Número de proyectos elaborados y ejecutados | UN | :: عدد المشاريع المعدة والمنفذة |
Número de planes de lucha contra la corrupción aprobados y ejecutados | UN | :: عدد خطط مكافحة الفساد المعتمدة والمنفذة |
Por una parte, expone a grandes rasgos las medidas aprobadas y aplicadas hasta la fecha. | UN | فمن جهة توفر قائمة التدابير استعراضا عاما للتدابير المعتمدة والمنفذة حتى اﻵن. |
Se están realizando actividades para promover el intercambio de información sobre políticas y medidas previstas y aplicadas. | UN | ويُضطلع حالياً بأنشطة من أجل تعزيز تبادل المعلومات بشأن السياسات والتدابير المخطط لها والمنفذة. |
Número de recomendaciones adoptadas y ejecutadas sobre reformas del sector de la vivienda. | UN | عدد التوصيات المعتمدة والمنفذة في مجال إصلاح قطاع الإسكان. |
Se podría mejorar la eficacia de las actividades operacionales mediante la armonización de los ciclos de programación de los organismos de financiación y de ejecución. | UN | وتتمثل إحدى طرق تعزيز فعالية اﻷنشطة التنفيذية في تنسيق دورات البرمجة للوكالات الممولة والمنفذة. |
El Ministerio supervisa la integración de una perspectiva de género en todas las políticas y programas formulados y aplicados por los organismos oficiales. | UN | وتشرف الوزارة على إدماج المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج الموضوعة والمنفذة من قبل الأجهزة الرسمية. |
Planes de prevención formulados y ejecutados | UN | :: خطط الوقاية المصاغة والمنفذة |
Aumento del número de planes de acción contra la corrupción aprobados y ejecutados | UN | ● ازدياد عدد خطط العمل المعتمدة والمنفذة لمكافحة الفساد |
ii) Aumento del número de proyectos sustantivos preparados y ejecutados | UN | ' 2` زيادة عدد المشاريع الفنية المعدة والمنفذة |
Porcentaje de las recomendaciones en materia de evaluación aceptadas y aplicadas. | UN | ● النسبة المئوية لتوصيات التقييم المقبولة والمنفذة. |
La experiencia liberiana también ha demostrado que las iniciativas de paz concebidas y aplicadas dentro de un contexto subregional, aunque apoyadas y asistidas por organizaciones regionales e internacionales, representan un enfoque práctico que tiene las mejores posibilidades de éxito en la solución de un conflicto. | UN | كما أثبتت تجربة ليبريا أن مبادرات السلم المتوخاة والمنفذة في السياق دون الاقليمي، بدعم ومساعدة المنظمات الاقليمية والدولية، نهج عملي تتوفر له أفضل فرص النجاح في حل الصراع. |
36. En el gráfico 3 se reseñan las recomendaciones formuladas y aplicadas durante el período que abarca el informe por cada esfera de auditoría. | UN | 36- يقدم الشكل 3 ملخصا للتوصيات الصادرة والمنفذة خلال الفترة المشمولة بالتقرير في كل مجال من مجالات التركيز. |
Las iniciativas dirigidas a los jóvenes y ejecutadas con los jóvenes deben convertirse en una cuestión prioritaria en todos los países. | UN | ويجب أن تصبح الجهود الموجهة إلى الشباب والمنفذة بالتعاون معهم أولوية في كل بلد. |
:: Las medidas formuladas y ejecutadas en el marco de diversos programas europeos, que el Mecanismo ejecuta o en los cuales participa como asociado. | UN | :: الإجراءات الموضوعة والمنفذة في إطار مختلف البرامج الأوروبية التي ينفذها الجهاز الوطني لحقوق المرأة أو يشارك فيها |
participantes y de ejecución | UN | الالتزامات غير المصفاة للوكالات المشاركة والمنفذة |
Tras el debate, el Comité Ejecutivo adoptó varias recomendaciones dirigidas a los organismos bilaterales y de ejecución y a los países que operan al amparo del Artículo 5. | UN | وعقب المناقشة، اعتمدت اللجنة التنفيذية عددا من التوصيات الموجهة إلى الوكالات الثنائية والمنفذة وبلدان المادة 5. |
firmados y aplicados sobre transferibilidad de la seguridad social | UN | عدد الاتفاقات الثنائية والإقليمية الموقعة والمنفذة بشأن إمكانية نقل استحقاقات الضمان الاجتماعي |
ii) Mayor número de planes en favor de los pobres, basados en derechos y datos empíricos, formulados y aplicados | UN | ' 2` ازدياد عدد الخطط المصممة والمنفذة التي تخدم مصالح الفقراء والقائمة على الحقوق والأدلة |
La acción de las empresas en pro de un mecanismo de examen eficaz y el número cada vez mayor de Estados que hacen suya y aplican la Convención dan testimonio de la firme determinación común de combatir la corrupción. | UN | إن مناداة المؤسسات التجارية بإرساء آلية استعراض فعالة وتزايد عدد الدول المعتمدة والمنفذة للاتفاقية لهما دليل على الالتزام المشترك بالتصدي للفساد. |
54. Los organismos de desarrollo deben evaluar el impacto en los grupos minoritarios de los programas y proyectos que proponen y ejecutan. | UN | 54- وينبغي للوكالات الإنمائية أن تقيّم تأثير برامجها ومشاريعها المقترحة والمنفذة على جماعات الأقليات. |
Por esa razón, la Comisión Consultiva recomienda que se fortalezca la supervisión, evaluación y control de esos recursos en cada una de las entidades de aplicación y ejecución responsables de una actividad determinada de cooperación técnica. | UN | ولهذا السبب توصي اللجنة الاستشارية بتعزيز رصد وتقييم ومراقبة هذه الموارد في كل كيان من الكيانات المطبقة والمنفذة المسؤولة عن نشاط معين من أنشطة التعاون التقني. |
Además, se destaca que es más probable que las medidas de protección social concebidas, aplicadas y evaluadas en el marco de un planteamiento basado en los derechos humanos garanticen el logro de los Objetivos y traigan aparejadas mejoras a largo plazo. | UN | ويشدد أيضا على أن تدابير الحماية الاجتماعية المصممة والمنفذة والمقيّمة في إطار نهج قائم على الحقوق هي التي من الأرجح أن تكفل إنجاز تلك الأهداف وتحقيق تحسينات طويلة الأجل. |
Para esa reunión, celebrada en Roma en noviembre de 1996, Venezuela preparó un informe descriptivo de las políticas programadas y realizadas en materia de alimentación en el país. | UN | وقامت فنزويلا، من أجل ذلك الاجتماع الذي عُقد في روما في تشرين الثاني/نوفمبر 1996، بإعداد تقرير يشرح السياسات الغذائية المخطط لها والمنفذة في البلد. |
Sustitúyase el indicador b) iii) por el texto siguiente: " iii) El número de Estados Miembros que han firmado o ratificado y que aplican los instrumentos jurídicos universales para luchar contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, con la asistencia de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito " . | UN | يُحذف المؤشر (ب) ' 3` ويستعاض عنه بما يلي: " ' 3` عدد الدول الأعضاء الموقعة على الصكوك القانونية العالمية لمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره والمصدقة عليها والمنفذة لها اعتمادا على المساعدة المقدمة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة " |