Pero esta vez tal diálogo debe basarse en la interdependencia verdadera, los intereses y beneficios mutuos y la responsabilidad compartida. | UN | إلا أن هذا الحوار ينبغي أن يقوم هذه المرة على أساس التكافل الصادق، وتبادل المصالح والمنافع والمشاركة في المسؤولية. |
En general, los factores y circunstancias indicados permitirán a las partes comparar los costos y beneficios que pueden darse en un caso particular. | UN | وبوجه عام، ستسمح العوامل والظروف المشار اليها لﻷطراف بأن تقارن التكاليف والمنافع التي تترتب في حالة معينة. |
Subrayamos que ese diálogo debe llevarse a cabo sobre la base de una mutualidad de intereses y beneficios económicamente imperativos y una genuina interdependencia. | UN | ونؤكد أن هذا الحوار ينبغي أن يدار على أساس الضرورة الاقتصادية للمصالح والمنافع المتبادلة والترابط الحقيقي. |
Un diálogo constructivo basado en los intereses comunes y los beneficios mutuos debe propiciar la cooperación económica internacional para el desarrollo. | UN | فالحوار البناء القائم على المصالح المشتركة والمنافع المتبادلة إنما يعزز التعاون الاقتصادي الدولي ﻷغراض التنمية. |
- determinar cuantitativamente el calendario para la eliminación gradual, el costo adicional y los beneficios ambientales; | UN | ● تحديد مقاييس زمنية للالغاء التدريجي، وتقدير التكاليف الاضافية والمنافع البيئية؛ |
Independientemente del sexo, la edad o la condición social, todos reciben los servicios y prestaciones de salud necesarios. | UN | ويحصل كل فرد على الخدمات والمنافع الصحية اللازمة بصرف النظر عن الجنس، أو السن، أو الحالة الاجتماعية. |
Subrayamos que ese diálogo debe llevarse a cabo sobre la base de una mutualidad de intereses y beneficios económicamente imperativos y una genuina interdependencia. | UN | ونؤكد أن هذا الحوار ينبغي أن يدار على أساس الضرورة الاقتصادية للمصالح والمنافع المتبادلة والترابط الحقيقي. |
Sobre esta base, deben delimitarse y evaluarse los costos y beneficios para el medio ambiente. | UN | وعلى هذا اﻷساس يجب توضيح وتقدير التكاليف والمنافع البيئية. |
En general, los factores y circunstancias indicados permitirán a las partes comparar los costos y beneficios que pueden darse en un caso particular. | UN | وبوجه عام، ستسمح العوامل والظروف المشار اليها لﻷطراف بأن تقارن التكاليف والمنافع التي تترتب في حالة معينة. |
Corresponde que a medida que determinemos los riesgos y beneficios relacionados con el proceso de mundialización nos ocupemos de la cuestión del temario que se requerirá para la era posterior a dicho proceso. | UN | وفي الوقت الذي نواصل فيه تقييم المخاطر والمنافع المرتبطة بالعولمة، يتعين علينا أيضا أن نعالج مسألة خطة ما بعد العولمة. |
Proporcionan y mantienen una actitud más protectora entre los ciudadanos ya que éstos comparten recíprocamente problemas y beneficios. | UN | إنها توفر بصفة دائمة نهجا أكثر تعاطفا فيما بين المواطنين، ﻷنهم يتشاطرون المشاكل والمنافع. |
La reforestación permitirá satisfacer un cierto grado de demanda, aunque los costos y beneficios sociales y ambientales de ello aún no se han podido calcular por completo. | UN | وستوفر الغابات المزروعة جزءا من الطلبات، على الرغم من أن التكاليف والمنافع الاجتماعية والبيئية لم تحسب بعد بالكامل. |
Los palestinos están perdiendo sus hogares ancestrales, se les niegan los permisos de trabajo y los beneficios sociales, y no pueden regresar a Jerusalén. | UN | ويفقد الفلسطينيون منازل أجدادهـــم، ويحرمـــون مــــن تصاريح العمل والمنافع الاجتماعية، ولا يستطيعون العودة إلى القدس. |
Suministro de información apropiada sobre el costo ambiental y económico y los beneficios de las diferentes posibilidades de gestión de los desechos. | UN | وتقديم معلومات سليمة عن التكاليف والمنافع البيئية والاقتصادية لمختلف الخيارات في مجال إدارة النفايات. |
También hay que examinar los aspectos mundiales de la desertificación, sin olvidar los costos marginales y los beneficios globales de combatirla. | UN | فينبغي دراسة الأبعاد العالمية للتصحر، بما في ذلك التكاليف المتزايدة والمنافع العالمية المقترنة بمكافحته. |
Las autoridades de defensa de la competencia podrían utilizar sus conocimientos económicos para tomar posición contra las medidas negativas o exigir la transparencia de los costos y los beneficios. | UN | ولسلطات المنافسة أن تستفيد من خبرتها الاقتصادية أو أن تبدي اعتراضها على ما يتخذ من تدابير سيئة أو أن تطلب توخي الشفافية في التكاليف والمنافع. |
Independientemente del sexo, la edad o la condición social, todos reciben los servicios y prestaciones de salud necesarios. | UN | ويحصل كل فرد على الخدمات والمنافع الصحية اللازمة بصرف النظر عن الجنس أو السن أو الحالة الاجتماعية. |
La cooperación con esos asociados es uno de los puntales de la respuesta de las comisiones al fomento de la cooperación regional y los bienes públicos regionales. | UN | ويشكل التعاون مع هؤلاء الشركاء بندا رئيسيا في استجابة اللجان لضرورة تعزيز التعاون الإقليمي والمنافع العامة الإقليمية. |
10. Vivienda y servicios básicos en el hogar | UN | اﻹسكــان ووسائــل الراحة والمنافع اﻷساسية لﻷسر المعيشية |
Observando que el desarrollo del comercio internacional sobre la base de la igualdad y el beneficio mutuo es un elemento importante para promover las relaciones de amistad entre los Estados, | UN | وإذ تلاحظ أن تنمية التجارة الدولية على أساس المساواة والمنافع المتبادلة عنصر مهم لتعزيز العلاقات الودية بين الدول، |
Esas exenciones y ventajas son a veces aplicables a los contratistas al servicio de la sociedad del proyecto, especialmente si se trata de contratistas extranjeros. | UN | ويجري في بعض اﻷحيان توسيع هذه الاعفاءات والمنافع لتشمل المقاولين الذين تستخدمهم شركة المشروع، وخصوصا المقاولين اﻷجانب. |
Sí, pero solo como validación de propuestas respecto de ciertos tipos de gastos, como alquiler de locales o servicios públicos | UN | نعم، لكن من أجل التصديق فقط على المقترحات المتعلقة بأنواع معينة من التكاليف مثل الإيجار والمنافع العامة. |
Este marco de colaboración tiene a su haber muchos éxitos, en particular en lo que respecta a la prestación de asesoramiento a los países sobre políticas y bienes públicos. | UN | ويُسفر هذا الإطار التعاوني عن العديد من النجاحات في توفير الإرشاد للبلدان بشأن السياسات والمنافع العامة. |
A veces los conflictos por la distribución de los recursos y las prestaciones sociales causan divisiones. | UN | وفي بعض الأحيان يتسبب الصراع بشأن توزيع الموارد والمنافع الآتية من العمل الحكومي في إحداث التفرقة. |
Sin embargo, todavía se hace esperar el nacimiento de un espíritu de confianza basado en el respeto mutuo, las responsabilidades compartidas y las ventajas recíprocas. | UN | ومع ذلك، فإننا لا نزال ننتظر قيام روح من الشراكة تستند إلى الاحترام المتبادل، وتقاسم المسؤوليات والمنافع المتبادلة. |
El sector del comercio al por menor emplea al 20% de la fuerza de trabajo y el transporte y los servicios públicos emplean a otro 9%. | UN | ويعمل في قطاع تجارة التجزئة 20 في المائة من القوى العاملة في حين تعمل نسبة 9 في المائة في قطاع النقل والمنافع العامة. |
i) Una especificación de la naturaleza y los objetivos de la asistencia técnica y de los beneficios que se derivarán de ella; | UN | ' 1` تعريف لطبيعة وأهداف المساعدة التقنية والمنافع التي ستحصل منها؛ |
Los factores que pueden influir en la duración del mandato son la relación costo-beneficio del cambio de auditores, la disponibilidad de entidades fiscalizadoras superiores y la complejidad de las operaciones. | UN | ومن بين العوامل التي قد تؤثر في مدة التعيين هناك التكاليف والمنافع المترتبة على تغيير مراجعي الحسابات، ومدى توافر مؤسسات عليا لمراجعة الحسابات ومدى تعقد العمليات. |
Derecho a la actividad económica y a los beneficios consiguientes | UN | الحق في النشاط الاقتصادي والمنافع الاقتصادية |