Se ha mejorado recientemente la infraestructura de las zonas desfavorecidas y remotas. | UN | جرى مؤخرا تحسين الهياكل الأساسية في المناطق المحرومة والمناطق النائية. |
Este conjunto presta más atención a las zonas rurales y remotas en las que las personas tienen menos acceso a dichos servicios. | UN | وتوجه هذه الخدمات اهتماماً أكبر إلى القرى والمناطق النائية حيث تتاح للسكان فرص أقل للحصول على خدمات الرعاية الصحية. |
Mediante el Sistema de Distribución Pública se hacen llegar productos de primera necesidad a las zonas más atrasadas y remotas del país. | UN | ويقوم نظام التوزيع العام بإيصال سلع أساسية ﻷكثر المناطق تخلفا والمناطق النائية من البلد. |
Habrá de hacerse especial hincapié en la divulgación de la Convención entre los grupos indígenas y étnicos, así como en las zonas rurales y aisladas. | UN | وينبغي التشديد على تعميم الاتفاقية على الجماعات الأصلية والاثنية وفي المناطق الريفية والمناطق النائية. |
iii) La investigación y el desarrollo de nuevos modelos empresariales e innovaciones técnicas que permitan ampliar el acceso a los pobres y las zonas rurales y apartadas a menor costo; | UN | `3 ' البحث والتطوير في مجال استنباط نماذج جديدة من الأعمال والابتكارات التقنية الهادفة إلى توسيع القدرة على الوصول إلى الفقراء والمناطق النائية والريفية بتكاليف منخفضة؛ |
Estos programas también se realizan en zonas rurales y alejadas. | UN | حيث شملت هذه البرامج المناطق الريفية والمناطق النائية. |
Además, sólo unas pocas de esas tecnologías pueden competir con las tecnologías convencionales de consumo de combustibles, salvo en los mercados pequeños y las zonas remotas. | UN | وفضلا عن ذلك، ثمة عدد قليل من تكنولوجيات الطاقة المتجددة التي يمكنها أن تنافس تكنولوجيات الوقود التقليدي، باستثناء الأسواق المخصصة والمناطق النائية. |
Hay escuelas en todo el país, en zonas urbanas, rurales y remotas. | UN | وتتوفر المدارس في جميع أنحاء البلاد، أي في المدن والأرياف والمناطق النائية. |
A tal efecto, se está prestando especial atención a las zonas rurales y remotas y a los grupos minoritarios. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، تُولى أهمية خاصة للمناطق الريفية والمناطق النائية ولمجموعات الأقليات. |
Por lo tanto, han mejorado el nivel de vida y la salud de las personas, incluidas las mujeres de zonas montañosas y remotas. | UN | ولهذا فقد تحسنت مستويات معيشة وصحة الناس، بمن فيهم نساء المناطق الجبلية والمناطق النائية. |
Se refiere, en particular, a las actividades de capacitación, extensión y asistencia para las mujeres que viven en zonas rurales y remotas. | UN | وأشارت على وجه الخصوص إلى التدريب ومساعدة النساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية والمناطق النائية. |
El Comité también está preocupado por los niños que resultan doblemente desfavorecidos al vivir en zonas rurales y remotas. | UN | وكذلك تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الحرمان المضاعف الذي يعانيه الأطفال عندما يعيشون في الأرياف والمناطق النائية. |
Educación en zonas rurales y remotas | UN | التعليم في المناطق الريفية والمناطق النائية |
Habrá de hacerse especial hincapié en la divulgación de la Convención entre los grupos indígenas y étnicos, así como en las zonas rurales y aisladas. | UN | وينبغي التشديد على تعميم الاتفاقية على الجماعات الأصلية والاثنية وفي المناطق الريفية والمناطق النائية. |
El Gobierno intenta, por otra parte, consolidar el sistema de suministro de agua y la red de transporte en las zonas rurales, así como incluir a las regiones fronterizas y aisladas en la vida económica del país. | UN | وتعمل الحكومة أيضا على تعزيز شبكة توفير المياه وشبكة النقل في الريف، وعلى إدماج المناطق الحدودية والمناطق النائية في الحياة الاقتصادية للبلد. |
En este proceso de consolidación de la nación concedemos especial importancia a la eliminación de la pobreza, particularmente en las zonas rurales y apartadas. | UN | ونحن في عملية بناء الأمة هذه نولي أهمية خاصة للقضاء على الفقر وخاصة في المناطق الريفية والمناطق النائية. |
256. La Estrategia Nacional de Salud Rural de Australia establece un marco para garantizar un acceso sostenido y mejorado a los servicios sanitarios desde zonas rurales y apartadas - crítico en uno de los continentes menos densamente poblados. | UN | ٥٥٢- تحدد الاستراتيجية الوطنية للصحة الريفية في استراليا إطاراً لضمان الحصول بشكل مستمر على الخدمات الصحية في المناطق الريفية والمناطق النائية - وهو أمر حرج في إحدى أقل القارات كثافة في السكان. |
También preocupa al Comité el acceso limitado a la escuela de las niñas que viven en las zonas rurales y alejadas como consecuencia de la falta de maestros calificados, de transporte seguro y de la infraestructura inadecuada de las escuelas. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء الفرص المحدودة للالتحاق بالمدارس، المتاحة لفتيات الأرياف والمناطق النائية بسبب نقص المدرسين المؤهلين وغياب النقل المأمون وعدم ملاءمة البنى الأساسية للمدارس. |
El Comité considera que la disparidad entre la situación de las mujeres de las zonas urbanas y la de las mujeres de las zonas rurales y alejadas constituye un obstáculo importante a la plena aplicación de la Convención. | UN | ٢٧٨ - وترى اللجنة أن الفجوة القائمة بين حالة المرأة في المناطق الحضرية وحالتها في المناطق الريفية والمناطق النائية تمثل عقبة رئيسية تعوق التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
El Comité toma nota de diversos proyectos, programas y medidas de desarrollo iniciados por el Estado parte, incluso en las islas periféricas y las zonas remotas. | UN | المرأة الريفية 47 - تحيط اللجنة علماً بمختلف المشاريع والبرامج والتدابير الإنمائية التي ابتدرتها الدولة الطرف، بما في ذلك في الجزر الخارجية والمناطق النائية. |
Desde Pec se enviarán convoyes que distribuirán suministros en las aldeas vecinas y zonas remotas de Decane y Klina. | UN | وستنقل قوافل المساعدة تلك المعونة من بيتش إلى القرى القريبة والمناطق النائية في ديكان وكلينا. |
Las mujeres que viven en las tierra altas y en zonas remotas no están en libertad de trasladarse al lugar de su elección, sobre todo debido al precario estado de las carreteras y los medios de transporte. | UN | إذ أن اﻹناث من السكان في المناطق المرتفعة والمناطق النائية لا يستطعن الانتقال إلى محل يقع عليه اختيارهن، خاصة في ظل اﻷوضاع الهزيلة للنقل والطرق. |
La violencia sexual y basada en el género sigue siendo motivo de preocupación, especialmente en los distritos pobres de Puerto Príncipe, los campamentos de desplazados internos y las zonas alejadas del país. | UN | 43 - ولا يزال العنف الجنسي والجنساني يشكل مصدر قلق، وخاصة في مناطق بور - أو - برانس الفقيرة، وفي مخيمات المشردين داخليا، والمناطق النائية من البلد. |
Se está desarrollando la infraestructura de comunicaciones de banda ancha para reducir la brecha entre las ciudades más grandes y las zonas apartadas. | UN | ويتم تطوير هياكل أساسية للاتصالات العريضة النطاق من أجل تضييق الهوّة الفاصلة بين المُدن الصغيرة والمناطق النائية. |
El Gobierno de la República Democrática Popular Lao ha establecido algunas políticas de incentivos favorables a los pobres para alentar a los maestros a enseñar en zonas rurales y zonas alejadas y en escuelas con aulas multigrados. | UN | وقد وضعت حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بعض حوافز السياسات لصالح الفقراء وذلك لتشجيع المعلمين على التعليم في المناطق الريفية والمناطق النائية وفي المدارس المتعددة الصفوف. |
Reforzar las campañas de atención de la salud reproductiva y planificación de la familia en zonas rurales, densamente pobladas, con altas tasas de nacimientos, y en las zonas remotas y desaventajadas. | UN | تعزيز حملات رعاية الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة في المناطق الريفية والمناطق المكتظة بالسكان ذات معدلات الولادة العالية والمناطق النائية والمناطق المحرومة. |
El Proyecto Ev-K2 del Consejo nacional italiano de investigación se ha convertido en una de las piedras angulares internacionales de la investigación científica a gran altura y en zonas distantes. | UN | 76 - وأصبح المشروع EV-K2 الذي ينفذه المعهد الإيطالي للبحوث الوطنية أحد الأركان الدولية الرئيسية للبحوث العلمية للمناطق العالية الارتفاع والمناطق النائية. |
Como la enseñanza obligatoria en las escuelas secundarias inferiores requiere una importante financiación pública, se la está ampliando lentamente a partir de las islas y las regiones apartadas (1986) hasta las bases militares (1992). | UN | ونظرا ﻷن التعليم اﻹلزامي للمرحلة الدنيا من التعليم الثانوي يحتاج الى تمويل عام كبير، فإن توسيعه يجري ببطء في الجزر والمناطق النائية )١٩٨٦( والقواعد العسكرية )١٩٩٢(. |