"والمنجزات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y los logros
        
    • y logros
        
    • y productos
        
    • los resultados esperados
        
    • logros y
        
    • y adelantos
        
    • y los productos
        
    • y de los logros
        
    • apoyando los logros
        
    Estas reuniones no deben llevarse a cabo como mera retórica, sino que deben tener como finalidad hacer un inventario general y una evaluación de los objetivos y los logros. UN ولا ينبغي السير في هذه الجلسات بوصفها مجرد مناسبة للخطابة وإنما بغرض التقدير والتقييم الشاملين لﻷهداف والمنجزات.
    También se reconocen los esfuerzos en curso y los logros alcanzados en pro de la reducción de las armas nucleares mediante negociaciones bilaterales. UN ويسلم كذلك بالجهود الجارية والمنجزات السابقة بشأن تخفيض اﻷسلحة النووية من خلال المفاوضات الثنائية.
    En el Plan de Gestión Estratégico se describen los objetivos fundamentales, los resultados y logros previsibles y los indicadores para medir el grado de eficacia de dicho plan. UN وتحدد الخطة الإدارية الاستراتيجية الأهداف الرئيسية والنواتج والمنجزات المتوقعة والمؤشرات التي بها سيقاس الأداء.
    En el Plan de Gestión Estratégico se describen los objetivos fundamentales, los resultados y logros previsibles y los indicadores para medir el grado de eficacia de dicho plan. UN وتحدد الخطة الإدارية الاستراتيجية الأهداف الرئيسية والنواتج والمنجزات المتوقعة والمؤشرات التي بها سيقاس الأداء.
    Sin embargo, el sistema de elaboración de los presupuestos mantiene su orientación hacia los insumos cuantificables antes que hacia los efectos y los logros. UN غير أن نظام وضع الميزانية مازال موجها حول المدخلات التي يمكن تقديرها كميا بدلا من اﻷثر والمنجزات.
    En algunos casos, los directores de los programas, tuvieron problemas en distinguir entre una simple lista de actividades y los logros alcanzados al realizar esas actividades. UN وفي بعض الحالات، واجه مديرو البرامج صعوبة في التمييز بين قائمة الأنشطة والمنجزات التي تحققت من خلال تنفيذ هذه الأنشطة.
    Esperamos con interés la Sexta Consulta Ministerial para volver a examinar la situación y los logros con respecto a la infancia. UN ونتطلع إلى عقد المشاورة الوزارية السادسة لنستعرض مجددا حالة الأطفال والمنجزات التي تحققت من أجلهم.
    Ahora bien, la enumeración de los productos no aumenta la comprensión de la forma en que contribuyen a la realización de los objetivos y los logros previstos para cada uno de los subprogamas. UN غير أن تعداد النواتج لا يزيد من فهم كيفية مساهمتها في بلوغ الأهداف والمنجزات المتوقعة من كل برنامج من البرامج الفرعية.
    Noruega se siente alentada por las contribuciones y los logros que está consiguiendo el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo en la esfera de la coordinación y programación conjuntas. UN وترى النرويج من المشجع الإسهامات والمنجزات التي يقوم بها فريق الأمم المتحدة الإنمائي في مجال التنسيق والبرمجة المشتركة.
    También se debería hacer énfasis en las cuestiones relacionadas con la definición de objetivos y los logros previstos. UN ويجب أن يركز أيضاً على القضايا المتصلة بتحديد الأهداف والمنجزات المتوقعة.
    Esta cumbre es muy valiosa porque en ella estudiamos los progresos y logros alcanzados y los retos que hemos encarado en el último decenio. UN ولاجتماع القمة هذا أهمية بالغة في استعراض التقدم والمنجزات والتحديات التي واجهناها خلال العقد الأخير.
    Desafíos y logros en la aplicación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio para la mujer y la niña: UN التحديات والمنجزات في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالنساء والفتيات: منظور الدراسات المتعلقة بالضحايا
    Desafíos y logros en la aplicación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio para la mujer y la niña UN التحديات والمنجزات في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالنساء والفتيات
    Uno de los más destacados fue el Comité de las organizaciones no gubernamentales sobre la familia de Viena, que aportó un historial distinguido de trabajo serio y logros importantes. UN ومن أهمها، في هذا الشأن، لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية باﻷسرة في فيينا، التي كان لها سجل متميز من اﻷعمال الجادة والمنجزات الكبيرة.
    Otra delegación pidió también al ACNUR que informara anualmente al Subcomité de Asuntos Administrativos y Financieros sobre los progresos y logros, en particular en lo referente a las actividades de salud reproductiva. UN وطلب أحد الوفود إلى المفوضية تقديم تقرير سنوي إلى اللجنة الفرعية للشؤون اﻹدارية والمالية عن التقدم والمنجزات لا سيما فيما يخص أنشطة الصحة التناسلية.
    Somos la mayor democracia del mundo, con una civilización llena de valores y logros antiguos, así como con una visión del mundo basada en una inspiración universalista, un gobierno participativo, el respeto a la diversidad y el pluralismo y nuestro deseo de participar constructivamente en los asuntos mundiales. UN إننا أكبر ديمقراطية في العالم، وحضارتنا غنية بالقيم والمنجزات العريقة وبرؤية عالمية ترتكز على تطلعات عالمية وحكومة تمثيلية واحترام التنوع والتعددية وكذلك استعداد للمشاركة البناءة في الشؤون العالمية.
    Los objetivos, estrategias, logros previstos, indicadores de rendimiento, actividades y productos se presentan en el informe con respecto a cada uno de los siete subprogramas del PNUMA. UN وتعرض في الجزء الثاني من التقرير، الأهداف والإستراتيجيات والمنجزات المتوقعة ومؤشرات الأداء والأنشطة والنواتج لكل برنامج فرعي من البرامج الفرعية السبعة الخاصة باليونيب.
    4. Pide que los programas por países presentados a la Junta Ejecutiva contengan formulaciones claras de los objetivos, los resultados esperados (en relación con cada subprograma), los parámetros financieros y los indicadores que utilizará el Fondo de Población de las Naciones Unidas para medir los resultados, la eficacia y la repercusión de los programas; UN ٤ - يطلب أن تتضمن البرامج القطرية المقدمة إلى المجلس التنفيذي بيانات واضحة بالغرض، والمنجزات التي يمكن تحقيقها )لكل مجال برنامج فرعي(، والمعايير المالية والمؤشرات التي سيقيس بها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أداء البرامج وفاعليتها وتأثيرها؛
    El Japón y, de hecho, toda la comunidad internacional les rinde un profundo homenaje por estos logros y esfuerzos. UN وتشيد اليابان، بل والمجتمع الدولي بأسره، إشادة كبيرة بهذه البلدان على هذه الجهود والمنجزات.
    269. La Comisión era de la opinión de que el intercambio de conocimientos y adelantos científicos y técnicos en el ámbito de las actividades espaciales repercutiría positivamente en las generaciones futuras. UN 269- ورأت اللجنة أن تقاسم المعرفة والمنجزات العلمية والتقنية في مجال الأنشطة الفضائية سيكون له أثر إيجابي بالنسبة للأجيال المقبلة.
    El orador espera con interés que en futuros presupuestos se establezcan vínculos más estrechos entre los recursos, los logros previstos y los productos y que se combinen los informes sobre los presupuestos y los informes de ejecución. UN وإنه يتطلع قدماً إلى رؤية صلات أوثق بين الموارد والمنجزات المتوقعة في الميزانيات المقبلة، وإلى تقارير الميزانية وتقارير الأداء معاً.
    Otra conclusión importante fue que había que seguir desarrollando la evaluación de la calidad de la ejecución de los programas mediante una formulación más pertinente y detallada de los indicadores de progreso y de los logros alcanzados. UN ومن النتائج الهامة الأخرى ضرورة مواصلة تطوير التقييمات النوعية للأداء عن طريق وضع صيغ أوثق صلة وأشمل لمؤشرات الإنجاز والمنجزات المتحققة.
    A su juicio, había que seguir apoyando los logros sociales y económicos de la India. UN والمنجزات الاجتماعية والاقتصادية بالهند في حاجة إلى مزيد من التشجيع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus