"والمنافسة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la competencia
        
    • y competencia
        
    • y la competitividad
        
    • y de la competencia
        
    • y competitividad
        
    • y competir
        
    • la competencia y
        
    • y a la competencia
        
    • y de competencia
        
    • y competitivas
        
    • una competencia
        
    • y competitivo
        
    • y competitivos
        
    • y la competición
        
    • y rivalidad
        
    En este sentido, los componentes económicos del software libre favorecían el mercado y la competencia. UN وتبعاً لذلك، فإن الجوانب الاقتصادية لتلك البرمجيات يقوم على تأييدها لقوى السوق والمنافسة.
    Los Estados siempre deberán enfrentar el desafío de mantener un delicado equilibrio entre la cooperación y la competencia. UN والدول تواجه على الدوام التحدي المتمثل في الحفاظ على إقامة توازن دقيق بين التعاون والمنافسة.
    Ahora bien, la regulación del sector financiero, la protección del consumidor, la educación financiera y la competencia desempeñan cada una un papel específico. UN بيد أن ثمة دوراً في هذه العملية يؤديه كل من تنظيم القطاع المالي، وحماية المستهلك، والتثقيف في المجال المالي، والمنافسة.
    Es posible que haya conflictos y competencia entre ellas, en especial cuando están organizadas en torno a un solo problema. UN فقد تكون عرضة للمنازعات والمنافسة مع بعضها البعض، وبخاصة عندما تتصدى لمسألة واحدة.
    Estas misiones se realizan tomando en cuenta la máxima fiabilidad y la competitividad económica. UN يراعى في هذه الرحلات هدف تحقيق الدرجة القصوى من الموثوقية والمنافسة الاقتصادية.
    - la variable y heterogénea naturaleza de las empresas y de la competencia internacional; UN ● الطبيعة اﻵخذة في التغيﱡر وغير المتجانسة للمشاريع والمنافسة الدولية؛
    La CEPAL presentó una ponencia sobre mercados de trabajo, convergencia y competitividad. UN وقدمت اللجنة ورقة عن أسواق العمالة والتقارب والمنافسة.
    El mercado libre y la competencia abierta se ha convertido en la base de la cooperación económica. UN وأصبحت اﻷسواق الحرة والمنافسة المفتوحة أساسا للتعاون الاقتصادي.
    Para ello se requerirán reformas fundamentales a fin de liberalizar la economía, privatizar empresas y abrir camino al intercambio comercial y la competencia del exterior. UN وسيتطلب هذا إجراء اصلاحات أساسية لتحرير الاقتصاد وخصخصة الموجودات وفتح الباب أمام التجارة الخارجية والمنافسة.
    Instaron a que aumentara el diálogo y la acción combinada y se evitara el solapamiento y la competencia. UN وحثت على إجراء مزيد من الحوار والتفاعل بدلا من الازدواجية والمنافسة.
    Además, la falta de experiencia y la competencia entre los periódicos hacen que muchos de ellos caigan en los defectos condenados por el artículo 40 del Código de la Información. UN وفضلاً عن ذلك، فإن نقص الخبرة والمنافسة بين الصحف يؤديان إلى وقوع العديد من الصحف في ارتكاب اﻷفعال التي تعاقب عليها المادة ٠٤ من مدونة اﻹعلام.
    Instaron a que aumentara el diálogo y la acción combinada y se evitara el solapamiento y la competencia. UN وحثت على إجراء مزيد من الحوار والتفاعل بدلا من الازدواجية والمنافسة.
    Ello tiene por objeto evitar la duplicación de actividades y la competencia y aprovechar al máximo los limitados recursos. UN وهذا بقصد تلافي الازدواج والمنافسة وزيادة الكفاءة وتعزيز فعالية الموارد المحدودة.
    El sector dependía considerablemente de la cooperación, la coordinación y la competencia mundiales, y el reto consistía en combinar de la mejor manera esos factores en cada circunstancia determinada. UN وهذا القطاع يعتمد اعتماداً شديداً على التعاون العالمي والتنسيق والمنافسة والتحدي الذي يواجه ينطوي على معرفة أفضل خليط من هذه العوامل بالنسبة لكل ظرف بعينه.
    En la Organización Mundial del Comercio abogamos por la creación de un conjunto de normas de alcance mundial en materia de comercio y competencia. UN وقد دعونا في منظمة التجارة الدولية إلى سن مجموعة من القواعد للتجارة العالمية والمنافسة.
    Por último, las F & A pueden plantear problemas de estructura de mercado y competencia. UN وأخيراً، يمكن أن تثير عمليات الاندماج والشراء شواغل متعلقة بهيكل السوق والمنافسة.
    Muchos países aún carecían de legislación coherente en materia de consumo y competencia. UN فهناك بلدان عديدة لا توجد فيها بعد تشريعات خاصة بحماية المستهلك والمنافسة.
    Mientras que en Viena se puso el acento en el papel del Estado, ahora lo que interesa es la compleja relación entre el fomento de esa capacidad y la competitividad. UN ورغم تركيز مؤتمر فيينا على دور الدولة، يتركز الاهتمام اﻵن على العلاقة المعقدة بين بناء القدرة والمنافسة.
    El incremento de la demanda y de la competencia podía constituir una amenaza para estas organizaciones, amenos que se fomentara la colaboración entre éstas. UN وتزايد الطلب والمنافسة قد يشكل تهديدا للمنظمات الوطنية لوضع الخرائط ما لم تتم إقامة شراكات.
    La transición económica es incluso más complicada que la transición política, pues exige una serie de cambios fundamentales en el sistema de redistribución, gestión y competitividad. UN والتحول الاقتصادي أكثر تعقيدا من التحول السياسي. وهو يتطلب تغييرات أسـاسية في نظام التوزيـع والإدارة والمنافسة.
    A fin de integrarse al proceso de internacionalización, los países menos adelantados deben tener la capacidad necesaria para adaptarse, negociar y competir. UN فأقل البلدان نموا تحتاج، لكي تندمج في عملية العولمة، إلى بناء قدرتها على الامتثال والتفاوض والمنافسة.
    La disposición a responder depende de diversos factores, entre ellos la modalidad de propiedad, la competencia y el diseño del instrumento. UN وتتوقف هذه الاستجابة على عدد من العوامل، من بينها الملكية، والمنافسة وتصميم اﻷداة.
    Por una parte, la Comisión Europea se ha comprometido a abrir a las fuerzas del mercado y a la competencia algunos sectores de los Estados miembros que anteriormente estaban regulados. UN وتعهدت اللجنة اﻷوروبية بفتح قطاعات الدول اﻷعضاء التي كانت مقيدة من قبل لقوى السوق والمنافسة.
    La Organización Mundial del Comercio también está estudiando la normalización de las políticas de inversiones y de competencia. UN وتنظر منظمة التجارة العالمية أيضا في توحيد سياسات الاستثمار والمنافسة.
    Ante los desequilibrios que se producen actualmente en los flujos e intercambios de bienes culturales a escala mundial, es necesario reforzar la cooperación y la solidaridad internacionales destinadas a permitir que todos los países, en particular los países en desarrollo y los países en transición, establezcan industrias culturales viables y competitivas en los planos nacional e internacional. UN إزاء أوجه الاختلال التي يتسم بها في الوقت الحاضر تدفق وتبادل الممتلكات الثقافية على الصعيد العالمي ينبغي تعزيز التعاون والتضامن الدوليين لكي يتاح لجميع البلدان، وخاصة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، إقامة صناعات ثقافية قادرة على البقاء والمنافسة على المستوى الوطني والدولي.
    La tendencia resultante apunta a una competencia oligopolística, así como a una competencia cada vez más acentuada tanto dentro de las empresas como entre empresas. UN والاتجاه الناتج عن ذلك يسير نحو المنافسة التي تتسم باحتكار القلة والمنافسة المتنامية داخل الشركة وفيما بين الشركات.
    Según dijo un orador, en la carrera a escala mundial para transmitir información, el Departamento tenía que ser competente y competitivo. UN وكما ذكر أحد المتكلمين يتوجب على إدارة شؤون اﻹعلام في إطار السباق العالمي لبث المعلومات، أن تتحلى بعنصري الكفاءة والمنافسة.
    Los mercados del seguro eficientes y competitivos dan a los agentes económicos la posibilidad de protegerse mejor contra los riesgos y les ayudan a salvaguardar la riqueza y el comercio nacionales. UN فأسواق التأمين الفعالة والمنافسة تمكﱢن العوامل الاقتصادية من حماية نفسها بشكل أفضل ضد المخاطر وتساعد على صيانة اﻷصول الوطنية والتجارة الوطنية.
    la infidelidad es total y la competición terrible. Open Subtitles في سوق حياتنا المتوحشة، عدم الأمانة أمر كامل والمنافسة شرسة
    La confrontación y rivalidad existentes desde hace muchos años entre la India y el Pakistán han adquirido ahora una dimensión nuclear completamente nueva y sumamente peligrosa para toda la humanidad. UN إن المواجهة والمنافسة اللتين استمرتا بين الهند وباكستان على مدى سنين طويلة قد اكتسبتا اﻵن بُعداً نووياً جديداً كل الجدّة يتسم بمنتهى الخطر بالنسبة للبشرية جمعاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus