"والمنظمات الإقليمية التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y las organizaciones regionales que
        
    • y organizaciones regionales que
        
    • y a las organizaciones regionales que
        
    • y organizaciones de la región que
        
    Expreso mi agradecimiento a los Estados Miembros y las organizaciones regionales que ya han respondido a ese llamamiento. UN وأشكر الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية التي استجابت بالفعل لهذه الدعوة.
    Hay que alentar este tipo de reuniones, especialmente para mejorar la interacción con los actores regionales y las organizaciones regionales que tienen un papel esencial que desempeñar. UN ويجب تشجيع اجتماعات من هذا النوع، بغية تحسين التفاعل مع العناصر الفاعلة الإقليمية والمنظمات الإقليمية التي عليها القيام بدور رئيسي، وغير ذلك.
    En ese contexto, se ha establecido una cooperación provechosa entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales que han actuado como socios, facilitando la solución pacífica de numerosos conflictos. UN وفي هذا السياق، قام تعاون مثمر بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية التي عملت كشركاء في تيسير التوصل إلى حل سلمي لصراعات عديدة.
    Hoy en día, la cifra de países y organizaciones regionales que disponen de un régimen jurídico sobre esta materia supera los 100. UN وفي الوقت الحاضر، تجاوز عدد البلدان والمنظمات الإقليمية التي لديها قوانين للمنافسة 100 بلد.
    Los oradores subrayaron que sólo podría derrotarse con la participación activa de todos los Estados y organizaciones regionales, que aplicaran decididamente una política de cooperación internacional. UN وأكّد المتكلمون على أن الإرهاب لن يُهزَم إلاّ بمشاركة نشطة من جميع الدول والمنظمات الإقليمية التي تنتهج بحزم سياسة تعاون دولي.
    Deseo expresar mi agradecimiento a los Estados Miembros y a las organizaciones regionales que han prestado apoyo para el adiestramiento militar y policial y hago un llamamiento a los demás para que contribuyan a esta labor. UN وإني ممتن للدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية التي قدمت الدعم لتدريب الجيش والشرطة، وأناشد الآخرين أن يساهموا في هذا الجهد.
    La propuesta de estrechar la colaboración entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales que tienen capacidad para prevenir conflictos y mantener la paz y la propuesta sobre la creación de centros regionales para impartir formación a las fuerzas internacionales de mantenimiento de la paz merecen examinarse seriamente. UN وينبغي النظر بجدية في اقتراح إقامة تعاون وثيق بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية التي لديها القدرة على منع الصراعات وصون السلام، والاقتراح المتعلق بإنشاء مراكز إقليمية لتدريب حفظة السلام الدوليين.
    Es importante desarrollar la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales que tienen experiencia en la lucha contra la proliferación de armas pequeñas y armas ligeras ilícitas. UN ومن المهم تطوير التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية التي تتمتع بخبرة في مكافحة الانتشار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والخفيفة.
    :: Formulación y aplicación de un plan de trabajo con los cinco Gobiernos del Asia Central y las organizaciones regionales que comprenda las cuestiones temáticas de la lucha contra el terrorismo, el extremismo, el narcotráfico y la delincuencia organizada y la gestión eficaz de las fronteras UN :: وضع وتنفيذ خطة عمل مع حكومات آسيا الوسطى الخمس والمنظمات الإقليمية التي تعالج المسائل المواضيعية لمكافحة الإرهاب، والتطرف، والاتجار بالمخدرات، والجريمة المنظمة؛ والإدارة الفعالة للحدود
    A fin de prevenir los conflictos y de estabilizar el entorno posterior a los conflictos, el Consejo debería procurar el fortalecimiento de su cooperación con los acuerdos y las organizaciones regionales que puedan apoyar el estado de derecho a nivel regional. UN ينبغي للمجلس، من أجل منع نشوب النـزاع، وتحقيق الاستقرار في بيئة ما بعد النـزاع، أن يسعى إلى تعزيز تعاونه مع الترتيبات والمنظمات الإقليمية التي يمكن أن تدعم سيادة القانون على الصعيد الإقليمي.
    También debemos continuar fomentando la sinergia entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales que desempeñan una función esencial para lograr la paz en zonas de crisis. UN وعلينا أيضاً أن نواصل تعزيز أوجه التآزر بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية التي تؤدي دوراً رئيسياً في إحلال السلام في مناطق الأزمات.
    Aliento a los Estados Miembros y las organizaciones regionales que apoyan procesos de paz a que den el ejemplo y nombren a más mujeres mediadoras, comediadoras y asesoras de los procesos de mediación. UN وأشجع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية التي تدعم عمليات السلام على أن تكون قدوة يحتذى بها وأن تعين المزيد من النساء للاضطلاع بمهام الوسطاء والوسطاء المشاركين والمستشارين في عمليات الوساطة.
    Las conclusiones de la Presidenta se transmitirán al Secretario General de las Naciones Unidas y serán una contribución a las próximas reuniones de alto nivel entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales que, entre otras cosas, examinarán los progresos alcanzados. UN 11 - ستحال استنتاجات الرئيسة إلى الأمين العام للأمم المتحدة وستسهم في الاجتماعات الرفيعة المستوى المقبلة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية التي ستقوم، في جملة أمور، باستعراض التقدم المحرز.
    La delegación del Camerún desea expresar su agradecimiento a todos los Estados Miembros que han apoyado la labor de la Comisión Mixta, así como a los países y las organizaciones regionales que han prestado apoyo bilateral a las actividades de la Comisión en relación con el proceso de demarcación de las fronteras. UN 9 - وأعرب عن رغبة وفده في شكر جميع الدول الأعضاء التي دعمت عمل اللجنة المشتركة، وكذلك البلدان والمنظمات الإقليمية التي قدمت دعما ثنائيا لأنشطة اللجنة المشتركة فيما يتعلق بعملية ترسيم الحدود.
    Entre ellos figuran misiones permanentes de los Estados Miembros en Nueva York, funcionarios que trabajan en las capitales, órganos internacionales y organizaciones regionales que se ocupan de cuestiones vinculadas al terrorismo. UN وتشمل هذه العناوين البعثات الدائمة للدول الأعضاء في نيويورك، والمسؤولين في العواصم، والهيئات الدولية، والمنظمات الإقليمية التي تتعامل مع قضايا الإرهاب.
    En consecuencia, su delegación rechaza el párrafo 10 y apoya las posiciones de los Estados y organizaciones regionales que rechazan la selectividad y la politización de la justicia por la Corte. UN وأضاف أن وفده، لهذا، يرفض الفقرة 10 ويؤيد مواقف الدول والمنظمات الإقليمية التي رفضت ما تعمد إليه المحكمة من انتقائية ومن تسييس للعدالة.
    La composición del Comité Directivo es un reflejo de las instituciones de seguridad nacional del Gobierno Federal y cuenta con el apoyo de algunos Estados Miembros y organizaciones regionales que prestan apoyo al sector de la seguridad. UN والمؤسسات الأمنية الوطنية التابعة للحكومة ممثلة في عضوية اللجنة التوجيهية التي يدعمها بعض الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية التي تقدم الدعم لقطاع الأمن.
    Dentro de este marco, en el caso de Somalia, he establecido un foro - la Reunión de agentes a nivel de embajadores - que agrupa a todos los miembros del Consejo de Seguridad y a los países y organizaciones regionales que han emprendido iniciativas de mantenimiento de la paz. UN وفي هذا الإطار، أنشأت في حالة الصومال - اجتماع الجهات الفاعلة الخارجية على مستوى السفراء - الذي يقوم بالجمع بين جميع أعضاء مجلس الأمن والبلدان والمنظمات الإقليمية التي اضطلعت بمبادرات لصنع السلام.
    d) Un aumento del número de países y organizaciones regionales que colaboran activamente contra los cultivos ilícitos y el tráfico de drogas ilícitas. UN (د) زيادة عدد البلدان والمنظمات الإقليمية التي تتعاون بنشاط لمكافحة الزراعة والاتجار غير المشروعين بالمخدرات.
    ii) Número de expertos nacionales, asociaciones de productores y de exportación y organizaciones regionales que utilizan las recomendaciones y las evaluaciones de los países examinadas en los cursos prácticos regionales sobre experiencia adquirida como base para la labor futura UN ' 2` عدد الخبراء الوطنيين واتحادات المنتجين ورابطات المصدرين والمنظمات الإقليمية التي تستخدم التوصيات والتقييمات القطرية التي جرت مناقشتها في حلقات العمل الإقليمية بشأن الدروس المستفادة، كأساس لمزيد من العمل
    Doy las gracias a todos los Estados Miembros y a las organizaciones regionales que han velado por que los buques contratados por el PMA y las Naciones Unidas hayan podido entregar la tan necesaria asistencia humanitaria a Somalia, así como el conjunto de medidas de apoyo de las Naciones Unidas a la AMISOM. UN وأعرب عن امتناني لكل الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية التي مكنت السفن التجارية المتعاقدة مع برنامج الأغذية العالمي والأمم المتحدة من إيصال المساعدة الإنسانية إلى الصومال ومجموعة دعم الأمم المتحدة إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وقد كانت الجهتان في أمس الحاجة إليهما.
    c) Aumento del número de países y organizaciones de la región que adoptan enfoques regionales coherentes en apoyo del Gobierno Federal de Transición UN (ج) ازدياد عدد البلدان في المنطقة والمنظمات الإقليمية التي تتبع نهجا إقليمية متسقة لدعم الحكومة الاتحادية الانتقالية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus