| En cumplimiento de las disposiciones recogidas en las resoluciones citadas, se pidió a los Estados Miembros, la FAO y las organizaciones y arreglos regionales de ordenación pesquera que proporcionaran la información necesaria. | UN | 3 - وعملا بأحكام القرارات المذكورة أعلاه، طُلب من الدول الأعضاء، ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، والمنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، تقديم المعلومات الضرورية. |
| El presente informe se elaboró en repuesta a las resoluciones de referencia y está basado en la información que proporcionaron los Estados y las organizaciones y arreglos regionales de ordenación pesquera, así como en otros datos pertinentes. | UN | 4 - وقد أعد هذا التقرير استجابة للقرارات السابق ذكرها، واستند إلى المعلومات التي قدمتها الدول والمنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، فضلا عن معلومات أخرى ذات صلة. |
| Con respecto al debate de hoy, el Grupo GUUAM asigna una importancia especial a la cuestión de la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones y los arreglos regionales de Europa. | UN | وفيما يتعلق بنقاش اليوم، تعلق " غووام " أهمية خاصة على قضية التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات والترتيبات الإقليمية الأوروبية. |
| Iniciativas de los Estados y las organizaciones y mecanismos regionales de ordenación pesquera competentes para hacer públicas las medidas adoptadas | UN | جيم - الإجراءات التي اتخذتها الدول والمنظمات والترتيبات الإقليمية المختصة لإدارة مصائد الأسماك لجعل التدابير المعتمدة علنية |
| Reafirmando su apoyo a la iniciativa de conservación y ordenación de los tiburones de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación y las organizaciones y los mecanismos regionales y subregionales de ordenación pesquera competentes y observando con preocupación que únicamente un número reducido de países ha aplicado el Plan de Acción Internacional para la conservación y ordenación de los tiburones, | UN | وإذ تؤكد من جديد دعمها لمبادرة منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة والمنظمات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة المعنية بإدارة مصائد الأسماك بشأن حفظ وإدارة سمك القرش، بينما تلاحظ بقلق أن قلة فقط من البلدان نفذت خطة العمل الدولية لحفظ وإدارة سمك القرش، |
| b) Promover, facilitar y fortalecer la cooperación regional entre los Estados y las organizaciones y acuerdos regionales y subregionales y facilitar la coordinación de las actividades que se realizan en relación con las medidas de fomento de la confianza, el desarme, la paz y la seguridad; | UN | (ب) تعزيز وتيسير وتدعيم التعاون الإقليمي بين الدول والمنظمات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية، وتيسير تنسيق الجهود بالنسبة لمسائل تتصل بتدابير بناء الثقة، ونزع السلاح، والسلام، والأمن؛ |
| A este respecto, alienta el fortalecimiento de las actuales modalidades de cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones y los acuerdos regionales, particularmente en materia de alerta temprana e intercambios mutuos de información. | UN | وفي هذا الصدد، يحث على تعزيز وسائل التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات والترتيبات الإقليمية بما في ذلك التعاون في مجال الإنذار المبكر وتبادل المعلومات. |
| Acogiendo con beneplácito la cooperación entre la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación y la Organización Marítima Internacional, en particular para prestar asistencia a los Estados y las organizaciones y arreglos regionales de ordenación pesquera en la lucha contra las actividades de pesca ilegal, no declarada y no reglamentada, | UN | وإذ ترحب بالتعاون بين منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة والمنظمة البحرية الدولية على مساعدة الدول والمنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك على وجه الخصوص في مكافحة أنشطة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، |
| Se señaló que los Estados y las organizaciones y arreglos regionales de ordenación pesquera no siempre adoptaban medidas de conservación y ordenación acordes con la mejor información científica disponible sobre el estado de las poblaciones de peces y con las disposiciones del Acuerdo relativas al criterio de precaución. | UN | وأشير إلى أن الدول، والمنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك لا تعتمد دائما تدابير لأغراض الحفظ والإدارة تتسق مع أفضل المعلومات العلمية المتاحة بشأن حالة الأرصدة، ومع أحكام اتفاق النهج التحوطي. |
