"والممارسات غير القانونية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y prácticas ilegales
        
    • y prácticas ilícitas
        
    • y las prácticas ilegales
        
    • y las prácticas ilícitas
        
    • así como prácticas ilegales
        
    Las políticas y prácticas ilegales de Israel aumentan cada vez más el sufrimiento, la humillación y la frustración del pueblo palestino. UN أما السياسات والممارسات غير القانونية ﻹسرائيل فإنما تزيد من معاناة الشعب الفلسطيني وإحباطه وإذلاله.
    El Gobierno de Armenia debe dar garantías claras y firmes de que no continuará con semejantes políticas y prácticas ilegales. UN ويجب على حكومة أرمينيا أن تعطي ضمانات واضحة وقوية بأنها لن تواصل اتباع تلك السياسات والممارسات غير القانونية.
    Por otra parte, esas políticas y prácticas ilegales constituyen un grave revés para cualquier iniciativa de paz, ya que se consideran un reflejo de la absoluta falta de compromiso de Israel con un arreglo pacífico basado en una solución biestatal. UN علاوة على ذلك، فإن هذه السياسات والممارسات غير القانونية تشكل عقبة خطيرة أمام أي جهد يبذل نحو تحقيق السلام، إذ أنها تعكس انعدام التزام إسرائيل التام بالتوصل إلى تسوية سلمية تستند إلى حل الدولتين.
    Está claro que mediante la continuación de estas medidas y prácticas ilícitas, violentas y represivas, Israel, la Potencia ocupante, está ocasionando el continuo incremento de las tensiones y una apoteosis de devastación y desesperación en todo el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. UN ومن الواضح أنه من خلال استمرار هذه الأعمال والممارسات غير القانونية والعنيفة والقمعية، تحرص قوات الاحتلال على أن يستمر ارتفاع التوتر والدمار المتزايد واليأس في كل أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    Consciente de la magnitud del reto que tiene por delante, la Comisión siguió concienciando a las diversas comunidades de la necesidad de luchar contra la corrupción y las prácticas ilegales. UN وإلى جانب التشديد على جسامة هذا التحدي، واصلت اللجنة التحاور مع العديد من الجماعات بشأن ضرورة مكافحة الفساد والممارسات غير القانونية.
    Creemos que la comunidad internacional es perfectamente consciente de esa estratagema y por lo tanto no cederemos a las presiones encaminadas a proteger las políticas y prácticas ilegales del régimen sionista y sus intereses ilegítimos. UN ونؤمن بأن المجتمع الدولي يدرك الخدعة جيـدا، وبالتالي فإننا لن نرضخ للضغط الرامي إلى حماية السياسات والممارسات غير القانونية للنظام الصهيوني ومصالحه غير المشروعة.
    La comunidad internacional tiene que poner fin a la ocupación y las políticas y prácticas ilegales de Israel, y velar por la dignidad, la igualdad, la libertad y la justicia en nombre del pueblo palestino y de toda la humanidad. UN وعلى المجتمع الدولي أن يضع حداً للاحتلال، والسياسات والممارسات غير القانونية التي تقوم بها إسرائيل وأن يُظهر الاهتمام بالكرامة والمساواة والحرية والعدالة لشعب فلسطين والإنسانية بأكملها.
    Las políticas y prácticas ilegales aplicadas por Israel contra el pueblo palestino -- compuesto por musulmanes y cristianos -- equivale al sometimiento de todo un pueblo. UN وإن السياسات والممارسات غير القانونية التي تقوم بها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني - المسلمين منهم والمسيحيين - هي بمثابة قهر لشعب بأكمله.
    La comunidad internacional no puede permitir que la Potencia ocupante siga actuando con una impunidad y un desdén tan flagrantes respecto de la ley, mientras que la indefensa población civil palestina sigue sufriendo como consecuencia de dicha fuerza bruta y dichas políticas y prácticas ilegales. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يسمح للسلطة القائمة بالاحتلال بمواصلة التصرف على هذا النحو مفلتة بهذا الشكل الصارخ من العقاب، ومستهينة بالقانون، في حين يواصل السكان المدنيون الفلسطينيون العُزَّل المعاناة من جراء تلك القوة الغاشمة والسياسات والممارسات غير القانونية.
    Por otra parte, los miembros del Cuarteto deben manifestar claramente su oposición a estas políticas y prácticas ilegales y pedir a Israel que respete los compromisos contraídos en virtud de la hoja de ruta y se adhiera al derecho internacional. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لأعضاء اللجنة الرباعية توضيح مواقفهم المعارضة لهذه السياسات والممارسات غير القانونية ومطالبة إسرائيل بالتمسك بالتزاماتها بموجب خريطة الطريق والامتثال للقانون الدولي.
    También creemos que la comunidad internacional es bien consciente de esa maniobra y, por ende, no ha de ceder ante la presión que busca salvaguardar las políticas y prácticas ilegales del régimen sionista y sus intereses ilegítimos. UN ونعتقد كذلك أن المجتمع الدولي يدرك جيدا تلك الخدعة ولذا فإنه لن يستسلم للضغط الذي يرمي إلى صون السياسات والممارسات غير القانونية للنظام الصهيوني ومصالحه غير المشروعة.
    La comunidad internacional no debe tolerar que Israel siga incumpliendo sus obligaciones como Potencia ocupante mediante políticas y prácticas ilegales que han llevado a la recesión económica que enfrenta Palestina en la actualidad. UN وينبغي ألا يسمح المجتمع الدولي لإسرائيل بمواصلة تحديها لالتزاماتها بوصفها دولة قائمة بالاحتلال من خلال السياسات والممارسات غير القانونية التي أدت إلى حالة التقهقر الاقتصادي التي تواجهها فلسطين الآن.
    La alarmante situación general que impera es resultado de la suma de todas las políticas y prácticas ilegales aplicadas por Israel, la Potencia ocupante, contra la población civil palestina. UN إن الحالة العامة العصيبة السائدة هي الحصيلة التراكمية لجميع السياسات والممارسات غير القانونية التي تتبعها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد السكان المدنيين الفلسطينيين.
    Mientras el pueblo palestino en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, observa el mes sagrado de Ramadán, sigue sufriendo pérdidas y penurias como resultado de las políticas y prácticas ilegales de Israel, la Potencia ocupante. UN يواصل الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وهو يقيم شعائر رمضان المبارك، معاناته من تكبد الخسائر والمشاق الناتجة عن السياسات والممارسات غير القانونية لإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال.
    Israel debe poner fin a todas las actividades de asentamiento y demás políticas y prácticas ilegales que transgreden y violan los derechos humanos del pueblo palestino. UN وعلى إسرائيل أن توقف جميع الأنشطة الاستيطانية وجميع السياسات والممارسات غير القانونية الأخرى التي تنتهك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    Condenaron todas esas políticas y prácticas ilegales por parte de Israel, la Potencia ocupante, claramente apuntadas a intimidar, deshumanizar y subyugar al pueblo palestino. UN وأدانوا كافة هذه السياسات والممارسات غير القانونية التي تنتهجها إسرائيل، سلطة الاحتلال، وتهدف بجلاء إلى ترهيب وإخضاع الشعب الفلسطيني ومحو إنسانيته.
    Ese deterioro de la situación está evidentemente relacionado con las políticas y prácticas ilegales, destructivas y provocadoras de Israel, la Potencia ocupante, y sus actos de provocación e incitación en contra del pueblo palestino. UN ومن الواضح أن هذا التدهور يرتبط بالسياسات والممارسات غير القانونية والمدمرة والاستفزازية التي تنتهجها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، وما تقوم به من استفزازات وتحريض ضد الشعب الفلسطيني.
    Israel sigue llevando a cabo esas políticas y prácticas ilícitas y sigue construyendo y ampliando sus asentamientos ilegales a un ritmo sin precedentes, especialmente en Jerusalén Oriental y sus alrededores, y sigue ordenando la demolición de casas de miles de palestinos en la ciudad. UN وإسرائيل تمعن في تلك السياسات والممارسات غير القانونية من خلال الاستمرار في بناء المستوطنات غير القانونية وتوسيعها بمعدل لم يسبق له مثيل، ولا سيما في القدس الشرقية المحتلة وحولها، وكذلك من خلال إصدار أوامر هدم منازل الآلاف من الفلسطينيين في المدينة.
    29. El Movimiento de los Países no Alineados también manifiesta su grave preocupación por la situación crítica en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, debido a la persistencia de la acción militar y de las políticas y prácticas ilícitas de Israel. UN 29 - وأشار إلى أن حركة عدم الانحياز تعرب أيضا عن قلقها البالغ إزاء الوضع الحرج في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، نتيجة للاحتلال العسكري الإسرائيلي المستمر والسياسات والممارسات غير القانونية.
    En efecto, ya es hora de que la comunidad internacional, y en particular el Consejo de Seguridad, adopte medidas eficaces para contrarrestar las políticas y las prácticas ilegales y criminales del régimen israelí y poner fin a su terrorismo de Estado contra el pueblo palestino y otros pueblos de la región. UN وقد حان الوقت بالفعل لكي يتّخذ المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن، تدابير فعالة لمواجهة السياسات والممارسات غير القانونية والإجرامية التي ينتهجها النظام الإسرائيلي، ويضع حدّا لما يمارسه من إرهاب الدولة ضد الشعب الفلسطيني وغيره من شعوب المنطقة.
    Es particularmente importante que el país anfitrión adopte medidas eficaces y concretas para combatir el soborno y las prácticas ilícitas conexas, en particular velando por la eficaz aplicación de las leyes vigentes que prohíben el soborno. UN ومن الأهمية بمكان أن يتخذ البلد المضيف تدابير فعالة وملموسة لمكافحة الرشوة والممارسات غير القانونية ذات الصلة، وعلى وجه الخصوص أن يعمل البلد على الإنفاذ الفعال للقوانين القائمة التي تحظر الرشوة.
    Al Comité le preocupa la posibilidad de que en las comunidades de inmigrantes se cometan actos de violencia contra la mujer en el seno de la familia, así como prácticas ilegales relativas al matrimonio por motivos culturales y religiosos, y no se les dé una respuesta adecuada por la situación de dependencia y aislamiento de las mujeres afectadas. UN 589 - ويساور اللجنة القلق لأن العنف الموجه ضد المرأة داخل الأسرة والممارسات غير القانونية المتعلقة بالزواج على أساس الثقافة والدين تجري داخل مجتمعات المهاجرين، وقد لا يتسنى معالجتها بشكل كاف بسبب تبعية النساء المعنيات وانعزالهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus