Participa en las negociaciones sobre el cacao entre consumidores y productores. | UN | فهو يشارك في المفاوضات المتعلقة بالكاكاو فيما بين المستهلكين والمنتجين. |
Ese marco se basa en el establecimiento del Tribunal Canadiense de Relaciones Profesionales de los Artistas y productores. | UN | ويعتمد هذا اﻹطار على إنشاء المحكمة المعنية بالعلاقات المهنية بين الفنانين والمنتجين الكنديين. |
Hecho esto será posible decidir en estrecha consulta con los exportadores y productores interesados qué medidas habrá que adoptar para corregir la situación. | UN | وعندئذ يمكن اتخاذ اجراءات علاجية بالتشاور الوثيق مع المصدﱢرين والمنتجين المعنيين. |
Se requieren los esfuerzos combinados de los gobiernos, los consumidores y los productores. | UN | وهو يقتضي بذل جهود مشتركة من جانب الحكومات والمستهلكين والمنتجين. |
El mapa de la cadena de oferta, sin embargo, no indica la conexión entre los proveedores locales y los productores mundiales. | UN | ومع ذلك، لا تقدم خريطة سلسلة التوريد معلومات عن الروابط بين الموردين المحليين والمنتجين على المستوى العالمي. |
También indicó que en los Estados Unidos de América los beneficiarios de estos mecanismos de protección son los grandes agricultores y productores y no los pequeños; | UN | وأشار أيضا إلى أن المستفيدين من أنماط الحماية هذه في الولايات المتحدة هم كبار المزارعين والمنتجين وليس صغارهم؛ |
También eran necesarias la coordinación y la cooperación entre los países en desarrollo y los países desarrollados y entre usuarios y productores. | UN | كما أن ثمة حاجة إلى التنسيق والتعاون فيما بين البلدان النامية والمتقدمة، وفيما بين المستخدمين والمنتجين. |
Esa supervisión tiene por objeto proteger los intereses de los titulares de los derechos - autores, intérpretes, ejecutantes y productores. | UN | وهذا الإشراف موجه إلى حماية مصالح أصحاب الحقوق أي المؤلفين وفناني الأداء والمنتجين. |
* Los vínculos entre usuarios y productores como elemento básico de un sistema dinámico de innovación; | UN | :: اعتبار الروابط بين المستعملين والمنتجين أساس نظام دينامي للابتكار؛ |
Desde su creación, ha abarcado a principales usuarios y productores de armas convencionales, incluidas las municiones en racimo. | UN | وهي تضم، منذ إبرامها، المستخدمين والمنتجين الرئيسيين للأسلحة التقليدية، بما فيها الذخائر العنقودية. |
Desde sus comienzos, ha abarcado a los principales usuarios y productores de armas convencionales, incluidas las municiones en racimo. | UN | وهي تضم منذ إبرامها، المستخدمين والمنتجين الرئيسيين للأسلحة التقليدية، بما فيها الذخائر العنقودية. |
Desde su inicio, la Convención ha incluido a los principales usuarios y productores de armas convencionales, incluidas las municiones en racimo. | UN | وهي تضم، منذ إبرامها، المستخدمين والمنتجين الرئيسيين للأسلحة التقليدية، بما فيها الذخائر العنقودية. |
La UNCTAD también debería intensificar las asociaciones estratégicas con emisoras y productores regionales y locales para la creación de material filmado. | UN | وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يكثف الشراكات الاستراتيجية مع المحطات الإقليمية والمحلية والمنتجين لأغراض تهيئة مواد مصورة. |
La estrategia de usuarios y productores facilitó la creación de sinergias positivas entre las oficinas nacionales de estadística y los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer. | UN | ويسرت استراتيجية المستعملين والمنتجين إقامة تآزر إيجابي بين المكاتب الوطنية للإحصاء والآليات الوطنية للنهوض بالمرأة. |
Cuando era una joven secretaria, todos los directores y productores me parecían muy viejos. | Open Subtitles | حين كنت سكرتيرة شابة كل المخرجين والمنتجين كانوا كباراً جداً |
- Informar a los consumidores y los productores acerca de la agricultura biológica para crear mercados internos; | UN | :: توعية المستهلكين والمنتجين بأهمية الزراعة العضوية من أجل بناء الأسواق المحلية. |
Los precios de mercado son el resultado de la interacción de los consumidores y los productores por medio de la demanda y la oferta de bienes y servicios. | UN | ٢٤ - أسعار السوق هي نتيجة للتفاعل بين المستهلكين والمنتجين في مجال طلب وعرض السلع والخدمات. |
Diversos estudios y experiencias prácticas realizados en varios países, en particular en países desarrollados, indican que la utilización adecuada de los instrumentos económicos pertinentes puede contribuir a que se modifique el comportamiento de los consumidores y los productores de esos países en un sentido más sostenible. | UN | وتشير دراسات مختلفة وخبرات عملية شتى في عدد من البلدان، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، إلى أن الاستخدام المناسب لﻷدوات الاقتصادية ذات الصلة قد يساعد على توليد إمكانيات إيجابية لتحويل سلوك المستهلكين والمنتجين صوب اتجاهات أكثر استدامة في تلك البلدان. |
Garantías a los exportadores, al comercio internacional y a los productores de los países beneficiarios | UN | حماية المصدرين والتجارة الدولية والمنتجين في البلدان المتلقية |
La participación en esta organización permite que los artistas, productores y distribuidores polacos se familiaricen con la cinematografía europea. | UN | والمشاركة في هذه المنظمة تمكن الفنانين والمنتجين والموزعين البولنديين من التعرف على فنون سينمائية أوروبية معينة. |
Se han organizado muchas formaciones en favor del personal de encuadramiento del sector agrícola y de los productores agrícolas. | UN | اضطُلع بقدر كبير من التدريب لصالح موظفي الإحاطة بالقطاع الزراعي والمنتجين الزراعيين. |
Es indudable que sin hombres y mujeres capacitados, saludables y productivos, el crecimiento económico y el progreso serían imposibles de lograr. | UN | فمن الثابت دائما أنه بدون توفر الرجال والنساء المدربين واﻷصحاء والمنتجين سيظل تحقيق النمو الاقتصادي والتقدم ضربا من المستحيل. |
2. Ejemplos de sitios en la Web de organizaciones de comercialización de los destinos y de productores de turismo 19 | UN | المرفق 2 - أمثلة لمواقع منظمات التسويق في بلد المقصد والمنتجين السياحيين |