"والمنشورة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y publicados
        
    • y publicada
        
    • y publicadas
        
    • y publicado
        
    • se publican
        
    Los tratados ratificados y publicados se aplican directamente. UN وتطبق المعاهدات المصدق عليها والمنشورة في الحال.
    Los tratados ratificados y publicados se aplican directamente. UN وتطبق المعاهدات المعتمدة والمنشورة بصفة مباشرة.
    Los tratados ratificados y publicados se aplican directamente. UN وتسري المعاهدات المصدق عليها والمنشورة رأسا.
    Y aquí tienen la revista de ISIS, impresa en inglés y publicada para reclutar. TED وهنا، لديك مجلة داعش، المطبوعة باللغة الانجليزية والمنشورة للتجنيد.
    También se indica que el número efectivo de sentencias dictadas y publicadas en 2011 fue de 212. UN وأُشير أيضا إلى أن العدد الفعلي للأحكام الصادرة والمنشورة في عام 2011 هو 212 حُكما.
    Los tratados ratificados y publicados se aplican de forma directa. UN وتطبَّق المعاهدات المصدَّق عليها والمنشورة تطبيقاً مباشراً.
    Los tratados ratificados y publicados son directamente aplicables en el ordenamiento interno. UN وتطبق مباشرة المعاهدات المصدق عليها والمنشورة.
    * Deben utilizarse protocolos de confidencialidad, en particular todos los datos conservados y publicados deben ser anónimos; UN ● وجود بروتوكولات لضمان السرية، بما في ذلك إخلاء جميع البيانات المحفوظة والمنشورة مما يبين هوية الأشخاص
    Los tratados ratificados y publicados se aplican de forma directa. UN وتطبق المعاهدات المصدق عليها والمنشورة تطبيقاً مباشراً.
    La División de Gestión de Conferencias aumentó su producción de volúmenes editados y publicados del Anuario de la Comisión de Derecho Internacional en comparación con 2007. UN ورفعت شعبة إدارة المؤتمرات ناتجها من المجلدات المحررة والمنشورة لحولية لجنة القانون الدولي مقارنة بأرقام عام 2007.
    Los tribunales son autónomos e independientes y juzgan sobre la base de la Constitución, las leyes y los acuerdos internacionales ratificados y publicados. UN والمحاكم مستقلة ذاتياً وتعمل استناداً إلى الدستور والقوانين والمعاهدات الدولية المصدق عليها والمنشورة.
    Los tribunales y otros organismos del Estado tienen la obligación de aplicar directamente los tratados internacionales ratificados y publicados y, por lo tanto, están obligados a conocerlos de modo cabal. UN ومن واجب المحاكم والوكالات الحكومية اﻷخرى أن تنفذ تنفيذاً مباشراً المعاهدات الدولية المصدق عليها والمنشورة ومن ثم فهي ملزَمة بأن تكون على علم بها.
    Como no es posible incluir en el presente documento todos los nombres comerciales que se utilizan actualmente, sólo se incluyen algunos nombres comerciales comúnmente utilizados y publicados. UN وحيث أنه من غير الممكن إدراج جميع الأسماء التجارية المستخدمة حاليا،ً فإن عدداً فقط من الأسماء التجارية شائعة الاستخدام والمنشورة هو الذي قد ادرج في هذه الوثيقة.
    Como no es posible incluir en el presente documento todos los nombres comerciales que se utilizan actualmente, sólo se incluyen algunos nombres comerciales comúnmente utilizados y publicados. UN وحيث أنه من غير الممكن إدراج جميع الأسماء التجارية المستخدمة حالياً، فلم يدرج في هذه الوثيقة سوى عدد فقط من الأسماء التجارية شائعة الاستخدام والمنشورة.
    Como no es posible incluir en el presente documento todos los nombres comerciales que se utilizan actualmente, sólo se incluyen algunos nombres comerciales comúnmente utilizados y publicados. UN وحيث أنه من غير الممكن إدراج جميع الأسماء التجارية المستخدمة حالياً، لم يدرج في هذه الوثيقة سوى عدد فقط من الأسماء التجارية شائعة الاستخدام والمنشورة.
    Como no es posible incluir en este documento todos los nombres comerciales que se utilizan actualmente, sólo se incluyen algunos nombres comerciales comúnmente utilizados y publicados. UN وحيث أنه من غير الممكن إدراج جميع الأسماء التجارية المتداولة حالياً، فلم يدرج في هذه الوثيقة سوى عدد محدد من الأسماء التجارية الشائعة الاستخدام والمنشورة على نطاق واسع.
    Se comparan las estimaciones con la experiencia y las pautas mundiales actuales y/o la información disponible y publicada antes de su aplicación a las estimaciones presupuestarias. UN وتقارن التقديرات بالتجارب السابقة والأنماط العالمية الراهنة و/أو بالمعلومات المتاحة والمنشورة قبل تطبيقها على تقديرات الميزانية.
    Se comparan las estimaciones con la experiencia y las pautas mundiales actuales y/o la información disponible y publicada antes de su aplicación a las estimaciones presupuestarias. UN وتقارن التقديرات بالتجارب السابقة والأنماط العالمية الراهنة و/أو بالمعلومات المتاحة والمنشورة قبل تطبيقها على تقديرات الميزانية. المرفق 2 المصطلحات
    El nuevo sistema de información estadística de la UNCTAD contribuyó a aumentar la calidad y el alcance de las estadísticas elaboradas y publicadas y constituyó un instrumento eficaz para la aplicación de los Principios que rigen las actividades estadísticas internacionales. UN وساهم نظام الأونكتاد الجديد للمعلومات الإحصائية في تعزيز جودة الإحصاءات المنتجة والمنشورة وتوسيع نطاقها كما شكّل أداة لتنفيذ المبادئ المنظمة للأنشطة الإحصائية الدولية.
    Además, según las disposiciones pertinentes del Código de Procedimiento Administrativo de Côte d ' Ivoire, las leyes aprobadas y publicadas sólo se aplican si la autoridad de administración, especialmente la pública, judicial y penitenciaria, se ejerce efectivamente sobre todo el territorio nacional. UN ومن جهة أخرى، لا تجيز الأحكام ذات الصلة في القانون الإيفواري للإجراءات الإدارية تطبيق القوانين المعتمدة والمنشورة إلا في حال وجود ممارسة فعلية لسلطة الإدارة، لا سيما إدارة الشؤون العامة وإدارة القضاء وإدارة السجون، على امتداد الإقليم الوطني.
    Este programa de salud pública se basa en las recomendaciones colectivas de los expertos del INSERM que figuran en la publicación sobre las estrategias de prevención y tratamiento de la osteoporosis, trabajo encomendado por la Dirección General de Salud y publicado en 1977. UN ويستند هذا البرنامج إلى التوصيات الناتجة عن الخبرة الجماعية للمعهد الوطني للصحة والبحوث الطبية: ترقق العظام - استراتيجيات الوقاية والعلاج الموصى بها من جانب المديرية العامة للصحة والمنشورة عام ١٩٩٧.
    Las condiciones en que se autorizan los cambios de apellido en los Países Bajos se establecen y se publican en las " Directrices para el cambio de apellido " , de aplicación general, que, en sí, no son manifiestamente arbitrarias. UN وترد الشروط التي يمكن بموجبها الترخيص بتغيير الاسم في هولندا في " المبادئ التوجيهية لتغيير اﻷلقاب " المطبقة على الجميع والمنشورة والتي لا توصف، في ذاتها، بأنها تعسفية بشكل واضح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus