"والمناطق النائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y remotas
        
    • y aisladas
        
    • y apartadas
        
    • y alejadas
        
    • y las zonas remotas
        
    • y zonas remotas
        
    • y en zonas remotas
        
    • y las zonas alejadas
        
    • y las zonas apartadas
        
    • y zonas alejadas
        
    • las zonas remotas y
        
    • y en zonas distantes
        
    • las regiones apartadas
        
    Se ha mejorado recientemente la infraestructura de las zonas desfavorecidas y remotas. UN جرى مؤخرا تحسين الهياكل الأساسية في المناطق المحرومة والمناطق النائية.
    Este conjunto presta más atención a las zonas rurales y remotas en las que las personas tienen menos acceso a dichos servicios. UN وتوجه هذه الخدمات اهتماماً أكبر إلى القرى والمناطق النائية حيث تتاح للسكان فرص أقل للحصول على خدمات الرعاية الصحية.
    Mediante el Sistema de Distribución Pública se hacen llegar productos de primera necesidad a las zonas más atrasadas y remotas del país. UN ويقوم نظام التوزيع العام بإيصال سلع أساسية ﻷكثر المناطق تخلفا والمناطق النائية من البلد.
    Habrá de hacerse especial hincapié en la divulgación de la Convención entre los grupos indígenas y étnicos, así como en las zonas rurales y aisladas. UN وينبغي التشديد على تعميم الاتفاقية على الجماعات الأصلية والاثنية وفي المناطق الريفية والمناطق النائية.
    iii) La investigación y el desarrollo de nuevos modelos empresariales e innovaciones técnicas que permitan ampliar el acceso a los pobres y las zonas rurales y apartadas a menor costo; UN `3 ' البحث والتطوير في مجال استنباط نماذج جديدة من الأعمال والابتكارات التقنية الهادفة إلى توسيع القدرة على الوصول إلى الفقراء والمناطق النائية والريفية بتكاليف منخفضة؛
    Estos programas también se realizan en zonas rurales y alejadas. UN حيث شملت هذه البرامج المناطق الريفية والمناطق النائية.
    Además, sólo unas pocas de esas tecnologías pueden competir con las tecnologías convencionales de consumo de combustibles, salvo en los mercados pequeños y las zonas remotas. UN وفضلا عن ذلك، ثمة عدد قليل من تكنولوجيات الطاقة المتجددة التي يمكنها أن تنافس تكنولوجيات الوقود التقليدي، باستثناء الأسواق المخصصة والمناطق النائية.
    Hay escuelas en todo el país, en zonas urbanas, rurales y remotas. UN وتتوفر المدارس في جميع أنحاء البلاد، أي في المدن والأرياف والمناطق النائية.
    A tal efecto, se está prestando especial atención a las zonas rurales y remotas y a los grupos minoritarios. UN ولتحقيق هذا الهدف، تُولى أهمية خاصة للمناطق الريفية والمناطق النائية ولمجموعات الأقليات.
    Por lo tanto, han mejorado el nivel de vida y la salud de las personas, incluidas las mujeres de zonas montañosas y remotas. UN ولهذا فقد تحسنت مستويات معيشة وصحة الناس، بمن فيهم نساء المناطق الجبلية والمناطق النائية.
    Se refiere, en particular, a las actividades de capacitación, extensión y asistencia para las mujeres que viven en zonas rurales y remotas. UN وأشارت على وجه الخصوص إلى التدريب ومساعدة النساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية والمناطق النائية.
    El Comité también está preocupado por los niños que resultan doblemente desfavorecidos al vivir en zonas rurales y remotas. UN وكذلك تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الحرمان المضاعف الذي يعانيه الأطفال عندما يعيشون في الأرياف والمناطق النائية.
    Educación en zonas rurales y remotas UN التعليم في المناطق الريفية والمناطق النائية
    Habrá de hacerse especial hincapié en la divulgación de la Convención entre los grupos indígenas y étnicos, así como en las zonas rurales y aisladas. UN وينبغي التشديد على تعميم الاتفاقية على الجماعات الأصلية والاثنية وفي المناطق الريفية والمناطق النائية.
    El Gobierno intenta, por otra parte, consolidar el sistema de suministro de agua y la red de transporte en las zonas rurales, así como incluir a las regiones fronterizas y aisladas en la vida económica del país. UN وتعمل الحكومة أيضا على تعزيز شبكة توفير المياه وشبكة النقل في الريف، وعلى إدماج المناطق الحدودية والمناطق النائية في الحياة الاقتصادية للبلد.
    En este proceso de consolidación de la nación concedemos especial importancia a la eliminación de la pobreza, particularmente en las zonas rurales y apartadas. UN ونحن في عملية بناء الأمة هذه نولي أهمية خاصة للقضاء على الفقر وخاصة في المناطق الريفية والمناطق النائية.
    256. La Estrategia Nacional de Salud Rural de Australia establece un marco para garantizar un acceso sostenido y mejorado a los servicios sanitarios desde zonas rurales y apartadas - crítico en uno de los continentes menos densamente poblados. UN ٥٥٢- تحدد الاستراتيجية الوطنية للصحة الريفية في استراليا إطاراً لضمان الحصول بشكل مستمر على الخدمات الصحية في المناطق الريفية والمناطق النائية - وهو أمر حرج في إحدى أقل القارات كثافة في السكان.
    También preocupa al Comité el acceso limitado a la escuela de las niñas que viven en las zonas rurales y alejadas como consecuencia de la falta de maestros calificados, de transporte seguro y de la infraestructura inadecuada de las escuelas. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء الفرص المحدودة للالتحاق بالمدارس، المتاحة لفتيات الأرياف والمناطق النائية بسبب نقص المدرسين المؤهلين وغياب النقل المأمون وعدم ملاءمة البنى الأساسية للمدارس.
    El Comité considera que la disparidad entre la situación de las mujeres de las zonas urbanas y la de las mujeres de las zonas rurales y alejadas constituye un obstáculo importante a la plena aplicación de la Convención. UN ٢٧٨ - وترى اللجنة أن الفجوة القائمة بين حالة المرأة في المناطق الحضرية وحالتها في المناطق الريفية والمناطق النائية تمثل عقبة رئيسية تعوق التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    El Comité toma nota de diversos proyectos, programas y medidas de desarrollo iniciados por el Estado parte, incluso en las islas periféricas y las zonas remotas. UN المرأة الريفية 47 - تحيط اللجنة علماً بمختلف المشاريع والبرامج والتدابير الإنمائية التي ابتدرتها الدولة الطرف، بما في ذلك في الجزر الخارجية والمناطق النائية.
    Desde Pec se enviarán convoyes que distribuirán suministros en las aldeas vecinas y zonas remotas de Decane y Klina. UN وستنقل قوافل المساعدة تلك المعونة من بيتش إلى القرى القريبة والمناطق النائية في ديكان وكلينا.
    Las mujeres que viven en las tierra altas y en zonas remotas no están en libertad de trasladarse al lugar de su elección, sobre todo debido al precario estado de las carreteras y los medios de transporte. UN إذ أن اﻹناث من السكان في المناطق المرتفعة والمناطق النائية لا يستطعن الانتقال إلى محل يقع عليه اختيارهن، خاصة في ظل اﻷوضاع الهزيلة للنقل والطرق.
    La violencia sexual y basada en el género sigue siendo motivo de preocupación, especialmente en los distritos pobres de Puerto Príncipe, los campamentos de desplazados internos y las zonas alejadas del país. UN 43 - ولا يزال العنف الجنسي والجنساني يشكل مصدر قلق، وخاصة في مناطق بور - أو - برانس الفقيرة، وفي مخيمات المشردين داخليا، والمناطق النائية من البلد.
    Se está desarrollando la infraestructura de comunicaciones de banda ancha para reducir la brecha entre las ciudades más grandes y las zonas apartadas. UN ويتم تطوير هياكل أساسية للاتصالات العريضة النطاق من أجل تضييق الهوّة الفاصلة بين المُدن الصغيرة والمناطق النائية.
    El Gobierno de la República Democrática Popular Lao ha establecido algunas políticas de incentivos favorables a los pobres para alentar a los maestros a enseñar en zonas rurales y zonas alejadas y en escuelas con aulas multigrados. UN وقد وضعت حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بعض حوافز السياسات لصالح الفقراء وذلك لتشجيع المعلمين على التعليم في المناطق الريفية والمناطق النائية وفي المدارس المتعددة الصفوف.
    Reforzar las campañas de atención de la salud reproductiva y planificación de la familia en zonas rurales, densamente pobladas, con altas tasas de nacimientos, y en las zonas remotas y desaventajadas. UN تعزيز حملات رعاية الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة في المناطق الريفية والمناطق المكتظة بالسكان ذات معدلات الولادة العالية والمناطق النائية والمناطق المحرومة.
    El Proyecto Ev-K2 del Consejo nacional italiano de investigación se ha convertido en una de las piedras angulares internacionales de la investigación científica a gran altura y en zonas distantes. UN 76 - وأصبح المشروع EV-K2 الذي ينفذه المعهد الإيطالي للبحوث الوطنية أحد الأركان الدولية الرئيسية للبحوث العلمية للمناطق العالية الارتفاع والمناطق النائية.
    Como la enseñanza obligatoria en las escuelas secundarias inferiores requiere una importante financiación pública, se la está ampliando lentamente a partir de las islas y las regiones apartadas (1986) hasta las bases militares (1992). UN ونظرا ﻷن التعليم اﻹلزامي للمرحلة الدنيا من التعليم الثانوي يحتاج الى تمويل عام كبير، فإن توسيعه يجري ببطء في الجزر والمناطق النائية )١٩٨٦( والقواعد العسكرية )١٩٩٢(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus