"والممارسات الوطنية مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y las prácticas nacionales con
        
    • y la práctica nacionales con
        
    • y prácticas nacionales con
        
    También tiene el mandato de supervisar el cumplimiento de las obligaciones dimanantes de tratados y promover la conformidad de las leyes y las prácticas nacionales con las normas internacionales. UN وهي مكلفة أيضاً بمراقبة الامتثال للالتزامات بموجب المعاهدات، وتعزيز توافق القوانين والممارسات الوطنية مع المعايير الدولية.
    Subrayando que dichas instituciones, allí donde existan, pueden desempeñar una función importante asesorando a las autoridades de gobierno respecto de la armonización de la legislación nacional y las prácticas nacionales con las obligaciones derivadas de los instrumentos internacionales de derechos humanos, UN وإذ تشدد على أن هذه المؤسسات، حيثما وُجدت، يمكنها الاضطلاع بدور هام في تقديم المشورة للحكومات من أجل مواءمة التشريعات والممارسات الوطنية مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان،
    Destacando que dichas instituciones, allí donde existan, pueden desempeñar una función importante asesorando a las autoridades de gobierno respecto de la armonización de la legislación nacional y las prácticas nacionales con las obligaciones derivadas de los instrumentos internacionales de derechos humanos, UN وإذ تؤكد أن هذه المؤسسات يمكنها، حيثما وجدت، الاضطلاع بدور مهم في تقديم المشورة للحكومات فيما يتعلق بمواءمة التشريعات والممارسات الوطنية مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان،
    Las autoridades están examinando actualmente el informe común presentado por la Comisión de Venecia y la OSCE en 2010, así como la conformidad de la legislación y la práctica nacionales con las obligaciones internacionales de Noruega. UN وتتولى السلطات النرويجية الآن دراسة التقرير المشترك الذي قدمته عام 2010 لجنةُ البندقية ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، كما تقيّم مدى توافق التشريعات والممارسات الوطنية مع الالتزامات الدولية للنرويج.
    Parte del mandato de la Comisión consiste en fomentar la armonización de las leyes, políticas y prácticas nacionales con los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que Lesotho figura como Estado parte. UN ومن ولاية تلك اللجنة التشجيع على مواءمـة القوانيـن والسياسات والممارسات الوطنية مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي ليسوتو دولة طرف فيها.
    Destacando que dichas instituciones, allí donde existan, pueden desempeñar una función importante de asesoramiento a las autoridades de gobierno respecto de la armonización de la legislación nacional y las prácticas nacionales con las obligaciones derivadas de los instrumentos internacionales de derechos humanos, UN وإذ تؤكد أن هذه المؤسسات يمكنها، حيثما وجدت، الاضطلاع بدور مهم في تقديم المشورة للحكومات فيما يتعلق بمواءمة التشريعات والممارسات الوطنية مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان،
    Destacando que dichas instituciones, allí donde existan, pueden desempeñar una función importante de asesoramiento a las autoridades de gobierno respecto de la armonización de la legislación nacional y las prácticas nacionales con las obligaciones derivadas de los instrumentos internacionales de derechos humanos, UN وإذ تؤكد أن هذه المؤسسات يمكنها، حيثما وجدت، الاضطلاع بدور مهم في تقديم المشورة للحكومات فيما يتعلق بمواءمة التشريعات والممارسات الوطنية مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان،
    Destacando que dichas instituciones, allí donde existan, pueden desempeñar una función importante de asesoramiento a las autoridades de gobierno respecto de la armonización de la legislación nacional y las prácticas nacionales con las obligaciones derivadas de los instrumentos internacionales de derechos humanos, UN وإذ تؤكد أن هذه المؤسسات يمكنها، حيثما وجدت، الاضطلاع بدور مهم في تقديم المشورة للحكومات فيما يتعلق بمواءمة التشريعات والممارسات الوطنية مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان،
    Destacando que dichas instituciones, allí donde existan, pueden desempeñar una función importante de asesoramiento a las autoridades de gobierno respecto de la armonización de la legislación nacional y las prácticas nacionales con las obligaciones derivadas de los instrumentos internacionales de derechos humanos, UN وإذ تؤكد أن هذه المؤسسات يمكنها، حيثما وجدت، الاضطلاع بدور مهم في تقديم المشورة للحكومات فيما يتعلق بمواءمة التشريعات والممارسات الوطنية مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان،
    Destacando que dichas instituciones, allí donde existan, pueden desempeñar una función importante de asesoramiento a las autoridades de gobierno respecto de la armonización de la legislación nacional y las prácticas nacionales con las obligaciones derivadas de los instrumentos internacionales de derechos humanos, UN وإذ تؤكد أن هذه المؤسسات يمكنها، حيثما وجدت، الاضطلاع بدور مهم في تقديم المشورة للحكومات فيما يتعلق بمواءمة التشريعات والممارسات الوطنية مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان،
    Destacando que dichas instituciones, allí donde existan, pueden desempeñar una función importante de asesoramiento a las autoridades de gobierno respecto de la armonización de la legislación nacional y las prácticas nacionales con las obligaciones derivadas de los instrumentos internacionales de derechos humanos, UN وإذ تؤكد أن هذه المؤسسات يمكنها، حيثما وجدت، الاضطلاع بدور مهم في تقديم المشورة للحكومات فيما يتعلق بمواءمة التشريعات والممارسات الوطنية مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان،
    173. La Misión de la OSCE apoya la armonización de la normativa y las prácticas nacionales con las normas internacionales de lucha contra la corrupción en el ámbito de la ejecución de medidas al respecto. UN 173- وتتيح بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لدى جمهورية صربيا الدعم لمواءمة اللوائح والممارسات الوطنية مع المعايير الدولية لمكافحة الفساد في ميدان تنفيذ تدابير مكافحة الفساد.
    2) en su caso, la adecuación y la armonización de la legislación, los reglamentos y las prácticas nacionales con los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que la República de Djibouti es parte, y su ejecución efectiva, UN (2) عند الاقتضاء، تحقيق تطابق وتواؤم التشريع والقواعد والممارسات الوطنية مع الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والتي تكون جمهورية جيبوتي طرفا فيها، والتنفيذ الفعلي لتلك الصكوك،
    Parte del mandato de esa Comisión sería fomentar la armonización de las leyes, las políticas y las prácticas nacionales con los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que Lesotho era parte. UN وأشارت أيضاً إلى أن اللجنة ستُعنى، في إطار الاضطلاع بولايتها، بتشجيع مواءمة القوانين والسياسات والممارسات الوطنية مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تعد ليسوتو طرفاً فيها(22).
    e) Promover la armonización de la legislación, los reglamentos y las prácticas nacionales con la Convención sobre los Derechos del Niño, sus Protocolos Facultativos y demás instrumentos internacionales de derechos humanos relacionados con los derechos del niño y fomentar su aplicación efectiva, en particular brindando asesoramiento a los órganos públicos y privados sobre la interpretación y aplicación de la Convención; UN (ه) تنهض بتنسيق التشريعات والأنظمة والممارسات الوطنية مع اتفاقية حقوق الطفل، وبروتوكوليها الاختياريين وغيرها من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان ذات الصلة بحقوق الطفل وتعمل على تعزيز تنفيذها بصورة فعالة، بما في ذلك من خلال تقديم المشورة إلى الهيئات العامة والخاصة فيما يتعلق بتفسير وتطبيق الاتفاقية؛
    e) Promover la armonización de la legislación, los reglamentos y las prácticas nacionales con la Convención sobre los Derechos del Niño, sus Protocolos Facultativos y demás instrumentos internacionales de derechos humanos relacionados con los derechos del niño y fomentar su aplicación efectiva, en particular brindando asesoramiento a los órganos públicos y privados sobre la interpretación y aplicación de la Convención; UN (ه) تنهض بتنسيق التشريعات والأنظمة والممارسات الوطنية مع اتفاقية حقوق الطفل، وبروتوكوليها الاختياريين وغيرها من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان ذات الصلة بحقوق الطفل وتعمل على تعزيز تنفيذها بصورة فعالة، بما في ذلك من خلال تقديم المشورة إلى الهيئات العامة والخاصة فيما يتعلق بتفسير وتطبيق الاتفاقية؛
    No obstante, el desempeño de las funciones relacionadas con la promoción, la protección y la supervisión podrían incluir lo siguiente: campañas de concienciación y de educación pública; la realización de investigaciones públicas; la preparación de estudios e informes sobre la revisión de la legislación y las políticas a la luz de la Convención; y la armonización de la legislación y la práctica nacionales con las normas internacionales. UN بيد أن أداء المهام المتعلقة بالتعزيز والحماية والرصد قد يشمل إذكاء الوعي والقيام بحملات تثقيفية عامة والاستفسار لدى الجمهور وإعداد دراسات وتقارير ومراجعة التشريعات والسياسات من أجل الامتثال والتشجيع على مواءمة القوانين والممارسات الوطنية مع المعايير الدولية.
    9. Por otra parte, el Comité Europeo de Derechos Sociales, cuya función es determinar la conformidad del derecho y la práctica nacionales con la Carta Social Europea, condenó, en una serie de dictámenes, las disposiciones vigentes en Estonia, Finlandia, Grecia y Moldova que preveían lo que el Comité consideraba períodos excesivamente largos de servicio civil alternativo. UN 9- وفي تطورات أخرى، أدانت اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية، المعنية بالبت في توافق القوانين والممارسات الوطنية مع الميثاق الاجتماعي الأوروبي، في سلسلة من القرارات، ما اعتبرته إفراطاً في مدة الخدمة البديلة في كل من إستونيا وفنلندا ومولدوفا واليونان.
    65. Las reformas sustanciales del Código de Familia, el Código de Procedimiento Penal, el Código Penal y la Ley relativa a la " kafala " han contribuido a que se reconozca mejor el interés superior del niño (véase Parte I, C. " Medidas adoptadas para armonizar la legislación y la práctica nacionales con los principios de la Convención " ). UN 65- أتاحت الإصلاحات الجوهرية المدخلة على مدونة الأسرة، وقانون المسطرة الجنائية، والقانون الجنائي والقانون المتعلق ب " الكفالة " ، زيادة مراعاة المصلحة الفُضلى للطفل. (انظر الجزء أولاً، جيم: التدابير المتَّخذة لمواءمة التشريعات والممارسات الوطنية مع مبادئ الاتفاقية).
    Por último, termina formulando recomendaciones sobre la armonización de las leyes y prácticas nacionales con las normas pertinentes establecidas por el derecho internacional de los derechos humanos. UN وأخيرا، يختتم بتقديم توصيات بشأن مواءمة القوانين والممارسات الوطنية مع المعايير ذات الصلة المنشأة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    El Relator Especial tiene entendido que los subcomités del Comité de Derechos Humanos estudian actualmente las normas internacionales vigentes en materia de derechos humanos y realizan trabajos de investigación en sus esferas respectivas, en particular sobre la compatibilidad de las leyes y prácticas nacionales con esas normas internacionales. UN وفهم أن اللجان الفرعية التابعة للجنة حقوق الإنسان تعكف الآن على دراسة المعايير الدولية القائمة في مجال حقوق الإنسان وتقوم بأبحاث في مجال اختصاص كل منها، وبخاصة تطابق القوانين والممارسات الوطنية مع هذه المعايير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus