"والمنازعات المسلحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y los conflictos armados
        
    • y conflictos armados
        
    • o de conflicto armado
        
    • y de los conflictos armados
        
    • y conflicto armado
        
    • de los conflictos armados en
        
    Sin embargo, la lista podría igualmente comprender los maltratos de todo tipo, la pobreza y los conflictos armados. UN وقالت إن هذه القائمة كان يمكن أن تشمل الاستغلال من أي نوع، والفقر، والمنازعات المسلحة.
    Teniendo presentes las diferentes causas que influyen en la aparición y persistencia de estas circunstancias especiales, incluidos, en particular, la pobreza, los desastres naturales y los conflictos armados, así como sus efectos perjudiciales en los derechos del niño, UN وإذ تضع في اعتبارها اﻷسباب المختلفة التي تؤثر على نشوء هذه الظروف الخاصة واستمرارها، بما فيها على وجه الخصوص الفقر والكوارث الطبيعية والمنازعات المسلحة وما يترتب عليها من آثار ضارة بحقوق الطفل،
    Los programas de ajuste estructural y los conflictos armados incrementan el volumen de trabajo de las mujeres. UN وتؤدي برامج التكيف الهيكلي والمنازعات المسلحة الى زيادة عبء العمل الملقى على عاتق النساء.
    Para ello, conviene distinguir entre conflictos armados internacionales y conflictos armados no internacionales. UN ولهذا يجدر التمييز بين المنازعات المسلحة الدولية والمنازعات المسلحة غير الدولية.
    Declaración sobre la Protección de la Mujer y el Niño en Estados de Emergencia o de conflicto armado UN إعلان بشأن حماية النساء واﻷطفال في حالات الطوارئ والمنازعات المسلحة
    En ese sentido, recomienda que se designe a un representante especial del Secretario General para la infancia y los conflictos armados. UN وهى توصي بتعيين ممثل خاص لﻷمين العام يعنى باﻷطفال والمنازعات المسلحة.
    Además, ha participado activamente en las consultas regionales sobre los niños y los conflictos armados, patrocinadas por el UNICEF. UN واشتركت الجامعة اشتراكا فعالا في المشاورات اﻹقليمية التي ترعاها اليونسيف بشأن الطفل والمنازعات المسلحة.
    Los niños y los conflictos armados, y la rehabilitación de estos niños UN الأطفال والمنازعات المسلحة وإعادة تأهيلهم
    Varios acuerdos y organizaciones regionales y subregionales incorporaron a su labor el programa relativo a los niños y los conflictos armados. UN هذا وقد أدرجت عدة منظمات وترتيبات إقليمية ودون الإقليمية جدول أعمال الأطفال والمنازعات المسلحة ضمن عملها.
    En la actualidad, la mayoría de las organizaciones regionales incluyen en sus programas la cuestión de los niños y los conflictos armados. UN وتشمل برامج معظم المنظمات الإقليمية الآن مسألة الأطفال والمنازعات المسلحة.
    En el informe se ofrecen ejemplos concretos de las medidas tomadas para integrar la cuestión de los niños y los conflictos armados en la labor de las Naciones Unidas. UN وإنه قد قدِّمت في التقرير أمثلة ملموسة للتدابير المتخذة لإدماج مسألة الأطفال والمنازعات المسلحة في أعمال الأمم المتحدة.
    El número de niños víctimas de la malnutrición, las enfermedades endémicas (especialmente el SIDA), las enfermedades producidas por la falta de agua potable y de instalaciones de saneamiento es cada vez mayor, al igual que el número de niños que sufren las consecuencias de la sequía, la pobreza y los conflictos armados. UN كما يتزايد عدد اﻷطفال الذين يعانون من سوء التغذية واﻷمراض المتوطنة وبخاصة اﻹيدز واﻷمراض الناجمة عن نقص المياه الصالحة للشرب والمرافق الصحية كما يعانون من آثار الجفاف والفقر والمنازعات المسلحة.
    Teniendo presentes las diferentes causas que influyen en la aparición y persistencia de estas circunstancias especiales, incluidos, en particular, la pobreza, el desempleo, el hambre, los desastres naturales, la intolerancia, la explotación del trabajo de menores y los conflictos armados, así como sus efectos perjudiciales para los derechos del niño, UN وإذ تضع في اعتبارها اﻷسباب المختلفة التي تؤثر على نشوء هذه الظروف الخاصة واستمرارها، بما فيها على وجه الخصوص الفقر والكوارث الطبيعية والمنازعات المسلحة وما يترتب عليها من آثار ضارة بحقوق الطفل،
    • Incorporar una perspectiva de género en las respuestas humanitarias a las situaciones de crisis y los conflictos armados y en las actividades de reconstrucción en el período posterior al conflicto. UN ● اﻷخذ بمنظور يراعي نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية للاستجابات اﻹنسانية لﻷزمات والمنازعات المسلحة وفي أنشطة التعمير بعد انتهاء النزاع.
    • Incorporar una perspectiva de género en las respuestas humanitarias a las situaciones de crisis y los conflictos armados y en las actividades de reconstrucción en el período posterior al conflicto. UN ● اﻷخذ بمنظور يراعي نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية للاستجابات اﻹنسانية لﻷزمات والمنازعات المسلحة وفي أنشطة التعمير بعد انتهاء النزاع.
    En la 3897ª sesión, celebrada el 29 de junio de 1998, el Consejo de Seguridad continuó examinando el tema titulado “Los niños y los conflictos armados”. UN وفي الجلسة ٣٨٩٧ المعقودة في ٢٩ حزيران/ يونيه ١٩٩٨، واصل مجلس اﻷمن نظره في البند المعنون " اﻷطفال والمنازعات المسلحة " .
    Es por eso que el Gobierno de Noruega ha encargado un estudio sobre la interrelación entre la mujer y los conflictos armados y espera con interés colaborar con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz así como con otras delegaciones interesadas. UN وعلى ذلك فقد طلبت حكومة النرويج إجراء دراسة عن العلاقات المتبادلة بين المرأة والمنازعات المسلحة وتتطلع إلى العمل مع إدارة عمليات حفظ السلام ومع الوفود اﻷخرى التي يعنيها اﻷمر.
    Los niños y los conflictos armados UN 14 - الأطفال والمنازعات المسلحة
    La región está con frecuencia sujeta a guerras y conflictos armados regionales de diversa escala. UN وكثيرا ما تكون المنطقة مسرحا للحروب الإقليمية والمنازعات المسلحة بمختلف أشكالها.
    32. Además, el párrafo 4 de la Declaración sobre la protección de la mujer y el niño en estados de emergencia o de conflicto armado establece lo siguiente: UN ٢٣- وبالاضافة إلى ذلك، تنص الفقرة ٤ من الاعلان المتعلق بحماية النساء واﻷطفال في حالات الطوارئ والمنازعات المسلحة على ما يلي:
    U. Influencia de las sanciones y de los conflictos armados 114 35 UN شين - تأثير العقوبات والمنازعات المسلحة 114 39
    Si bien la seguridad no es fácil de conseguir, no cabe esperar que los funcionarios se desempeñen en condiciones de guerra y conflicto armado sin instrumentos ni protección apropiados para mantenerlos vivos. UN وفي حين أن اﻷمن باهظ التكاليف، لا يجوز أن يتوقع من الموظفين تأدية أعمالهم في ظروف الحرب والمنازعات المسلحة بدون اﻷدوات والحماية الملائمة للمحافظة على حيواتهم.
    De conformidad con el entendimiento alcanzado en las consultas anteriores del Consejo, el Presidente, en aplicación del artículo 39 del reglamento provisional del Consejo, invitó al Sr. Olara Otunnu, Representante Especial del Secretario General encargado de la cuestión de las repercusiones de los conflictos armados en los niños. UN ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه المجلس في مشاوراته السابقــة، وجــه الرئيــس الدعوة، وفقا للمادة ٣٩ من نظامه الداخلي المؤقت، إلــى السيــد أولارا أوتونو، الممثل الخاص لﻷمين العام المعني باﻷطفال والمنازعات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus