"والمناسبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y apropiadas
        
    • y adecuadas
        
    • y adecuados
        
    • y adecuada
        
    • y apropiada
        
    • y apropiados
        
    • y convenientes
        
    • y el acto
        
    • apropiadas y
        
    • y apropiado
        
    • y pertinente
        
    • y adecuado
        
    • y oportuna
        
    • adecuadas y
        
    • la Reunión
        
    Creemos que las Naciones Unidas deben adoptar las reformas necesarias y apropiadas con espíritu de equidad, racionalidad y plena consulta. UN ونحن نعتقد بأن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تعتمد اﻹصلاحات اللازمة والمناسبة بروح من اﻹنصاف، والتعقل والتشاور الكامل.
    Sin embargo, no fue seguida de la necesaria promulgación de normas eficaces y apropiadas en la legislación ordinaria. UN إلا أنه لم يتبع باللوائح التنظيمية الضرورية الفعالة والمناسبة التي تتخذ على مستوى دون الدستور.
    Los actores deben ser conscientes en todo momento de las modalidades de interacción posibles y adecuadas para lograr los objetivos acordados. UN ويتعين أن يكون الفاعلون واعين دوما بطرق التفاعل الممكنة والمناسبة التي تمكنهم من تحقيق الأهداف المتفق عليها عموما.
    La delegación de Alemania apoya la referencia en el proyecto de artículo 16 al deber de cada Estado de reducir el riesgo de desastres mediante la adopción de medidas necesarias y adecuadas. UN ويؤيد وفده الإشارة في مشروع المادة 16 إلى واجب كل دولة بالحد من مخاطر الكوارث باتخاذ التدابير اللازمة والمناسبة.
    - desarrollo de diversos indicadores normalizados del cumplimiento ambiental, ampliamente aceptados y adecuados para la preparación de informes externos; UN ● استحداث مجموعة من المؤشرات القياسية لﻷداء البيئي المقبولة على نطاق واسع والمناسبة ﻷغراض الابلاغ الخارجي؛
    C. Esfera temática 3: Tecnología ambientalmente racional y adecuada para los asentamientos humanos UN جيم - المجال المواضيعي 3: التكنولوجيا السليمة بيئياً والمناسبة للمستوطنات البشرية
    El contar con la información necesaria y apropiada es decisivo para la toma de decisiones administrativas oportunas. UN والمعلومات الضرورية والمناسبة هامة بالنسبة للقرارات اﻹدارية التي تتخذ في الوقت المناسب.
    La Unión Europea está decidida a apoyar el proceso en todas las formas que sean posibles y apropiadas. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد لتأييد العملية بكل الطرق الممكنة والمناسبة.
    El intercambio de información sobre prácticas buenas y apropiadas es de particular importancia. UN أما الحاجة إلى مشاطرة المعلومات بشأن الممارسات الجيدة والمناسبة فهي هامة بوجه خاص.
    El Uruguay pidió a la Corte que ordenara que la Argentina adoptase todas las medidas razonables y apropiadas para evitar dicho daño. UN ودفعت أوروغواي أيضاً أمام المحكمة بأنه ينبغي للأرجنتين أن تتخذ جميع الخطوات المعقولة والمناسبة لمنع هذا الضرر.
    El Estado parte debería tomar las medidas necesarias y apropiadas para hacer respetar los derechos de las personas que se encuentran detenidas por la policía. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير الفعالة والمناسبة لضمان مراعاة حقوق المحتجزين قيد التحقيق.
    El Gobierno Real de Camboya adoptará todas las medidas eficaces y adecuadas que sean necesarias para garantizar la seguridad y protección de las personas a que se hace referencia en el presente Acuerdo. UN تتّخذ حكومة كمبوديا الملكية جميع الإجراءات الفعّالة والمناسبة التي قد تلزم لكفالة توفير الأمن والسلامة والحماية للأشخاص المشار إليهم في هذا الاتفاق.
    El Gobierno Real de Camboya adoptará todas las medidas eficaces y adecuadas que sean necesarias para garantizar la seguridad y protección de las personas a que se hace referencia en el presente Acuerdo. UN تتّخذ حكومة كمبوديا الملكية جميع الإجراءات الفعّالة والمناسبة التي قد تلزم لكفالة توفير الأمن والسلامة والحماية للأشخاص المشار إليهم في هذا الاتفاق.
    El Gobierno Real de Camboya adoptará todas las medidas eficaces y adecuadas que sean necesarias para garantizar la seguridad y protección de las personas a que se hace referencia en el presente Acuerdo. UN تتخذ حكومة كمبوديا الملكية جميع الإجراءات الفعالة والمناسبة التي قد تلزم لكفالة توفير الأمن والسلامة والحماية للأشخاص المشار إليهم في هذا الاتفاق.
    Los Estados Partes en la presente Convención tomarán medidas eficaces y adecuadas para que las personas con discapacidad puedan vivir independientemente y ser incluidas plenamente en la comunidad, incluso asegurando que: UN تتخذ الدول الأطراف في هذه الاتفاقية التدابير الفعالة والمناسبة لتمكين المعوقين من العيش المستقل والإدماج الكامل في المجتمع، ويشمل ذلك ما يلي:
    Los Estados se cerciorarán de que las víctimas de la trata de personas tengan acceso a recursos judiciales eficaces y adecuados. UN 17 - تعمل الدول على أن يُمنح الأشخاص المتاجر بهم سبل الانتصاف القانونية الفعلية والمناسبة.
    Las Recomendaciones esbozan métodos de medición prácticos y adecuados, y cuestiones y lecciones dimanantes de trabajos teóricos y prácticos recientes en este campo. UN ويبين الطرق العملية والمناسبة للقياس، والمسائل والدروس المستفادة من الأعمال النظرية والعملية التي جرت مؤخرا في هذا المجال.
    20. Portugal subrayó que la legislación portuguesa preveía una protección suficiente y adecuada del principio de no devolución. UN 20- وشددت البرتغال على أن قانونها ينص على الحماية الكاملة والمناسبة لمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Los proyectos del FIDA procuran apoyar las actividades productivas de la mujer proporcionando crédito en pequeña escala, junto con capacitación y acceso a una tecnología mejorada y apropiada. UN وعملت مشاريع الصندوق على دعم الأنشطة الإنتاجية النسائية بتوفير الائتمان الصغير والتدريب والوصول إلى التكنولوجيا المحسنة والمناسبة.
    El Comité también recomienda que el Estado parte se asegure de que todas las mujeres que sean víctimas de violencia tengan acceso a medios de protección inmediatos y apropiados. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تكفل وصول جميع النساء ضحايا العنف إلى وسائل الحماية المباشرة والمناسبة.
    La Asamblea dispuso también que la Comisión de Cuotas recomendara las medidas necesarias y convenientes para completar la reducción. UN وكلفت الجمعية العامة أيضا لجنة الاشتراكات بأن توصي باتخاذ الخطوات الضرورية والمناسبة لاستكمال التخفيض.
    En comparación con otras conferencias del mismo tipo, las actividades de alto nivel, como la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible y el acto especial sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio gozan de un mayor reconocimiento como " marcas " como conferencias de las Naciones Unidas. UN فالمناسبات البارزة مثل مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة والمناسبة الخاصة المعنية بالأهداف الإنمائية للألفية توصف بصورة لا مراء فيها بأنها مؤتمرات للأمم المتحدة مقارنة بمؤتمرات أخرى من نقس نوعها.
    Todas las personas a las que incumbe la cuestión deben estar capacitadas para reconocer y evitar los excesos y ataques en la vida cotidiana y para adoptar las medidas apropiadas y necesarias en caso de que ya se hubieren producido. UN والأشخاص المعنيون من المقرر تمكينهم من الاعتراف بالتجاوزات والاعتداءات في الحياة اليومية وتجنبها، أو اتخاذ التدابير اللازمة والمناسبة إذا ما حدثت.
    El taller puso de manifiesto cómo las modalidades de apoyo eficaz y apropiado de las Naciones Unidas pueden mejorar la capacidad y la eficacia de la misión de la Unión Africana sobre el terreno. UN وأظهرت حلقة العمل الكيفية التي يمكن أن تتحول بها طرائق الدعم الفعالة والمناسبة التي تعتمدها الأمم المتحدة إلى قدرة وفعالية معززتين لبعثة الاتحاد الأفريقي على أرض الواقع.
    Las evaluaciones de las solicitudes de protección como refugiados tienen carácter individual y en ellas se usa toda la información disponible y pertinente relativa a la situación de los derechos humanos en el país de origen del solicitante. UN وتقيم طلبات الحصول على حماية اللاجئين على أساس فردي بالاعتماد على جميع المعلومات المتوفرة والمناسبة ذات الصلة بحالة حقوق اﻹنسان في بلد موطن المتقدم بالطلب.
    Mejorando el acceso a insumos, infraestructura productiva, asistencia técnica y capacitación y el manejo sostenible y adecuado del agua y los recursos genéticos para garantizar los procesos productivos. UN ويهدف القانون أيضا إلى تحسين الوصول إلى المدخلات، والهياكل الأساسية الإنتاجية، والمساعدة التقنية، والتدريب، وإلى الإدارة المستدامة والمناسبة للمياه والموارد الجينية، لضمان العمليات الإنتاجية.
    El ACIS proporciona a los operadores y otros agentes, tanto del sector público como del sector privado, información fiable, útil y oportuna sobre las operaciones del transporte. UN ويقوم هذا النظام بتزويد المتعهدين من القطاع العام والخاص على السواء ومساعديهم بالمعلومات الموثوق بها والمفيدة والمناسبة من حيث الوقت بشأن عمليات النقل.
    Seguiremos trabajando para adoptar las medidas que sean necesarias y adecuadas y conformes con nuestras respectivas obligaciones en virtud del Derecho Internacional a fin de prohibir por ley la incitación a cometer actos terroristas y prevenir las conductas de esa índole. UN سنواصل العمل على اتخاذ التدابير اللازمة والمناسبة والمتماشية مع التزامات كل منا بموجب القانون الدولي من أجل حظر التحريض على ارتكاب الأعمال الإرهابية بموجب القانون ومنع مثل تلك الأعمال.
    la Reunión exhortó a los países donantes y a la comunidad internacional a proveer de inmediato asistencia apropiada para que se cumpla el objetivo del Pacto Internacional. UN كما حث الاجتماع البلدان المانحة والمجتمع الدولي على تقديم المساعدة العاجلة والمناسبة لتحقيق الهدف من الميثاق الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus