Ello inspiró a mi país a aprobar una nueva política en virtud de la cual el Gobierno debe obrar en pro del desarrollo sostenible y equitativo en todas las esferas. | UN | واستلهمت حكومتي بالذات ذلك الأمر لكي تعتمد سياسة جديدة يجب على الحكومة وفقا لها أن تعمل من أجل تحقيق التنمية المستدامة والمنصفة في جميع الميادين. |
La norma del trato justo y equitativo en el derecho internacional en materia de inversiones | UN | المرفق دال معيار المعاملة العادلة والمنصفة في قانون الاستثمار الدولي |
Se ha propuesto que la Comisión de Derecho Internacional emprenda un examen del concepto del trato justo y equitativo en el derecho internacional en materia de inversiones. | UN | ومن المقترح أن تشرع لجنة القانون الدولي في دراسة لمفهوم المعاملة العادلة والمنصفة في قانون الاستثمار الدولي. |
La participación diversa y equitativa en la labor del PNUFID proporcionará una experiencia esencial para formular estrategias viables de fiscalización de drogas, así como políticas para lograr sus objetivos en todas las regiones del mundo. | UN | إن المشاركة المتنوعة والمنصفة في عمل البرنامج ستوفر له التجربة العميقة اللازمة لصياغة سياسات واستراتيجيات صالحة لمكافحة المخدرات تتحقق بها اﻷهداف المرجوة في جميع مناطق العالم. |
Han celebrado varias reuniones para promover el desarrollo de un régimen internacional destinado a lograr una distribución justa y equitativa en los beneficios derivados del uso de la diversidad biológica y sus componentes. | UN | وقد عقدوا عدة اجتماعات للترويج لوضع نظام دولي يستهدف تحقيق المشاركة العادلة والمنصفة في المنافع المتأتية من استخدام التنوع البيولوجي ومكوناته. |
4.1 Asistencia humanitaria y para el desarrollo en el norte de Malí que promueve la consecución de beneficios inmediatos en apoyo de las actividades de consolidación de la paz y el desarrollo socioeconómico sostenible y equitativo a más largo plazo | UN | 4-1 تقديم المساعدة الإنمائية والإنسانية إلى شمال مالي بما يحقق فوائد فورية تدعم جهود توطيد السلام والتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة والمنصفة في الأجل الطويل |
Según ha comunicado Filipinas, la Segunda Conferencia de Ministros sobre Ciencia y Tecnología de la CEAP, celebrada en Seúl, República de Corea, en 1996, reafirmó la importancia de la ciencia y la tecnología para mantener el crecimiento económico y lograr el desarrollo sostenible y equitativo de la región. | UN | وكما أفادت الفلبين، فإن المؤتمر الوزاري الثاني للعلم والتكنولوجيا، الذي عقده منتدى التعاون الاقتصادي ﻵسيا والمحيط الهادئ في سيول جمهورية كوريا، في عام ٦٩٩١، قد أكد من جديد على أهمية العلم والتكنولوجيا لاستمرار النمو الاقتصادي وللتنمية المستدامة والمنصفة في المنطقة. |
Por consiguiente, las políticas económicas que promueven el comercio libre y equitativo en productos agrícolas benefician a todos los interesados. | UN | ومن ثم فإن السياسات الاقتصادية التي تشجع التجارة المفتوحة والمنصفة في المنتجات الزراعية ستستفيد منها جميع الأطراف صاحبة المصلحة. |
La India participará de manera constructiva en los esfuerzos tendientes a lograr un resultado ambicioso y equitativo en las negociaciones sobre la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | وستشارك الهند على نحو بناء في الجهود المبذولة لتحقيق النتائج الطموحة والمنصفة في المفاوضات بشأن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
Anexo D. La norma del trato justo y equitativo en el derecho internacional en materia de | UN | دال - معيار المعاملة العادلة والمنصفة في قانون الاستثمار الدولي 437 |
Anexo D. La norma del trato justo y equitativo en el derecho internacional en materia | UN | المرفق دال - معيار المعاملة العادلة والمنصفة في قانون الاستثمار الدولي |
Una posibilidad será presentar una declaración sobre el significado de la norma, en que se describan algunas de las consecuencias que probablemente se producirán para los Estados que ofrezcan una garantía de trato justo y equitativo en sus relaciones contractuales. | UN | ويمكن إيراد بيان يتعلق بمعنى المعيار، ويحدد بعض الآثار التي يُحتمل حدوثها بالنسبة للدول التي تقدم ضمانات للمعاملة العادلة والمنصفة في علاقاتها التعاهدية. |
Los temas de la norma del trato justo y equitativo en el derecho internacional en materia de inversiones y de la protección del medio ambiente en relación con los conflictos armados le parecen de especial pertinencia y actualidad. | UN | كما أن معيار المعاملة النزيهة والمنصفة في قانون الاستثمار الدولي وحماية البيئة فيما يتصل بالنزاعات المسلحة مسائل تبدو بالذات مهمة وقد جاء أوانها. |
En cuanto a la norma del trato justo y equitativo en el derecho internacional en materia de inversiones, existe una disparidad real de opiniones entre los Estados y los académicos sobre cómo definir dicho trato en el contexto de los tratados de inversión. | UN | وبالنسبة لمعايير المعاملة العادلة والمنصفة في قانون الاستثمار الدولي، رأى أن ثمة تباينا حقيقيا في الآراء بين الدول والأوساط الأكاديمية بشأن تعريف هذه المعاملة في سياق معاهدات الاستثمار. |
Dado que las normas incorporadas en los tratados varían considerablemente en su estructura, alcance y redacción, celebra el reconocimiento por la Comisión de que la mera inclusión de la norma del trato justo y equitativo en más de 3.000 tratados no prueba que forme parte del derecho internacional consuetudinario. | UN | ونظراً لأن المعايير الواردة في المعاهدات تختلف اختلافاً بيّناً فيما يختص بالهيكل والنطاق واللغة، فإنه يرحب بإقرار لجنة القانون الدولي بأن مجرد إدراج معيار المعاملة العادلة والمنصفة في أكثر من 000 3 معاهدة لا يبرهن على أنه جزء من القانون الدولي العرفي. |
Habida cuenta del número de reglas y mecanismos existentes para hacer efectiva la norma del trato justo y equitativo en el derecho internacional en materia de inversiones, tampoco sería oportuno que la Comisión estudiara el tema. | UN | ونظراً للعدد الموجود من القواعد والآليات الحاكمة لمعيار المعاملة العادلة والمنصفة في قانون الاستثمار الدولي، فإن دراسة تلك اللجنة لذلك الموضوع سوف تكون غير مناسبة هي الأخرى. |
5. Así pues, la práctica de los Estados y de otras entidades reconoce a distintos niveles la importancia de la norma del trato justo y equitativo en el derecho internacional. | UN | 5- ولذا تعترف ممارسة الدول والكيانات الأخرى، على شتى المستويات، بأهمية معيار المعاملة العادلة والمنصفة في القانون الدولي. |
El régimen electoral centroafricano acusa deficiencias y se debe fortalecer para asegurar una competencia justa y equitativa en un contexto de elecciones libres y transparentes. | UN | يعاني النظام الانتخابي في جمهورية أفريقيا الوسطى من مواطن ضعف، ويتعين تعزيز هذا النظام من أجل كفالة المنافسة العادلة والمنصفة في إطار انتخابات حرة وشفافة. |
Por este motivo, el Grupo apoya la plena implementación del Convenio sobre la Diversidad Biológica, haciendo hincapié de un modo equilibrado en sus tres objetivos, esto es, la conservación de la diversidad biológica, la utilización sostenible de sus componentes y la participación justa y equitativa en los beneficios obtenidos. | UN | وقال إن المجموعة تسعى إلى تنفيذ اتفاقية التنوع البيولوجي تنفيذا كاملاً بشكل متوازن بين أهدافها الثلاثة: وهي الحفاظ على التنوع الحيوي، والاستخدام المستدام لعناصره، والمشاركة العادلة والمنصفة في المزايا الناشئة عن استخدام الموارد الجينية. |
Destacando la importancia de la participación universal, democrática y equitativa en el debate y en la búsqueda de soluciones de esa crisis, no originada en el espacio iberoamericano, y reconociendo y alentando las iniciativas regionales para enfrentarla, | UN | وإذ نشدد على أهمية المشاركة الشاملة والديمقراطية والمنصفة في مناقشة هذه الأزمة التي لم تنشأ في المنطقة الأيبيرية - الأمريكية وفي البحث عن حلول لها، وإذ نسلّم بالمبادرات الإقليمية المتخذة لمواجهتها ونشجعها، |
Logro previsto 4.1: Asistencia humanitaria y para el desarrollo en el norte de Malí que promueve la consecución de beneficios inmediatos en apoyo de las actividades de consolidación de la paz y el desarrollo socioeconómico sostenible y equitativo a más largo plazo | UN | الإنجاز المتوقع 4-1: تقديم المساعدة الإنمائية والإنسانية إلى شمال مالي بما يحقق فوائد فورية تدعم جهود توطيد السلام والتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة والمنصفة في الأجل الطويل |
En el Programa de Acción de El Cairo, los países africanos hacen hincapié en que el desarrollo de los recursos humanos es fundamental para el desarrollo sostenible y equitativo de África. | UN | ٤٦ - تشدد البلدان اﻷفريقية في برنامج عمل القاهرة على أن تنمية الموارد البشرية أساسية بالنسبة للتنمية المستدامة والمنصفة في أفريقيا. |