26. Entre las medidas para reducir la producción de materias primas y productos que generen emisiones de mercurio figuran: | UN | يمكن أن تشمل التدابير الرامية إلى الحد من إنتاج الموارد الخام والمنتجات التي تتسبب في انبعاثات زئبقية ما يلي: |
27. Las medidas para reducir el consumo de materias primas y productos que generen liberaciones de mercurio comprenden: | UN | يمكن أن تشمل التدابير اللازمة للحد من استهلاك المواد الخام والمنتجات التي تسفر عن إطلاقات زئبقية ما يلي: |
Una característica singular del sistema de verificación del Tratado es que le permite a cada Estado signatario emitir sus propios juicios acerca de los acontecimientos sobre la base de los datos y productos que ofrece la organización. | UN | ولنظام التحقق التابع لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية سمة فريدة تتمثل في أنه يُمكن كل دولة من الدول الموقعة من الحكم بنفسها على الأحداث على أساس البيانات والمنتجات التي تقدمها المنظمة. |
Asimismo, sugirieron que el portal de conocimientos resaltara aquellos mecanismos de emergencia que prestaran apoyo en caso de sequía y los productos que estos ofrecían. | UN | وإضافةً إلى ذلك، اقترحوا أن تُبرز البوَّابة آليات الطوارئ التي توفِّر الدعم في حالة الجفاف والمنتجات التي تقدِّمها. |
La medida de control más eficaz sería prohibir toda la producción y usos de la clordecona y de productos que contengan clordecona. | UN | وأكثر تدابير الرقابة كفاءة هي حظر جميع صور إنتاج واستخدامات كلورديكون والمنتجات التي تحتوي على كلورديكون. |
Ese comercio, así como el comercio de compuestos y productos que contienen mercurio, distribuye el mercurio ampliamente, con inclusión de localidades en las que no se practica la gestión ambientalmente racional del mercurio y los desechos de mercurio. | UN | وهذه التجارة، مثلها مثل التجارة بالمركبات والمنتجات التي تحتوي على الزئبق، تؤدي إلى توزيع الزئبق على نطاق واسع، بما في ذلك إلى المواقع التي لا تمارس فيها إدارة سليمة بيئياً للزئبق ونفايات الزئبق. |
Los sistemas, prácticas y productos que reducen la contaminación del agua son necesarios no sólo para proteger el medio ambiente, sino también para generar más opciones de oferta de agua. | UN | والشبكات والممارسات والمنتجات التي تخفف من حدة تلوث المياه ليست ضرورية فقط لحماية البيئة، بل إنها ضرورية أيضا لزيادة خيارات اﻹمداد بالمياه. |
Con este propósito, el Gobierno está identificando sectores y productos que gozan de ventaja comparativa y atraen la inversión extranjera directa, en consonancia con la tendencia de la mundialización. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإن الحكومة بصدد تحديد الصناعات والمنتجات التي تتمتع بمزايا نسبية وتجتذب الاستثمارات الأجنبية المباشرة مسايرة لاتجاه العولمة. |
Las medidas de prevención para reducir el consumo de materia primas y productos que generan liberaciones de mercurio son por lo general eficaces en función del costo y son los medios más viables de suprimir las liberaciones de mercurio. | UN | وتتسم التدابير الوقائية الرامية إلى الحد من استهلاك المواد الخام والمنتجات التي تتسبب في إطلاقات الزئبق عموما بأنها تحقق مردودية تكاليفها، وأنها من أسلم الوسائل لوقف إطلاقات الزئبق. |
121. Todos los artículos y productos que contienen sustancias peligrosas debería ir acompañados de información pertinente para los usuarios, los lugares de trabajo y los vertederos. | UN | 121- جميع المواد والمنتجات التي تحتوي على مواد خطرة يجب أن تكون مصحوبة بمعلومات ذات صلة للمستخدمين، وأماكن العمل وعند مراكز التخلص. |
121. Todos los artículos y productos que contienen sustancias peligrosas debería ir acompañados de información pertinente para los usuarios, los lugares de trabajo y los vertederos. | UN | 121- جميع المواد والمنتجات التي تحتوي على مواد خطرة يجب أن تكون مصحوبة بمعلومات ذات صلة للمستخدمين، وأماكن العمل وعند مراكز التخلص. |
El concepto de equidad entre generaciones hace hincapié en la importancia de los bosques de hoy, con todos los servicios y productos que proporcionan, que también deben estar disponibles para las generaciones futuras. | UN | ويشدد الإنصاف بين الأجيال، كمفهوم، على أهمية غابات اليوم، مع كل الخدمات والمنتجات التي تقدمها، والتي ينبغي أن تتوافر أيضاً للأجيال المقبلة. |
Los Estados Signatarios recurren para sus actividades de verificación a los datos y productos que proporciona el CID. | UN | 19 - وتعتمد الدول الموقّعة على البيانات والمنتجات التي يوفرها مركز البيانات الدولي فيما تضطلع به من أنشطة تحقق. |
a) La importación a su territorio de todos los bienes y productos que tengan su origen en Haití y que se exporten de ese país después de la fecha mencionada; | UN | " )أ( استيراد جميع السلع والمنتجات التي منشؤها هايتي والمصدرة منها بعد التاريخ المذكور آنفا، إلى أراضيها؛ |
Esos mecanismos difieren mucho en cuanto a su alcance, la forma en que se activan y los productos que suministran. | UN | وتختلف هذه الآليات كثيراً من حيث نطاقها وطريقة إطلاق تفعيلها والمنتجات التي تقدِّمها. |
La cobertura periodística sobre las fábricas chinas, por otra parte, resalta esta relación entre los obreros y los productos que hacen. | TED | التغطية الصحفية على المصانع الصينية، من ناحية أخرى، يلعب بهذه العلاقة بين العمال والمنتجات التي يقدمونها. |
La medida de control más eficaz sería prohibir toda la producción y usos de la clordecona y de productos que contengan clordecona. | UN | وأكثر تدابير الرقابة كفاءة هي حظر جميع صور إنتاج واستخدامات كلورديكون والمنتجات التي تحتوي على كلورديكون. |
También se distribuye periódicamente información sobre las actividades y los productos de la División de Población de particular importancia para los países en desarrollo utilizando amplias listas de direcciones electrónicas que permiten llegar a diversos grupos interesados. | UN | والمعلومات عن شعبة السكان والمتعلقة بالأنشطة والمنتجات التي تهم البلدان النامية بشكل خاص توزع أيضا بانتظام عن طريق القوائم البريدية العديدة وتصل إلى العديد من الأوساط المهتمة. |
La medida de control más eficiente sería la prohibición de toda la producción y usos del PeCB y de los productos que lo contienen. | UN | وتتمثل أكثر تدابير الرقابة فعالية في حظر كل إنتاج واستخدام لخماسي كلور البنزين والمنتجات التي تحتوي على خماسي كلور البنزين. |
los productos en que un país se especializa mediante el fomento de su ventaja competitiva tienen una influencia considerable en el desarrollo de ese país. | UN | والمنتجات التي يتخصص بلد ما فيها عن طريق تطوير ميزته التنافسية أمر يؤثر بقوة على تنمية هذا البلد. |
Su esfera de responsabilidad abarca los ensayos de control de la calidad de los productos que se venden en Kuwait. | UN | ويمتد مجال مسؤوليتها إلى اختبارات الرقابة على الجودة فيما يتعلق بالسلع والمنتجات التي تباع في الكويت. |
a) Ejecución de programas y obtención de productos por el PNUMA que se consideran de interés de los gobiernos y los colaboradores del sistema de las Naciones Unidas en cuestiones ambientales | UN | (أ) تنفيذ برنامج البيئة للبرامج والمنتجات التي تعتبرها الحكومات والشركاء في منظومة الأمم المتحدة ذات صلة بالقضايا البيئية |
333. La reclamación de la KPC por las existencias perdidas en los locales de la KNPC incluye las reclamaciones por el valor de petróleo crudo y de los productos petroleros presuntamente perdidos en los depósitos situados en la refinería Mina Al-Ahmadi (28.518.000 dólares de los EE.UU.) y la refinería Shuaiba (25.915.000 dólares de los EE.UU.). | UN | 333- وتشمل مطالبة شركة البترول الكويتية بشأن المخزون المفقود في منشآت شركة البترول الوطنية الكويتية مطالبـات بقيمـة النـفط الخـام والمنتجات التي يدعى فقدانها من المخازن الموجودة في مصفاة ميناء الأحمدي (000 518 28 دولار) ومصفاة الشعيبة (000 915 25 دولار). |
Saudi Aramco afirma que la carta del 8 de agosto de 1990 era la orden a SAMAREC de entregar el petróleo combustible y los productos petroleros que son objeto de esta reclamación. | UN | وتؤكد شركة أرامكو السعودية أن الرسالة المؤرخة 8 آب/أغسطس هي التوجيه الذي تلقته شركة سامارك لتسليم زيت الوقود والمنتجات التي هي موضوع هذه المطالبة. |