"والمناخية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y climáticas
        
    • y climática
        
    • y climáticos
        
    • y climático
        
    • climáticas y
        
    • y el clima
        
    • y climatológica
        
    • clima y
        
    • y climatológicos
        
    • y climatológicas
        
    • climáticos y
        
    • del clima
        
    • y meteorológicas
        
    Estas circunstancias naturales y climáticas se combinaron con comportamientos humanos que provocaron incendios arrasadores, sin precedentes e incontrolables, en cuatro continentes. UN وتضافرت هذه الظروف الطبيعية والمناخية مع سلوك الإنسان لتتسبب في اندلاع حرائق هائلة منقطعة النظير في القارات الأربع.
    El Comité también tomó nota de las particularidades geográficas y climáticas del Estado Parte que, en cierta medida, podían afectar a la vida diaria de los niños. UN كما تلاحظ اللجنة الخصائص الجغرافية والمناخية لمنغوليا التي تؤثر، إلى حد ما، على الحياة اليومية لﻷطفال.
    Resulta claro que se necesitan muchos estudios fisiológicos y ecológicos básicos de los efectos de los cambios en las condiciones atmosférica y climática. UN فمن الواضح أن من الضروري إجراء كثير من الدراسات الفسيولوجية والإيكولوجية الأساسية لآثار التغيرات في الأوضاع الجوية والمناخية.
    La gran mayoría de esta población, que no cesa de aumentar, vive por debajo de la línea de la pobreza, lo que podría representar un problema social agravado por la crisis económica, financiera y climática actual. UN وتعيش هذه الأغلبية الساحقة من السكان، التي تتزايد باستمرار، تحت خط الفقر، مما يسبب مشكلة اجتماعية تفاقمت بسبب الأزمة الاقتصادية والمالية والمناخية الحالية.
    Este aumento se atribuye a la combinación de factores humanos y climáticos. UN ويعزى هذا التزايد إلى مجموعة مترابطة من العوامل البشرية والمناخية.
    El Comité también tomó nota de las particularidades geográficas y climáticas del Estado Parte que, en cierta medida, podían afectar a la vida diaria de los niños. UN كما تلاحظ اللجنة الخصائص الجغرافية والمناخية للدولة الطرف التي تؤثر، إلى حد ما، على الحياة اليومية لﻷطفال.
    La mayoría de los pequeños agricultores son vulnerables a las perturbaciones económicas y climáticas. UN ومعظم صغار المزارعين يعانون من الضعف إزاء الصدمات الاقتصادية والمناخية.
    La disponibilidad de recursos naturales, las condiciones ambientales y climáticas y muchos otros factores varían considerablemente de un país a otro. UN وتتسم إمكانات الموارد الطبيعية والظروف البيئية والمناخية وعوامل أخرى عديدة باختلاف كبير من بلد لآخر.
    18. Si se consideran las condiciones geográficas y climáticas del país en Alemania los más amenazados parecen ser los ecosistemas naturales y cuasinaturales. UN ٨١- وفي ألمانيا، يبدو أن النظم الايكولوجية الطبيعية وشبه الطبيعية هي المهددة بصورة رئيسية بالنظر إلى أحوال البلد الجغرافية والمناخية.
    Las crisis económica y climática han exacerbado la feminización de la pobreza, la pérdida de medios de vida, la falta de vivienda, el aislamiento social y la violencia contra la mujer. UN وأدت الأزمات الاقتصادية والمناخية إلى زيادة تأنيث الفقر، وفقدان سبل العيش، وفقدان المأوى، والعزلة الاجتماعية والعنف ضد المرأة.
    C. Proteger los derechos económicos, sociales y culturales y combatir las desigualdades y la pobreza, en particular en el contexto de las crisis económica, alimentaria y climática UN جيم - السعي إلــى إعمال الحقوق الاقتصاديـــة والاجتماعيـــة والثقافية ومكافحة أوجه عدم المساواة والفقر، بما في ذلك ضمن سياق الأزمات الاقتصادية والغذائية والمناخية
    5. Proteger los derechos humanos en el contexto de las crisis económica, alimentaria y climática UN 5 - حماية حقوق الإنسان في سياق الأزمات الاقتصادية والغذائية والمناخية
    Factores naturales y climáticos afectan los embalses y pueden provocar -- como ha ocurrido recientemente -- una grave crisis en el sector eléctrico. UN وإن العوامل الطبيعية والمناخية تؤثر في خزانات المياه ويمكن أن تتسبب في أزمات كهربائية خطيرة، وهو ما حدث فعلا مؤخرا.
    El equilibrio ecológico de la estepa se ha visto comprometido por una combinación de factores antropológicos y climáticos. UN تعرض التوازن الإيكولوجي في السهوب للخطر بفعل مزيج من العناصر الأنثروبولوجية والمناخية.
    Se analizaron los efectos de los factores humanos y climáticos en el contexto de las relaciones entre varias zonas ecológicas. UN وقد نوقش أثر العوامل البشرية والمناخية في إطار العلاقات القائمة بين مختلف الأقاليم الايكولوجية.
    Deberíamos mencionar asimismo los impactos ambiental y climático. UN كما تنبغي الإشارة أيضا إلى الآثار البيئية والمناخية.
    Cuando se eligen agregados subregionales debe prestarse especial atención a las semejanzas institucionales, climáticas y de ingreso per cápita. UN وعند اختيار التجمعيات دون اﻹقليمية يولى اهتمام خاص ﻷوجه الشبه المؤسسية والمناخية والمتعلقة بإيراد الفرد.
    En la mayoría de los casos, incluso dentro de un mismo país las diferencias en la geografía y el clima pueden ser muy pronunciadas. UN وفي معظم الحالات، يمكن أن تكون الاختلافات في الأوضاع الجغرافية والمناخية شاسعة وبينة حتى داخل البلد الواحد.
    Promover la reducción de desastres como una estrategia de adaptación al cambio climático y mejorar la adaptación y la capacidad de adaptación al cambio climático, así como a la variabilidad del clima, en particular fomentando el uso habitual de la información ambiental y climatológica por parte de los planificadores, ingenieros, los administradores y otros encargados de la formulación de decisiones; UN `8` تعزيز الحد من الكوارث كاستراتيجية تكيف لتغير المناخ وتعزيز التكيف وبناء القدرة على التكييف لتغيّر المناخ، بما في ذلك تقلب المناخ من خلال الاستخدام الاعتيادي للمعلومات البيئية والمناخية من طرف رجال التخطيط والمهندسين والمديرين وغيرهم من صناع القرار.
    También es posible que algunos individuos y grupos necesiten recursos de agua adicionales en razón de la salud, el clima y las condiciones de trabajo. UN وقد يحتاج بعض الأفراد والمجموعات أيضاً إلى كميات إضافية من الماء بسبب الظروف الصحية والمناخية وظروف العمل؛
    Investigación y observación sistemática, inclusive servicios meteorológicos, hidrológicos y climatológicos UN :: البحوث والمراقبة المستمرة، بما في ذلك خدمات الأرصاد الجوية والهيدرولوجية والمناخية
    Los distintos elementos presentados reflejan distintos tipos de problemas, que van desde las condiciones humanas, geográficas y climatológicas hasta las limitaciones financieras, de organización o políticas. UN فالعناصر المتباينة المعروضة تعكس مجموعات مختلفة من المعوقات، تمتد من الأوضاع البشرية والجغرافية والمناخية إلى القيود المالية أو التنظيمية أو السياسية.
    El proceso de regeneración de los suelos es lento y es probable que se quede rezagado con respecto a los cambios climáticos y de la vegetación. UN وتجدد التربة عملية بطيئة ومن المرجح أن تجر الخطى وراء التغيرات النباتية والمناخية.
    Un Equipo de reconocimiento técnico de las Naciones Unidas recomendará la aprobación de un factor específico teniendo en cuenta elementos como condiciones extremas del terreno (por ejemplo, sumamente montañoso), y del clima; UN وسوف يوصي فريق المسح التقني الأوَّلي التابع للأمم المتحدة باعتماد معامِل محدَّد بحيث تؤخذ في الاعتبار عناصر مثل الأوضاع الجبلية والمناخية والتضاريسية القاسية؛
    El Niño es quizás, de todas las anomalías climáticas y meteorológicas, la que puede crear con mayor probabilidad peligros de muy amplio alcance en el medio natural, que pueden afectar gravemente a la humanidad. UN ومن بين جميع الظواهر الطقسية والمناخية الشاذة، ربما تكون النينيو هي الظاهرة التي من الأرجح أن تــــؤدي إلى مخاطر طبيعية واسعة النطاق مع احتمال أن تؤثر تأثـيرا خطيرا على الجنس البشـــــري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus