"والمنظمات الإقليمية المعنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y las organizaciones regionales pertinentes
        
    • y regionales pertinentes que
        
    • y las organizaciones regionales competentes
        
    • y a las organizaciones regionales competentes
        
    • y las organizaciones regionales de
        
    • y a las organizaciones regionales pertinentes
        
    • y con las organizaciones regionales interesadas
        
    • y organizaciones regionales interesados
        
    • de organizaciones regionales competentes
        
    • y las organizaciones regionales interesados
        
    • y las organizaciones regionales interesadas
        
    • y de las organizaciones regionales pertinentes
        
    Se han incorporado las aportaciones de Estados Miembros, entidades de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales pertinentes. UN وقد أدرجت في سياق التقرير المدخلات التي قدمتها الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية المعنية.
    Estas tienen la responsabilidad de cumplir los acuerdos concertados y deben trabajar en estrecha colaboración con las Naciones Unidas y las organizaciones regionales pertinentes a fin de que se pueda llevar el proceso de paz a una feliz conclusión. UN فالأطراف المعنية تتحمل المسؤولية عن مراقبة الاتفاقات المبرمة، وعليها أن تعمل عن كثب مع الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية المعنية كيما يمكن الوصول بعمليات السلام إلى خاتمة ناجحة.
    Igualmente importante es la cooperación entre las Naciones Unidas y la sociedad civil y las organizaciones regionales pertinentes, teniendo en cuenta las competencias de estas últimas y la influencia que pueden ejercer. UN كما أن تعاون الأمم المتحدة مع المجتمع المدني والمنظمات الإقليمية المعنية أمر لا يقل أهمية، نظرا للمهارات التي تمتلكها تلك المنظمات وللتأثير الذي يمكن أن تحدثه.
    11. Insta a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito a que estreche la colaboración con las organizaciones intergubernamentales, internacionales y regionales pertinentes que participan en la lucha contra el problema mundial de las drogas, según proceda, a fin de intercambiar las mejores prácticas y aprovechar al máximo los beneficios que les reporta su singular ventaja comparativa; UN 11 - تحث مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على أن يزيد، حسب الاقتضاء، من تعاونه مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية والمنظمات الإقليمية المعنية بمكافحة مشكلة المخدرات العالمية، بهدف تبادل أفضل الممارسات وتحقيق أقصى استفادة من ميزتها النسبية الفريدة؛
    Además, hacemos un llamamiento para que se establezcan centros oceanográficos regionales especializados con el apoyo del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales competentes. UN 106 - وندعو كذلك إلى إنشاء مراكز إقليمية مكرسة لعلوم المحيطات بدعم من منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية المعنية.
    El Comité exhortó al sistema de las Naciones Unidas y a las organizaciones regionales competentes a que, en colaboración con la secretaría conjunta de la Unión Africana y la NEPAD, siguieran prestando un apoyo pleno a los programas de acción encaminados a sostener la aplicación de las prioridades determinadas por los dirigentes del continente. UN 427 - حثت اللجنة منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية المعنية على أن تواصل، بالتعاون مع الأمانة المشتركة للاتحاد الأفريقي ونيباد، تقديم الدعم التام لبرامج العمل التي تساعد على تنفيذ الأولويات التي يحددها قادة القارة.
    Muchas delegaciones reconocieron la necesidad de una cooperación más estrecha entre los Estados y las organizaciones regionales de pesca, la FAO y la OMC en la elaboración de medidas para luchar contra la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada, incluso las medidas relacionadas con el comercio relativas a especies concretas de peces. UN 78 - واعترفت وفود عديدة بالحاجة إلى إقامة تعاون وثيق بين الدول والمنظمات الإقليمية المعنية بمصائد الأسماك ومنظمة الأغذية والزراعة ومنظمة التجارة العالمية بشأن وضع تدابير لمكافحة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، بما في ذلك التدابير ذات الصلة بالتجارة التي تشمل أرصدة سمكية بعينها.
    7. Alienta a los órganos internacionales y a las organizaciones regionales pertinentes a que promuevan la transparencia de los gastos militares y fomenten la complementariedad entre los sistemas de presentación de informes, teniendo en cuenta las características peculiares de cada región, y a que consideren la posibilidad de intercambiar información con las Naciones Unidas; UN 7 - تشجع الهيئات الدولية والمنظمات الإقليمية المعنية على تعزيز شفافية النفقات العسكرية وتعزيز أوجه التكامل بين نظم الإبلاغ، مع مراعاة السمات الخاصة لكل منطقة، وعلى النظر في إمكانية تبادل المعلومات مع الأمم المتحدة؛
    8. Invita al Secretario General a que consulte con los países de la región y con las organizaciones regionales interesadas sobre los medios de reavivar el proceso de reconciliación; UN ٨ - يدعو اﻷمين العام الى التشاور مع بلدان المنطقة والمنظمات اﻹقليمية المعنية حول سبل زيادة تعزيز عملية المصالحة؛
    La FICR insta a todos los gobiernos a que consideren que los campamentos son el último recurso y a que cooperen más estrechamente con el ACNUR y las organizaciones regionales pertinentes para hacer frente a las necesidades de esas personas. UN والاتحاد يحث جميع الحكومات على النظر إلى المخيمات على أنها الملاذ الأخير وعلى أن تتعاون بشكل أوثق مع المفوضية والمنظمات الإقليمية المعنية من أجل تلبية احتياجات الناس.
    Exhorto a los Estados Miembros y las organizaciones regionales pertinentes a que redoblen sus esfuerzos en apoyo del Gobierno del Líbano a este respecto. UN وإنني أدعو الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية المعنية بالأمر إلى أن تضاعف من جهودها المبذولة من أجل دعم حكومة لبنان في هذا الصدد.
    Se deben reforzar la coherencia y la coordinación de las políticas y medidas entre las Naciones Unidas, las instituciones financieras internacionales y las organizaciones regionales pertinentes. UN وينبغي تعزيز اتساق السياسات والإجراءات وتنسيقها بين الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والمنظمات الإقليمية المعنية.
    Al mismo tiempo, la partición de la División de América y Europa ha permitido a las dos nuevas Divisiones elaborar programas más selectivos y ajustados a sus respectivas regiones, y colaborar de manera más proactiva con los Estados Miembros y las organizaciones regionales pertinentes. UN وعلى غرار ذلك، أتاح تقسيم شعبة أوروبا والأمريكتين إلى شعبتين جديدتين وضع خطط أكثر تركيزا مصممة لتتناسب ومناطق كل منهما والتعاطي بشكل أكثر استباقا مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية المعنية.
    5. Exhorta al diálogo y la cooperación con las instituciones de Bretton Woods, los bancos regionales de desarrollo y las organizaciones regionales pertinentes para fortalecer las actividades de asistencia del PNUD a los países afectados por conflictos. UN 5 - يحث على الحوار والتعاون مع مؤسسات بريتون وودز والمصارف الإنمائية الإقليمية والمنظمات الإقليمية المعنية لتعزيز جهود البرنامج في دعم البلدان المتضررة من الصراعات.
    A fin de mejorar la comprensión internacional de los riesgos y peligros inherentes al almacenamiento de municiones convencionales y sentar las bases para una mayor cooperación internacional, los órganos multilaterales y las organizaciones regionales pertinentes deberían ocuparse más a fondo de la cuestión de la gestión de existencias y el intercambio de la experiencia pertinente. UN ومن أجل تحسين الفهم الدولي الحالي للمخاطر والأخطار الملازمة لتخزين الذخيرة التقليدية وتوفير الزخم لزيادة التعاون الدولي، ينبغي للهيئات المتعددة الأطراف والمنظمات الإقليمية المعنية أن تنخرط، على نحو أكثر شمولا، في مسألة إدارة المخزونات وتبادل التجارب ذات الصلة في هذا الشأن.
    15. Insta a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito a que estreche la colaboración con las organizaciones intergubernamentales, internacionales y regionales pertinentes que participan en la lucha contra el problema mundial de las drogas, según proceda, a fin de intercambiar las mejores prácticas y aprovechar al máximo los beneficios que les reporta su singular ventaja comparativa; UN " 15 - تحث مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على أن يزيد، حسب الاقتضاء، تعاونه مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية والمنظمات الإقليمية المعنية المشاركة في مكافحة مشكلة المخدرات العالمية، بهدف تبادل أفضل الممارسات وتحقيق أقصى استفادة من ميزتها النسبية الفريدة؛
    16. Insta a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito a estrechar la colaboración con las organizaciones intergubernamentales, internacionales y regionales pertinentes que participan en la lucha contra el problema mundial de las drogas, según proceda, a fin de intercambiar las mejores prácticas y las normas científicas y aprovechar al máximo los beneficios que les reporta su singular ventaja comparativa; UN 16 - تحث مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على أن يزيد، حسب الاقتضاء، تعاونه مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية والمنظمات الإقليمية المعنية المشاركة في مكافحة مشكلة المخدرات العالمية، بهدف تبادل أفضل الممارسات والمعايير العلمية، وتحقيق أقصى استفادة من ميزتها النسبية الفريدة؛
    Además, hacemos un llamamiento para que se establezcan centros oceanográficos regionales especializados con el apoyo del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales competentes. UN 106 - وندعو كذلك إلى إنشاء مراكز إقليمية مكرسة لعلوم المحيطات بدعم من منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية المعنية.
    3. Alienta a los órganos internacionales y a las organizaciones regionales competentes a promover la transparencia de los gastos militares y a fomentar la complementariedad entre los sistemas de presentación de informes, teniendo en cuenta las características peculiares de cada región, y a considerar la posibilidad de intercambiar información con las Naciones Unidas; UN 3 - تشجع الهيئات الدولية والمنظمات الإقليمية المعنية على تعزيز شفافية النفقات العسكرية وتعزيز أوجه التكامل فيما بين نظم الإبلاغ، مع مراعاة السمات الخاصة لكل منطقة، وعلى النظر في إمكانية تبادل المعلومات مع الأمم المتحدة؛
    d) (Párr. 141) Se solicitaba a los Estados y las organizaciones regionales de ordenación pesquera que elaboraran estrategias para seguir ayudando a los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países menos adelantados a aprovechar plenamente los beneficios de la pesca, a reforzar los esfuerzos regionales en materia de conservación y ordenación, y a que, a este respecto, proporcionaran la información conexa. UN (د) (الفقرة 141) طُلب إلى الدول والمنظمات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك أن تضع استراتيجيات لتقديم مزيد من المساعدة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا، لتمكينها من الاستفادة تماما من الأرصدة السمكية، وتعزيز الجهود الإقليمية الرامية إلى حفظ تلك الأرصدة وإدارتها، والعمل على إتاحة هذه المعلومات.
    7. Alienta a los órganos internacionales y a las organizaciones regionales pertinentes a que promuevan la transparencia de los gastos militares y fomenten la complementariedad entre los sistemas de presentación de informes, teniendo en cuenta las características peculiares de cada región, y a que consideren la posibilidad de intercambiar información con las Naciones Unidas; UN 7 - تشجع الهيئات الدولية والمنظمات الإقليمية المعنية على تعزيز شفافية النفقات العسكرية وتعزيز أوجه التكامل بين نظم الإبلاغ، مع مراعاة السمات الخاصة لكل منطقة، وعلى النظر في إمكانية تبادل المعلومات مع الأمم المتحدة؛
    8. Invita al Secretario General a que consulte con los países de la región y con las organizaciones regionales interesadas sobre los medios de reavivar el proceso de reconciliación; UN ٨ - يدعو اﻷمين العام الى التشاور مع بلدان المنطقة والمنظمات اﻹقليمية المعنية حول سبل زيادة تعزيز عملية المصالحة؛
    Si en el futuro se recibieran solicitudes de esa índole, las examinaría atentamente, en colaboración con los Estados y organizaciones regionales interesados. UN وفي حالة تلقي مثل هذه الطلبات في المستقبل، فإنه سيدرسها بعناية، بالتعاون مع الدول والمنظمات اﻹقليمية المعنية.
    Agradecemos sobremanera los buenos oficios y los logros del Secretario General, del Sr. Obasanjo y de los países y las organizaciones regionales interesados. UN ونقدر أيما تقدير المساعي الحميدة والإنجازات التي قام بها الأمين العام، والسيد أوباسانجو، والبلدان والمنظمات الإقليمية المعنية.
    La Comisión de la Unión Africana está desempeñando una función decisiva en este sentido, en plena cooperación con los Estados miembros y las organizaciones regionales interesadas. UN وتضطلع لجنة الاتحاد الأفريقي بدور حازم في ذلك الصدد، بتعاون الدول الأعضاء الكامل والمنظمات الإقليمية المعنية.
    Si bien nuestros esfuerzos se centran en Europa, estamos dispuestos a contribuir a la labor de las Naciones Unidas y de las organizaciones regionales pertinentes. UN وعلى الرغم من أن جهودنا تركز على أوروبا، إلا أننا مستعدون للإسهام في عمل الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus