Tales prácticas fraudulentas pueden aplicarse en el caso de los productos químicos y textiles cuya identificación exige investigaciones de laboratorio. | UN | وفيما يخص المواد الكيميائية والمنسوجات التي يتطلب التعرف عليها إجراء بحث مخبري، قد تُطبَّق تلك الممارسات الاحتيالية. |
Se ha sugerido que es probable que estas disposiciones afecten a los productores de prendas de vestir y textiles de la CARICOM. | UN | وأُشير الى احتمال تأثير هذه اﻷحكام في منتجي الملابس والمنسوجات في المجتمع الكاريبي بطريقتين. |
Se hizo especial hincapié en la importancia de los productos agrícolas y textiles en las exportaciones de los países en desarrollo, entre ellos los de la CESPAO. | UN | وتم التركيز بصورة خاصة على أهمية المنتجات الزراعية والمنسوجات في صادرات البلدان النامية، بما فيها بلدان الإسكوا. |
Tres sectores importantes en este sentido son la agricultura, el de los textiles y el de las prendas de vestir. | UN | ومن اﻷمثلة الهامة على ذلك الزراعة والمنسوجات والملابس. |
Entre esas industrias destacan la agricultura, los textiles y las prendas de vestir, que han sido objeto de un proceso paulatino de liberalización. | UN | ومن اﻷمثلة المهمة بهذا الصدد، الزراعة، والمنسوجات واﻷلبسة التي أصبحت خاضعة لعملية تحرير تدريجية. |
Señaló que se había autorizado la entrega de alimentos, materiales de construcción y productos textiles. | UN | وقال إنه سُمح بتسليم المواد الغذائية ومواد البناء والمنسوجات. |
Para ello era necesario reducir los obstáculos al comercio, especialmente de los productos agrícolas y textiles. | UN | وأشاروا إلي أن ذلك يتطلب الحد من الحواجز التجارية، ولا سيما بالنسبة للمنتجات الزراعية والمنسوجات. |
Para ello era necesario reducir los obstáculos al comercio, especialmente de los productos agrícolas y textiles. | UN | وأشاروا إلي أن ذلك يتطلب الحد من الحواجز التجارية، ولا سيما بالنسبة للمنتجات الزراعية والمنسوجات. |
Ése es el foro apropiado para la liberalización del comercio y para acordar reglas claras y estables, particularmente respecto de normas antidumping y subsidio de productos agrícolas y textiles. | UN | فتلك هي المنتـدى المناسب لتحرير التجارة وللاتفاق على مجموعة من القواعد الواضحة والمستقرة، خاصة في ما يتعلق بتدابير مكافحة الإغراق وتنظيم الإعانات للمنتجات الزراعية والمنسوجات. |
Aranceles medios aplicados por países desarrollados a los productos agrícolas y textiles y el vestido procedentes de países en desarrollo; | UN | :: متوسط التعريفات الجمركية التي تفرضها البلدان المتقدمة على المنتجات الزراعية والمنسوجات والألبسة المستوردة من البلدان النامية |
Durante muchos años las exportaciones de azúcar y textiles han impulsado la economía de Fiji. | UN | وقد ظلت صادرات السكر والمنسوجات تشكل المحرك الذي كان يدفع اقتصاد فيجي لعدة سنوات. |
México informa también de sus usos registrados en pegamentos, curtiduría, papel y textiles. | UN | وقد أبلغ أيضا عن الاستخدامات المسجلة كمواد لاصقة ومواد صباغة والورق والمنسوجات في المكسيك. |
La agricultura y los textiles eran dos esferas de interés especial para los países en desarrollo. | UN | وأوضح أن الزراعة والمنسوجات هما مجالان يتسمان بأهمية خاصة للبلدان النامية. |
Algunos de los sectores más afectados son los metales, los plásticos, los textiles y el vestido, el calzado y los artículos de sombrerería. | UN | وتشمل أكثر القطاعات تأثرا قطاعات المعادن واللدائن والمنسوجات والملابس واﻷحذية وأغطية الرأس. |
Algunas de las industrias de Casablanca son la pesquera, la del mueble, la de los materiales de construcción, la del vidrio, la de los textiles y la de los productos electrónicos. | UN | وتشمل صناعات الدار البيضاء صيد الأسماك وصناعة الأثاث ومواد البناء والزجاج والمنسوجات والإلكترونيات. |
Señaló que se había autorizado la entrega de alimentos, materiales de construcción y productos textiles. | UN | وقال إنه سُمح بتسليم المواد الغذائية ومواد البناء والمنسوجات. |
El calzado, las prendas de vestir, los productos textiles, etc., representan una importante proporción de las exportaciones de muchos países en desarrollo. | UN | وتشكل اﻷحذية والملابس والمنسوجات إلخ. نسبة كبيرة من صادرات الكثير من البلدان النامية. |
La mayor parte de esos Estados sigue dependiendo de la agricultura, el turismo y, en algunos casos, de la industria textil y la minería. | UN | فلا يزال معظمها يعتمد على الزراعة والسياحة والمنسوجات في حالات قليلة، والتعدين. |
Se ejecutan también programas en los sectores automotor, químico, del vestido y de los tejidos. | UN | وتُنفَّذ برامج أيضا في قطاعات السيارات والملابس والمنسوجات والكيمياويات. |
Existen todavía muchas barreras para los productos de principal interés para los países en desarrollo, en particular en los sectores agrícola y textil. | UN | فما زالت حواجز كثيرة قائمة أمام المنتجات التي لها أهمية رئيسية بالنسبة للبلدان النامية، لا سيما في قطاعي الزراعة والمنسوجات. |
Alfombras, cuero, prendas de vestir, telas y tapicería | UN | السجاد والجلود والملابس والمنسوجات ومواد التنجيد |