Creemos que las Naciones Unidas deben adoptar las reformas necesarias y apropiadas con espíritu de equidad, racionalidad y plena consulta. | UN | ونحن نعتقد بأن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تعتمد اﻹصلاحات اللازمة والمناسبة بروح من اﻹنصاف، والتعقل والتشاور الكامل. |
Sin embargo, no fue seguida de la necesaria promulgación de normas eficaces y apropiadas en la legislación ordinaria. | UN | إلا أنه لم يتبع باللوائح التنظيمية الضرورية الفعالة والمناسبة التي تتخذ على مستوى دون الدستور. |
Los actores deben ser conscientes en todo momento de las modalidades de interacción posibles y adecuadas para lograr los objetivos acordados. | UN | ويتعين أن يكون الفاعلون واعين دوما بطرق التفاعل الممكنة والمناسبة التي تمكنهم من تحقيق الأهداف المتفق عليها عموما. |
La delegación de Alemania apoya la referencia en el proyecto de artículo 16 al deber de cada Estado de reducir el riesgo de desastres mediante la adopción de medidas necesarias y adecuadas. | UN | ويؤيد وفده الإشارة في مشروع المادة 16 إلى واجب كل دولة بالحد من مخاطر الكوارث باتخاذ التدابير اللازمة والمناسبة. |
- desarrollo de diversos indicadores normalizados del cumplimiento ambiental, ampliamente aceptados y adecuados para la preparación de informes externos; | UN | ● استحداث مجموعة من المؤشرات القياسية لﻷداء البيئي المقبولة على نطاق واسع والمناسبة ﻷغراض الابلاغ الخارجي؛ |
C. Esfera temática 3: Tecnología ambientalmente racional y adecuada para los asentamientos humanos | UN | جيم - المجال المواضيعي 3: التكنولوجيا السليمة بيئياً والمناسبة للمستوطنات البشرية |
El contar con la información necesaria y apropiada es decisivo para la toma de decisiones administrativas oportunas. | UN | والمعلومات الضرورية والمناسبة هامة بالنسبة للقرارات اﻹدارية التي تتخذ في الوقت المناسب. |
La Unión Europea está decidida a apoyar el proceso en todas las formas que sean posibles y apropiadas. | UN | والاتحاد الأوروبي على استعداد لتأييد العملية بكل الطرق الممكنة والمناسبة. |
El intercambio de información sobre prácticas buenas y apropiadas es de particular importancia. | UN | أما الحاجة إلى مشاطرة المعلومات بشأن الممارسات الجيدة والمناسبة فهي هامة بوجه خاص. |
El Uruguay pidió a la Corte que ordenara que la Argentina adoptase todas las medidas razonables y apropiadas para evitar dicho daño. | UN | ودفعت أوروغواي أيضاً أمام المحكمة بأنه ينبغي للأرجنتين أن تتخذ جميع الخطوات المعقولة والمناسبة لمنع هذا الضرر. |
El Estado parte debería tomar las medidas necesarias y apropiadas para hacer respetar los derechos de las personas que se encuentran detenidas por la policía. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير الفعالة والمناسبة لضمان مراعاة حقوق المحتجزين قيد التحقيق. |
El Gobierno Real de Camboya adoptará todas las medidas eficaces y adecuadas que sean necesarias para garantizar la seguridad y protección de las personas a que se hace referencia en el presente Acuerdo. | UN | تتّخذ حكومة كمبوديا الملكية جميع الإجراءات الفعّالة والمناسبة التي قد تلزم لكفالة توفير الأمن والسلامة والحماية للأشخاص المشار إليهم في هذا الاتفاق. |
El Gobierno Real de Camboya adoptará todas las medidas eficaces y adecuadas que sean necesarias para garantizar la seguridad y protección de las personas a que se hace referencia en el presente Acuerdo. | UN | تتّخذ حكومة كمبوديا الملكية جميع الإجراءات الفعّالة والمناسبة التي قد تلزم لكفالة توفير الأمن والسلامة والحماية للأشخاص المشار إليهم في هذا الاتفاق. |
El Gobierno Real de Camboya adoptará todas las medidas eficaces y adecuadas que sean necesarias para garantizar la seguridad y protección de las personas a que se hace referencia en el presente Acuerdo. | UN | تتخذ حكومة كمبوديا الملكية جميع الإجراءات الفعالة والمناسبة التي قد تلزم لكفالة توفير الأمن والسلامة والحماية للأشخاص المشار إليهم في هذا الاتفاق. |
Los Estados Partes en la presente Convención tomarán medidas eficaces y adecuadas para que las personas con discapacidad puedan vivir independientemente y ser incluidas plenamente en la comunidad, incluso asegurando que: | UN | تتخذ الدول الأطراف في هذه الاتفاقية التدابير الفعالة والمناسبة لتمكين المعوقين من العيش المستقل والإدماج الكامل في المجتمع، ويشمل ذلك ما يلي: |
Los Estados se cerciorarán de que las víctimas de la trata de personas tengan acceso a recursos judiciales eficaces y adecuados. | UN | 17 - تعمل الدول على أن يُمنح الأشخاص المتاجر بهم سبل الانتصاف القانونية الفعلية والمناسبة. |
Las Recomendaciones esbozan métodos de medición prácticos y adecuados, y cuestiones y lecciones dimanantes de trabajos teóricos y prácticos recientes en este campo. | UN | ويبين الطرق العملية والمناسبة للقياس، والمسائل والدروس المستفادة من الأعمال النظرية والعملية التي جرت مؤخرا في هذا المجال. |
20. Portugal subrayó que la legislación portuguesa preveía una protección suficiente y adecuada del principio de no devolución. | UN | 20- وشددت البرتغال على أن قانونها ينص على الحماية الكاملة والمناسبة لمبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Los proyectos del FIDA procuran apoyar las actividades productivas de la mujer proporcionando crédito en pequeña escala, junto con capacitación y acceso a una tecnología mejorada y apropiada. | UN | وعملت مشاريع الصندوق على دعم الأنشطة الإنتاجية النسائية بتوفير الائتمان الصغير والتدريب والوصول إلى التكنولوجيا المحسنة والمناسبة. |
El Comité también recomienda que el Estado parte se asegure de que todas las mujeres que sean víctimas de violencia tengan acceso a medios de protección inmediatos y apropiados. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تكفل وصول جميع النساء ضحايا العنف إلى وسائل الحماية المباشرة والمناسبة. |
La Asamblea dispuso también que la Comisión de Cuotas recomendara las medidas necesarias y convenientes para completar la reducción. | UN | وكلفت الجمعية العامة أيضا لجنة الاشتراكات بأن توصي باتخاذ الخطوات الضرورية والمناسبة لاستكمال التخفيض. |
En comparación con otras conferencias del mismo tipo, las actividades de alto nivel, como la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible y el acto especial sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio gozan de un mayor reconocimiento como " marcas " como conferencias de las Naciones Unidas. | UN | فالمناسبات البارزة مثل مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة والمناسبة الخاصة المعنية بالأهداف الإنمائية للألفية توصف بصورة لا مراء فيها بأنها مؤتمرات للأمم المتحدة مقارنة بمؤتمرات أخرى من نقس نوعها. |
Todas las personas a las que incumbe la cuestión deben estar capacitadas para reconocer y evitar los excesos y ataques en la vida cotidiana y para adoptar las medidas apropiadas y necesarias en caso de que ya se hubieren producido. | UN | والأشخاص المعنيون من المقرر تمكينهم من الاعتراف بالتجاوزات والاعتداءات في الحياة اليومية وتجنبها، أو اتخاذ التدابير اللازمة والمناسبة إذا ما حدثت. |
El taller puso de manifiesto cómo las modalidades de apoyo eficaz y apropiado de las Naciones Unidas pueden mejorar la capacidad y la eficacia de la misión de la Unión Africana sobre el terreno. | UN | وأظهرت حلقة العمل الكيفية التي يمكن أن تتحول بها طرائق الدعم الفعالة والمناسبة التي تعتمدها الأمم المتحدة إلى قدرة وفعالية معززتين لبعثة الاتحاد الأفريقي على أرض الواقع. |
Las evaluaciones de las solicitudes de protección como refugiados tienen carácter individual y en ellas se usa toda la información disponible y pertinente relativa a la situación de los derechos humanos en el país de origen del solicitante. | UN | وتقيم طلبات الحصول على حماية اللاجئين على أساس فردي بالاعتماد على جميع المعلومات المتوفرة والمناسبة ذات الصلة بحالة حقوق اﻹنسان في بلد موطن المتقدم بالطلب. |
Mejorando el acceso a insumos, infraestructura productiva, asistencia técnica y capacitación y el manejo sostenible y adecuado del agua y los recursos genéticos para garantizar los procesos productivos. | UN | ويهدف القانون أيضا إلى تحسين الوصول إلى المدخلات، والهياكل الأساسية الإنتاجية، والمساعدة التقنية، والتدريب، وإلى الإدارة المستدامة والمناسبة للمياه والموارد الجينية، لضمان العمليات الإنتاجية. |
El ACIS proporciona a los operadores y otros agentes, tanto del sector público como del sector privado, información fiable, útil y oportuna sobre las operaciones del transporte. | UN | ويقوم هذا النظام بتزويد المتعهدين من القطاع العام والخاص على السواء ومساعديهم بالمعلومات الموثوق بها والمفيدة والمناسبة من حيث الوقت بشأن عمليات النقل. |
Seguiremos trabajando para adoptar las medidas que sean necesarias y adecuadas y conformes con nuestras respectivas obligaciones en virtud del Derecho Internacional a fin de prohibir por ley la incitación a cometer actos terroristas y prevenir las conductas de esa índole. | UN | سنواصل العمل على اتخاذ التدابير اللازمة والمناسبة والمتماشية مع التزامات كل منا بموجب القانون الدولي من أجل حظر التحريض على ارتكاب الأعمال الإرهابية بموجب القانون ومنع مثل تلك الأعمال. |
la Reunión exhortó a los países donantes y a la comunidad internacional a proveer de inmediato asistencia apropiada para que se cumpla el objetivo del Pacto Internacional. | UN | كما حث الاجتماع البلدان المانحة والمجتمع الدولي على تقديم المساعدة العاجلة والمناسبة لتحقيق الهدف من الميثاق الدولي. |