| Con respecto al criterio de precaución, se propuso pedir a los Estados y las organizaciones y arreglos regionales de ordenación pesquera que fijaran, sobre la base de la mejor información científica disponible, niveles de referencia para cada población de peces y las medidas que habían de adoptarse cuando se superaran esos niveles. | UN | وفيما يتعلق بالنهج التحوطي، أُقترح اللجوء إلى الدول والمنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، كي تقوم، على أساس أفضل المعلومات المتاحة، بتحديد النقاط المرجعية المتعلقة بالأرصدة والإجراءات التي ينبغي اتخاذها، إذا تم تجاوز تلك النقاط. |
| Se recomendó que los Estados y las organizaciones y arreglos regionales de ordenación pesquera estableciesen requisitos de reunión de datos específicos de cada especie para las especies de tiburón, realizasen evaluaciones biológicas y elaborasen planes o medidas conexos de conservación y ordenación. | UN | وأُوصي بأن تقوم الدول والمنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك بتطبيق المتطلبات المتعلقة بجمع بيانات عن أنواع معينة على أنواع سمك القرش، وإجراء تقييمات بيولوجية في هذا الصدد وتطوير ما يتصل بها من خطط أو تدابير الحفظ والإدارة. |
| Reafirmando su apoyo a la iniciativa de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación y las organizaciones y los arreglos regionales y subregionales de ordenación pesquera en lo que respecta a la conservación y ordenación de los tiburones, y observando con preocupación que sólo un número reducido de países ha aplicado el Plan de Acción Internacional para la conservación y ordenación de los tiburones, | UN | وإذ تؤكد من جديد دعمها لمبادرة منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة والمنظمات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة المعنية بإدارة مصائد الأسماك بشأن حفظ وإدارة سمك القرش، بينما تلاحظ بقلق أن قلة فقط من البلدان نفذت خطة العمل الدولية لحفظ وإدارة سمك القرش، |
| Efectos de la pesca para los ecosistemas marinos vulnerables: Medidas adoptadas por los Estados y las organizaciones y los arreglos regionales de ordenación pesquera para dar efecto a lo dispuesto en los párrafos 66 a 69 de la resolución 59/25 de la Asamblea General sobre la pesca sostenible, en relación con los efectos de la pesca para los ecosistemas marinos vulnerables | UN | آثار الصيد على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة: الإجراءات التي اتخذتها الدول والمنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك لوضع الفقرات 66 إلى 69 من قرار الجمعية العامة 59/25، بشأن استدامة مصائد الأسماك، موضع التنفيذ فيما يتعلق بآثار الصيد على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة |
| 108. Pide a los Estados y las organizaciones y los arreglos regionales de ordenación pesquera que presenten oportunamente al Secretario General información detallada sobre las medidas adoptadas de conformidad con los párrafos 83 a 90 de la resolución 61/105, a fin de facilitar un nuevo examen de tales medidas; | UN | 108 - تطلب إلى الدول والمنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك أن تقدم إلى الأمين العام في الوقت المناسب معلومات تفصيلية عن الإجراءات المتخذة عملا بالفقرات 83 إلى 90 من القرار 61/105 لتيسير إجراء استعراض آخر لهذه الإجراءات؛ |
| La Asamblea también exigía que todas las medidas adoptadas por los Estados y las organizaciones y mecanismos regionales de ordenación pesquera de conformidad con la resolución se hicieran públicas. | UN | كما طلبت الجمعية جعل جميع التدابير المتخذة من جانب الدول والمنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك عملاً بالقرار تدابير متاحة للجمهور. |
| Reafirmando su apoyo a la iniciativa de conservación y ordenación de los tiburones de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación y las organizaciones y los mecanismos regionales y subregionales de ordenación pesquera competentes, y observando con preocupación que únicamente un número reducido de países ha aplicado el Plan de Acción Internacional para la conservación y ordenación de los tiburones, | UN | وإذ تؤكد من جديد دعمها لمبادرة منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة والمنظمات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة المعنية بإدارة مصائد الأسماك بشأن حفظ وإدارة سمك القرش، بينما تلاحظ بقلق أن قلة فقط من البلدان نفذت خطة العمل الدولية لحفظ وإدارة سمك القرش، |
| a) Promover, facilitar y fortalecer la cooperación regional entre los Estados y las organizaciones y acuerdos regionales y subregionales y facilitar la coordinación de las actividades que se realizan en relación con las medidas de fomento de la confianza, el desarme, la paz y la seguridad; | UN | (أ) تعزيز وتيسير وتدعيم التعاون الإقليمي فيما بين الدول والمنظمات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية، وتيسير تنسيق الجهود بالنسبة لمسائل تتصل بتدابير بناء الثقة ونزع السلاح والسلام والأمن؛ |
| A este respecto, alienta el fortalecimiento de las actuales modalidades de cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones y los acuerdos regionales, particularmente en materia de alerta temprana e intercambios mutuos de información. | UN | وفي هذا الصدد، يحث على تعزيز وسائل التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات والترتيبات الإقليمية بما في ذلك التعاون في مجال الإنذار المبكر وتبادل المعلومات. |
| Otros destacaron que la normativa era cada vez más técnica y debía estar a cargo de entidades especializadas, como la FAO y organizaciones y arreglos regionales de ordenación pesquera. | UN | وشدّد البعض الآخر على أن تنظيم هذا المجال أصبح ذا طابع تقني متزايد وأن كياناتٍ متخصصة، مثل الفاو والمنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، هي التي ينبغي أن تتصدى له. |
| En los párrafos 31 y 32 de su resolución 65/38, de 7 de diciembre de 2010, la Asamblea General alentó a los Estados y a las organizaciones y arreglos regionales de ordenación pesquera a que acelerasen los progresos relativos a las recomendaciones aprobadas por la Conferencia de revisión en 2006 y 2010. | UN | وشجعت الجمعية العامة في قرارها 65/38 المؤرخ 7 كانون الأول/ديسمبر 2010، الدول والمنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك على التعجيل بإحراز تقدم فيما يتعلق بالتوصيات التي اعتمدها المؤتمر الاستعراضي في عامي 2006 و 2010. |
| 6. Exhorta a los Estados y demás entidades y organizaciones y acuerdos regionales y subregionales de ordenación de la pesca que no lo hayan hecho a que consideren la conveniencia de adoptar medidas para dar efecto a las disposiciones del Acuerdo; | UN | ٦ - تطلب إلى الدول وسائرالكيانات والمنظمات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، التي لم تفعل ذلك، أن تنظر في اتخاذ تدابير لتنفيذ أحكام الاتفاق؛ |
| Creemos que las nuevas disposiciones ayudarán a los Estados y organizaciones y mecanismos regionales de ordenación pesquera a asegurar un mayor nivel de protección de esos ecosistemas valiosos y de las especies de peces conexas. | UN | كما نعتقد أن الأحكام الجديدة ستعين الدول والمنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك على كفالة مستوى أعلى من الحماية لتلك النظم الإيكولوجية الثمينة وما يرتبط بها من أصناف سمكية. |
| Consideramos que la sinergia o la interrelación de capacidades entre las Naciones Unidas y las organizaciones o acuerdos regionales no debe emplearse como sustituto ni a expensas del mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, que, gracias a su universalidad y experiencia, ocupa un espacio que podría cualificarse de único. | UN | ونعتقد أن التكامل في القدرات بين الأمم المتحدة والمنظمات والترتيبات الإقليمية لا بد ألا يكون بديلا من حفظ الأمم المتحدة للسلام، ولا على حسابه، وهو عملية تحتل مكانا خاصا ربما لا مثيل له، عن طريق عولمتها وخبرتها. |
| Como se indica en las resoluciones 61/105 y 64/72, la FAO ha puesto en marcha un programa para las pesquerías de aguas profundas en alta mar con el fin de ayudar a los Estados, instituciones, la industria pesquera y las organizaciones o los arreglos regionales de ordenación pesquera en la aplicación de sus Directrices. | UN | 189- وعلى نحو ما ينعكس في القرارين 61/105 و 64/72 فقد بدأت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو) برنامجاً للمصايد السمكية في أعماق أعالي البحار بهدف مساعدة الدول والمؤسسات وصناعة الصيد والمنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بتنظيم المصايد السمكية في تنفيذ مبادئ الفاو التوجيهية. |
| El Consejo alienta al Secretario General y a los Estados Miembros a que sigan examinando modos de aumentar la cooperación y la coordinación prácticas entre las Naciones Unidas y los acuerdos y organizaciones regionales en esos ámbitos. | UN | كما أنه يشجع اﻷمين العام والدول اﻷعضاء على مواصلة النظر في سبل ووسائل تحسين التعاون والتنسيق العمليين بين اﻷمم المتحدة والمنظمات والترتيبات اﻹقليمية في هذه المجالات. |
| La tercera cuestión que el Japón desea plantear tiene que ver con la coordinación y la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones e instituciones regionales. | UN | ٨ - وتتعلق النقطة الثالثة التي تود اليابان القيام بها بالتنسيق والتعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات والترتيبات اﻹقليمية. |