. UN وأجريت مراجعة شاملة لأحكام المرفق 17 لزيادة توضيح صياغة المعايير القائمة والممارسات الموصى بها.
    Estas medidas tienen por objeto asegurar que el aeropuerto de Pristina funcione como aeropuerto civil de conformidad con las normas internacionales aplicables y las prácticas recomendadas. UN وتكفل هذه التدابير تشغيل مطار بريشتينا كمطار مدني وفقا للمعايير الدولية السارية والممارسات الموصى بها.
    En este contexto, subrayamos la necesidad de promover la instrumentación de las normas y métodos recomendados de acuerdo con la Organización de Aviación Civil Internacional. UN ونؤكد، في هذا السياق، على ضرورة تشجيع العمل بالمعايير والممارسات الموصى بها التي وضعتها منظمة الطيران المدني الدولية.
    :: 14 visitas para prestar asistencia en materia de seguridad de la aviación a las operaciones sobre el terreno en el uso de las aeronaves, y examinar el cumplimiento de las normas de las Naciones Unidas e internacionales y de las prácticas recomendadas a fin de asegurar la plena aplicación del concepto de gestión del riesgo operacional UN :: القيام بعدد 14 زيارة إلى العمليات الميدانية التي خصصت لها طائرة، لتقديم المساعدة في مجال سلامة الطيران ولاستعراض الامتثال لمعايير الأمم المتحدة والمعايير الدولية والممارسات الموصى بها لضمان التطبيق التام لمفهوم إدارة المخاطر التشغيلية
    Los Estados deben orientarse por las normas y prácticas recomendadas que formulen las organizaciones internacionales especializadas pertinentes. UN وينبغي أن تسترشد الدول بالمعايير والممارسات الموصى بها التي وضعتها المنظمات الدولية المتخصصة المعنية بهذا الأمر.
    Con respecto a los elementos espaciales de los sistemas de CNS/ATM, se han terminado de elaborar normas uniformes y prácticas recomendadas y material de orientación para el servicio móvil aeronáutico por satélite. UN وفيما يتعلق بالعناصر الفضائية لنظم الاتصالات والملاحة والمراقبة الساتلية وادارة الحركة الجوية، أُكملت المعايير الموحدة والممارسات الموصى بها والمواد التوجيهية فيما يتعلق بالخدمة الساتلية المتنقلة للملاحة الجوية.
    Desearíamos insistir por el presente informe en la importancia del Convenio de Chicago y sus 18 anexos, en particular el anexo 17, en el cual se establecen normas y prácticas recomendadas en materia de seguridad para la aviación. UN ونود تسليط الأضواء هنا على أهمية اتفاقية شيكاغو ومرفقاتها الـ 18، ولا سيما المرفق 17 الذي حدد معايير أمن الطيران والممارسات الموصى بها في هذا المجال.
    Los resultados de la evaluación serán validados por un interventor externo a fin de determinar el grado de cumplimiento de las normas y prácticas recomendadas y formular recomendaciones para mejorar el Servicio de Auditoría del ACNUR. UN وسيصدق على نتائج التقييم مستعرض خارجي يحدد مدى الامتثال للمعايير والممارسات الموصى بها ويقدم توصيات لتعزيز دائرة مراجعة حسابات المفوضية.
    Las divergencias ya han causado controversias con algunos prestatarios de servicios aéreos, por lo que su delegación apoya la recomendación de la OSSI de que se formulen criterios claros para evaluar el cumplimiento por los prestatarios de unas normas de seguridad compatibles con las normas y prácticas recomendadas de la OACI. UN وقد أثارت أوجه الاختلاف بالفعل نزاعا مع بعض بائعي الخدمات الجوية، ولذا فإن وفده يؤيد توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأنه ينبغي وضع معايير واضحة لتقييم امتثال البائعين لمعايير السلامة الجوية المتسقة مع المعايير والممارسات الموصى بها التي وضعتها منظمة الطيران المدني الدولي.
    Además, la República de Corea, en cumplimiento de las normas y prácticas recomendadas de la OACI, ha establecido las siguientes normas: UN علاوة على ذلك، أقرت جمهورية كوريا الأنظمة التالية تمشيا مع القواعد القياسية والممارسات الموصى بها الخاصة بمنظمة الطيران المدني الدولي:
    El Grupo de expertos sobre seguridad de la aviación de la OACI prosigue su labor relativa a la formulación de las normas y prácticas recomendadas con arreglo al Convenio sobre Aviación Civil Internacional a fin de hacer frente a las amenazas nuevas y en ciernes que enfrenta la aviación civil. UN ويواصل فريق الخبراء المعني بأمن الطيران في المنظمة العمل على المعايير والممارسات الموصى بها لاتفاقية الطيران المدني الدولي، لمعالجة التهديدات الجديدة والناشئة على الطيران المدني.
    Ese instrumento tenía por objeto ayudar a los Estados a cumplir las Normas y prácticas recomendadas de la OACI que figuraban en el anexo 17 del Convenio sobre Aviación Civil Internacional, relativo a la seguridad. UN والغرض من هذا الدليل هو مساعدة الدول على الامتثال للمعايير والممارسات الموصى بها الواردة في المرفق 17 من اتفاقية الطيران المدني الدولي، بشأن الأمن.
    c) Aumento de la formulación de normas y prácticas recomendadas internacionalmente para asegurar la comparabilidad de las estadísticas UN (ج) وضع مجموعة محسَّنة من المعايير والممارسات الموصى بها دوليا لكفالة توفير إحصاءات قابلة للمقارنة
    El Grupo de Trabajo sobre normas de contabilidad a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas ha elaborado una plataforma estable de políticas contables y prácticas recomendadas. UN وقد أنشأت فرقة العمل المعنية بالمعايير المحاسبية على نطاق المنظومة كلها محفلاً مستقراً للسياسات المحاسبية والممارسات الموصى بها.
    El marco legal de aplicación de las normas y prácticas recomendadas de aviación civil se ejecuta parcialmente en 14 Estados, pero 15 Estados no han proporcionado información suficiente al respecto. UN وقد أُرسي جزئيا في 14 دولة، الإطار القانوني لتنفيذ القواعد القياسية والممارسات الموصى بها في مجال الطيران المدني لكن 15 دولة قدمت معلومات غير وافية عن تنفيذها لمعايير أمن الطيران المدني.
    Para subsanar las deficiencias existentes en la reglamentación, el Grupo enmendó las Normas y prácticas recomendadas que figuran en el anexo 17 del Convenio sobre Aviación Civil Internacional. UN وتناول الفريق الثغرات التنظيمية القائمة من خلال تعديل المعايير والممارسات الموصى بها الواردة في المرفق 17 لاتفاقية الطيران المدني الدولي.
    El Secretario General declara que la OACI ha confirmado que la versión 2 de las normas de seguridad aérea comunes de las Naciones Unidas se ajustan plenamente a las Normas y prácticas recomendadas de la OACI. UN ويذكر الأمين العام أن منظمة الطيران المدني الدولي قد أكدت أن النسخة 2 من معايير سلامة الطيران المشتركة للأمم المتحدة تتفق اتفاقا كاملا مع المعايير والممارسات الموصى بها في مجال الطيران المدني الدولي.
    El trabajo se organizaría en turnos a fin de mantener el control de los recursos de transporte aéreo las 24 horas del día todos los días de la semana durante las operaciones de vuelo, de conformidad con las normas y las prácticas recomendadas de la Organización de Aviación Civil Internacional y las Naciones Unidas. UN وسوف يعملان في مناوبات لمراقبة العتاد الجوي خلال عمليات الطيران على مدار الساعة طيلة أيام الأسبوع وفقا للمعايير والممارسات الموصى بها من قِبل منظمة الطيران المدني الدولي والأمم المتحدة.
    El Brasil ha aplicado las normas y métodos recomendados que figuran en el anexo 17, por medio de las disposiciones siguientes: UN نفذت البرازيل المعايير والممارسات الموصى بها الواردة في المرفق 17 بالأحكام المحددة التالية:
    :: 8 visitas de asistencia en materia de seguridad de la aviación a operaciones sobre el terreno a las que se han asignado aeronaves para examinar el cumplimiento de las normas de las Naciones Unidas e internacionales y de las prácticas recomendadas a fin de asegurar la plena aplicación del concepto de gestión de riesgos operacionales UN :: تنظيم 8 زيارات إلى العمليات الميدانية لتقديم المساعدة في مجال سلامة الرحلات الجوية في ما يتعلق بالطائرات المخصصة لها، لاستعراض الامتثال لمعايير الأمم المتحدة والمعايير الدولية والممارسات الموصى بها لضمان التنفيذ الكامل لمفهوم إدارة المخاطر التشغيلية
    Las normas y los métodos recomendados en el Anexo 17 respecto de la cooperación internacional están respaldados por acuerdos bilaterales modelo y por cláusulas y otras orientaciones que figuran en el manual de seguridad de la OACI. UN 9 - القواعد القياسية والممارسات الموصى بها الواردة في المرفق 17 والمتصلة بالتعاون الدولي مدعومة بنموذج لاتفاقات ثنائية وأحكام وغير ذلك من المواد التوجيهية الواردة في دليل الأمن الذي أصدرته المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus