"والمنظمات الاجتماعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y organizaciones sociales
        
    • y las organizaciones sociales
        
    • y de las organizaciones sociales
        
    • y organizaciones públicas
        
    • y de organizaciones sociales
        
    • social y las organizaciones
        
    • organizaciones sociales y
        
    La preparación de tales informes requiere la movilización de muchos departamentos gubernamentales y organizaciones sociales, considerables recursos humanos y financieros y tiempo. UN فإعداد تلك التقارير يحتاج إلى تعبئة كثير من المصالح الحكومية والمنظمات الاجتماعية وإلى موارد بشرية ومالية كثيرة ووقت طويل.
    También han actuado con celeridad para difundir información sobre las políticas del Partido, el Gobierno y organizaciones sociales. UN وتسارع أجهزة اﻹعلام بنشر معلومات عن سياسات الحزب والحكومة والمنظمات الاجتماعية.
    :: Inicio de un proceso de apertura de nuevas alternativas de capacitación técnica para mujeres adolescentes y jóvenes por medio de las universidades públicas y organizaciones sociales. UN :: الشروع في عملية إتاحة بدائل جديدة للتدريب التقني للمراهقات والشابات من خلال الجامعات العامة والمنظمات الاجتماعية.
    Para ello, será esencial la contribución de las dos partes de la industria y las organizaciones sociales. UN وسيكون إسهام جانبي الصناعة والمنظمات الاجتماعية حاسماً في هذا المجال.
    Verificará también el Pacto Fiscal y el Acuerdo Político firmado entre el sector financiero y las organizaciones sociales. UN وستقوم كذلك بالتحقق من الاتفاق الضريبي والاتفاق السياسي الموقع بين قطاع الأعمال والمنظمات الاجتماعية.
    Para hacerles frente, la población afectada y las organizaciones sociales se movilizan para resistir la propuesta y exigen que se modifique su formulación. UN واستجابة لذلك، يقوم السكان المتضررون والمنظمات الاجتماعية بتعبئة جهودهم من أجل مقاومة المقترح والمطالبة بإعادة صياغته.
    En este contexto, se propone que, conjuntamente con grupos y organizaciones sociales, judiciales y comunitarias, se elabore un criterio general, cooperativo, multidisciplinario y de prevención. UN وفي هذا السياق، يقترح استحداث نهج عام وتعاوني ومتعدد الاختصاصات ووقائي بالمشاركة مع المجموعات والمنظمات الاجتماعية والقضائية والمجتمعية.
    Este departamento ha cooperado regularmente con organismos estatales, escuelas y organizaciones sociales para presentar al público textos jurídicos e incorporar el derecho en el programa de estudios de las escuelas. UN وتتعاون هذه اﻹدارة بانتظام مع الوكالات الحكومية والمدارس والمنظمات الاجتماعية في تعريف الشعب بالوثائق القانونية وإدراج مادة القانون في المنهج الدراسي بالمدارس.
    Se cree que tales actividades se han dirigido a reforzar el programa de adoctrinamiento y reclutamiento que ofrece apoyo a organizaciones, escuelas y organizaciones sociales de fundamentalistas radicales. UN ويُعتقد أن هذه الأنشطة تضم برنامجا معززا لتلقين المبادئ والتجنيد يقدم دعما للمنظمات والمدارس والمنظمات الاجتماعية الأصولية المتطرفة.
    Una parte de esos fondos también se dirige a apoyar una red de instituciones, escuelas y organizaciones sociales de carácter fundamentalista y radical que al parecer ofrecen refugio, apoyo logístico, reclutamiento y adiestramiento a la red de Al-Qaida. UN ويجري توجيه جزء من هذه الأموال أيضا لدعم شبكة من المؤسسات والمدارس والمنظمات الاجتماعية الأصولية المتطرفة التي يعتقد أنها توفر الملاذ والدعم السوقي والتجنيد والتدريب لشبكة القاعدة.
    Se cree que tales actividades se han dirigido a reforzar el programa de adoctrinamiento y reclutamiento que ofrece apoyo a organizaciones, escuelas y organizaciones sociales de fundamentalistas radicales. UN ويُعتقد أن هذه الأنشطة تضم برنامجا معززا لتلقين المبادئ والتجنيد يقدم دعما للمنظمات والمدارس والمنظمات الاجتماعية الأصولية المتطرفة.
    Una parte de esos fondos también se dirige a apoyar una red de instituciones, escuelas y organizaciones sociales de carácter fundamentalista y radical que al parecer ofrecen refugio, apoyo logístico, reclutamiento y adiestramiento a la red de Al-Qaida. UN ويجري توجيه جزء من هذه الأموال أيضا لدعم شبكة من المؤسسات والمدارس والمنظمات الاجتماعية الأصولية المتطرفة التي يعتقد أنها توفر الملاذ والدعم السوقي والتجنيد والتدريب لشبكة القاعدة.
    Estos se distribuyeron en todo el país a través de las municipalidades, organismos gubernamentales y no gubernamentales, Iglesias y organizaciones sociales. UN ووزعت هذه اللافتات في جميع أنحاء البلد عن طريق البلديات، والمؤسسات الحكومية وغير الحكومية، والكنائس، والمنظمات الاجتماعية.
    Las asociaciones culturales y las organizaciones sociales celebran sus reuniones casi siempre en estos jardines. UN وتعقد الرابطات الثقافية والمنظمات الاجتماعية معظم اجتماعاتها في الحدائق النسائية.
    Por este motivo, se ha centrado en forjar alianzas con el Gobierno de China y las organizaciones sociales del país. UN وعليه، فإنها تركز على إقامة شراكات مع الحكومة الصينية والمنظمات الاجتماعية في الصين.
    :: Mejorar el papel de las asociaciones y las organizaciones sociales para permitir que gestionen sus propias actividades sin interferencias y que las lleven a cabo sin sufrir ninguna amenaza UN :: تعزيز دور الجمعيات والمنظمات الاجتماعية للسماح لها بإدارة أنشطتها دون تدخل وممارسة أنشطتها من دون تهديد
    En esta labor participan las entidades del Estado y las organizaciones sociales. UN ويشارك في هذا العمل أجهزة الدولة والمنظمات الاجتماعية.
    Así, mientras disminuyó la participación del Estado, se incrementó la de la cooperación internacional, las Iglesias, las ONGDs y las organizaciones sociales de base. UN وهكذا، وبينما تناقص اشتراك الدولة، تزايد التعاون الدولي من خلال الكنائس، والمنظمات الانمائية غير الحكومية، والمنظمات الاجتماعية الشعبية.
    Una importante medida práctica hacia una mayor democratización de la sociedad fue la aprobación del tratado de reconciliación nacional en Tayikistán, iniciado por el Presidente y las organizaciones sociales del país. UN واتخذت بـلادي خطوة عملية أخرى لزيادة الطابع الديمقراطي فـــي المجتمع باعتماد معاهدة للوفاق الوطني في طاجيكستان وذلك بناء على مبادرة تقدم بها الرئيس والمنظمات الاجتماعية في البلاد.
    Impulsar la participación ciudadana y de las organizaciones sociales, en el seguimiento, operación y evaluación de la política nacional de desarrollo social. UN :: تشجيع مشاركة المواطنين والمنظمات الاجتماعية في رصد سياسة التنمية الاجتماعية الوطنية وتشغيلها وتقييمها.
    La prevención de la violencia en el hogar supone el diagnóstico de las causas de los conflictos familiares a cargo de personal especialmente capacitado; la combinación de medidas coercitivas y de apoyo y asistencia; y la participación de todas las entidades, instituciones y organizaciones públicas interesadas. UN ويتطلّب منع العنف في الأسرة ودائرة المنزل تشخيصاً لأسباب النزاع في الأسرة يقوم به موظفون مدرَّبون خصيصاً ويجمع بين تدابير الإنفاذ والدعم والمساعدة ومشاركة جميع الإدارات والمؤسسات والمنظمات الاجتماعية المعنية.
    Se informó, no obstante, al Relator Especial de que de hecho la ley no se circunscribe a su propósito inicial sino que se utiliza para detener a dirigentes y activistas de algunos partidos políticos y de organizaciones sociales y religiosas. UN بيد أن المقرر الخاص قد أُبلغ بأن هذا القانون لا يقتصر من حيث الممارسة على الغرض الأصلي منه بل إنه يجري استخدامه للقبض على زعماء ونشطاء عدد من الأحزاب السياسية والمنظمات الاجتماعية والدينية ولاحتجازهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus