"والمنفذة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y ejecutados
        
    • y aplicadas
        
    • y ejecutadas
        
    • y de ejecución
        
    • y aplicados
        
    • y aplican
        
    • y ejecutan
        
    • y ejecución
        
    • aplicadas y
        
    • y realizadas
        
    • y que aplican
        
    Número de proyectos elaborados y ejecutados UN :: عدد المشاريع المعدة والمنفذة
    Número de planes de lucha contra la corrupción aprobados y ejecutados UN :: عدد خطط مكافحة الفساد المعتمدة والمنفذة
    Por una parte, expone a grandes rasgos las medidas aprobadas y aplicadas hasta la fecha. UN فمن جهة توفر قائمة التدابير استعراضا عاما للتدابير المعتمدة والمنفذة حتى اﻵن.
    Se están realizando actividades para promover el intercambio de información sobre políticas y medidas previstas y aplicadas. UN ويُضطلع حالياً بأنشطة من أجل تعزيز تبادل المعلومات بشأن السياسات والتدابير المخطط لها والمنفذة.
    Número de recomendaciones adoptadas y ejecutadas sobre reformas del sector de la vivienda. UN عدد التوصيات المعتمدة والمنفذة في مجال إصلاح قطاع الإسكان.
    Se podría mejorar la eficacia de las actividades operacionales mediante la armonización de los ciclos de programación de los organismos de financiación y de ejecución. UN وتتمثل إحدى طرق تعزيز فعالية اﻷنشطة التنفيذية في تنسيق دورات البرمجة للوكالات الممولة والمنفذة.
    El Ministerio supervisa la integración de una perspectiva de género en todas las políticas y programas formulados y aplicados por los organismos oficiales. UN وتشرف الوزارة على إدماج المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج الموضوعة والمنفذة من قبل الأجهزة الرسمية.
    Planes de prevención formulados y ejecutados UN :: خطط الوقاية المصاغة والمنفذة
    Aumento del número de planes de acción contra la corrupción aprobados y ejecutados UN ● ازدياد عدد خطط العمل المعتمدة والمنفذة لمكافحة الفساد
    ii) Aumento del número de proyectos sustantivos preparados y ejecutados UN ' 2` زيادة عدد المشاريع الفنية المعدة والمنفذة
    Porcentaje de las recomendaciones en materia de evaluación aceptadas y aplicadas. UN ● النسبة المئوية لتوصيات التقييم المقبولة والمنفذة.
    La experiencia liberiana también ha demostrado que las iniciativas de paz concebidas y aplicadas dentro de un contexto subregional, aunque apoyadas y asistidas por organizaciones regionales e internacionales, representan un enfoque práctico que tiene las mejores posibilidades de éxito en la solución de un conflicto. UN كما أثبتت تجربة ليبريا أن مبادرات السلم المتوخاة والمنفذة في السياق دون الاقليمي، بدعم ومساعدة المنظمات الاقليمية والدولية، نهج عملي تتوفر له أفضل فرص النجاح في حل الصراع.
    36. En el gráfico 3 se reseñan las recomendaciones formuladas y aplicadas durante el período que abarca el informe por cada esfera de auditoría. UN 36- يقدم الشكل 3 ملخصا للتوصيات الصادرة والمنفذة خلال الفترة المشمولة بالتقرير في كل مجال من مجالات التركيز.
    Las iniciativas dirigidas a los jóvenes y ejecutadas con los jóvenes deben convertirse en una cuestión prioritaria en todos los países. UN ويجب أن تصبح الجهود الموجهة إلى الشباب والمنفذة بالتعاون معهم أولوية في كل بلد.
    :: Las medidas formuladas y ejecutadas en el marco de diversos programas europeos, que el Mecanismo ejecuta o en los cuales participa como asociado. UN :: الإجراءات الموضوعة والمنفذة في إطار مختلف البرامج الأوروبية التي ينفذها الجهاز الوطني لحقوق المرأة أو يشارك فيها
    participantes y de ejecución UN الالتزامات غير المصفاة للوكالات المشاركة والمنفذة
    Tras el debate, el Comité Ejecutivo adoptó varias recomendaciones dirigidas a los organismos bilaterales y de ejecución y a los países que operan al amparo del Artículo 5. UN وعقب المناقشة، اعتمدت اللجنة التنفيذية عددا من التوصيات الموجهة إلى الوكالات الثنائية والمنفذة وبلدان المادة 5.
    firmados y aplicados sobre transferibilidad de la seguridad social UN عدد الاتفاقات الثنائية والإقليمية الموقعة والمنفذة بشأن إمكانية نقل استحقاقات الضمان الاجتماعي
    ii) Mayor número de planes en favor de los pobres, basados en derechos y datos empíricos, formulados y aplicados UN ' 2` ازدياد عدد الخطط المصممة والمنفذة التي تخدم مصالح الفقراء والقائمة على الحقوق والأدلة
    La acción de las empresas en pro de un mecanismo de examen eficaz y el número cada vez mayor de Estados que hacen suya y aplican la Convención dan testimonio de la firme determinación común de combatir la corrupción. UN إن مناداة المؤسسات التجارية بإرساء آلية استعراض فعالة وتزايد عدد الدول المعتمدة والمنفذة للاتفاقية لهما دليل على الالتزام المشترك بالتصدي للفساد.
    54. Los organismos de desarrollo deben evaluar el impacto en los grupos minoritarios de los programas y proyectos que proponen y ejecutan. UN 54- وينبغي للوكالات الإنمائية أن تقيّم تأثير برامجها ومشاريعها المقترحة والمنفذة على جماعات الأقليات.
    Por esa razón, la Comisión Consultiva recomienda que se fortalezca la supervisión, evaluación y control de esos recursos en cada una de las entidades de aplicación y ejecución responsables de una actividad determinada de cooperación técnica. UN ولهذا السبب توصي اللجنة الاستشارية بتعزيز رصد وتقييم ومراقبة هذه الموارد في كل كيان من الكيانات المطبقة والمنفذة المسؤولة عن نشاط معين من أنشطة التعاون التقني.
    Además, se destaca que es más probable que las medidas de protección social concebidas, aplicadas y evaluadas en el marco de un planteamiento basado en los derechos humanos garanticen el logro de los Objetivos y traigan aparejadas mejoras a largo plazo. UN ويشدد أيضا على أن تدابير الحماية الاجتماعية المصممة والمنفذة والمقيّمة في إطار نهج قائم على الحقوق هي التي من الأرجح أن تكفل إنجاز تلك الأهداف وتحقيق تحسينات طويلة الأجل.
    Para esa reunión, celebrada en Roma en noviembre de 1996, Venezuela preparó un informe descriptivo de las políticas programadas y realizadas en materia de alimentación en el país. UN وقامت فنزويلا، من أجل ذلك الاجتماع الذي عُقد في روما في تشرين الثاني/نوفمبر 1996، بإعداد تقرير يشرح السياسات الغذائية المخطط لها والمنفذة في البلد.
    Sustitúyase el indicador b) iii) por el texto siguiente: " iii) El número de Estados Miembros que han firmado o ratificado y que aplican los instrumentos jurídicos universales para luchar contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, con la asistencia de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito " . UN يُحذف المؤشر (ب) ' 3` ويستعاض عنه بما يلي: " ' 3` عدد الدول الأعضاء الموقعة على الصكوك القانونية العالمية لمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره والمصدقة عليها والمنفذة لها اعتمادا على المساعدة المقدمة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus