"والمنهجية لحقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y sistemáticas de los derechos humanos
        
    • y sistemáticas de dichos derechos
        
    • y sistemáticos de los derechos humanos
        
    • y sistemáticas violaciones de los derechos humanos
        
    El Secretario General ha pedido una mejor coordinación de nuestra labor para proteger a las víctimas de violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos. UN ولقد دعا الأمين العام إلى تنسيق أفضل في عملنا لحماية ضحايا الانتهاكات الخطيرة والمنهجية لحقوق الإنسان.
    La falta de protección de los seres humanos contra las atrocidades en masa y las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos no deben repetirse. UN وجوانب الفشل في حماية البشر من الفظائع الجماعية ومن الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان ينبغي عدم تكرارها.
    Reconociendo la importancia de promover la memoria de las víctimas de violaciones masivas y sistemáticas de los derechos humanos y la importancia del derecho a la verdad y la justicia, UN وإذ يدرك أهمية الترويج لذكرى ضحايا الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان وأهمية الحق في الحقيقة والعدالة،
    Reconociendo la importancia de promover la memoria de las víctimas de violaciones masivas y sistemáticas de los derechos humanos y la importancia del derecho a la verdad y la justicia, UN وإذ يدرك أهمية الترويج لذكرى ضحايا الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان وأهمية الحق في الحقيقة والعدالة،
    c) Aumento de la repercusión de la labor de los procedimientos especiales mediante el análisis de las deficiencias en la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos y un asesoramiento oportuno para hacer frente a las violaciones manifiestas y sistemáticas de dichos derechos UN (ج) تعزيز تأثير أعمال الإجراءات الخاصة من خلال تحليل الثغرات في مجال تطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان وتقديم المشورة في حينها فيما يتعلق بالتصدي للانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان
    Al Japón le preocupan sobremanera las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos que el Gobierno de Libia comete actualmente. UN واليابان تشعر ببالغ القلق حيال الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان التي ترتكبها الحكومة الليبية حالياً.
    Además, desde 2012, la Corte Suprema había decidido suspender la aplicación de la prescripción en los casos de las violaciones graves, masivas y sistemáticas de los derechos humanos cometidas durante la dictadura. UN وبالإضافة إلى ذلك، قررت المحكمة العليا، منذ عام 2012، وقف تطبيق قانون التقادم في حالات الانتهاكات الخطيرة والواسعة النطاق والمنهجية لحقوق الإنسان التي ارتُكبت خلال فترة الديكتاتورية.
    Destacando las violaciones generalizadas y sistemáticas de los derechos humanos en Myanmar y la omisión del Gobierno en cuanto a dar protección a sus ciudadanos, el orador dice que la administración de justicia, lejos de defender los derechos de los ciudadanos, ha sido utilizada para acallar a quienes disienten. UN وفي معرض تأكيده على الانتهاكات الواسعة الانتشار والمنهجية لحقوق الإنسان في ميانمار وإخفاق الحكومة في حماية مواطنيها، قال إن جهاز العدالة بدلا من أن يدعم حقوق المواطنين، يُستخدم لإسكات المنشقين.
    Algunos consideramos que las declaraciones inequívocas acerca de las situaciones de violaciones flagrantes y sistemáticas de los derechos humanos son el pilar de nuestra labor, mientras otros creen que ese enfoque se ve casi inevitablemente socavado por la selectividad y los dobles raseros. UN ويعتقد بعضنا أن البيانات التي لا لبس فيها بشأن حالات الانتهاك الفاضحة والمنهجية لحقوق الإنسان هي ركيزة أساسية لعملنا، بينما يعتقد آخرون أن ذلك النهج حتماً تقوضه الانتقائية والكيل بمكيالين.
    Mediante la segunda se invitaría a los miembros del Consejo a abstenerse de ejercer el derecho de veto en situaciones de genocidio, crímenes de lesa humanidad y violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos o del derecho internacional humanitario. UN وتدعو القاعدة الثانية الدول دائمة العضوية إلى الامتناع عن استخدام حق النقض في حالات الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية والانتهاكات الخطيرة والمنهجية لحقوق الإنسان أو للقانون الإنساني الدولي.
    En virtud de este procedimiento la Comisión examina las situaciones de los países que demuestran un cuadro persistente de violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos y de las libertades fundamentales, y ha nombrado a un Experto independiente para seguir la situación de los derechos humanos en Uzbekistán. UN فموجب هذا الإجراء، تنظر اللجنة في حالات بلدانٍ يظهر فيها نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وقد عينت خبيراً مستقلاً لمتابعة حالة حقوق الإنسان في أوزبكستان.
    Señaló que las violaciones flagrantes, masivas y sistemáticas de los derechos humanos cometidas en el contexto del bloqueo israelí de la Franja de Gaza en los últimos meses estaban provocando una catástrofe humanitaria, y aludió también a la matanza de Beit Hanoun. UN وأشارت إلى الانتهاكات الصارخة والجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان التي وقعت في سياق الحصار الإسرائيلي لقطاع غزة في الأشهر القليلة الماضية مسببة كارثة إنسانية، كما أشارت إلى مذبحة بيت حانون.
    De igual modo, la falta de un conjunto de violaciones manifiestas y sistemáticas de los derechos humanos no significa que una persona no pueda ser sometida a tortura en su situación particular. UN كما أن عدم وجود نمط من الانتهاكات الصارخة والمنهجية لحقوق الإنسان لا يعني أنه لا يجوز اعتبار شخص ما معرضاً لخطر التعذيب بحكم ظروفه الخاصة.
    De igual modo, la falta de un conjunto de violaciones manifiestas y sistemáticas de los derechos humanos no significa que una persona no pueda ser sometida a tortura en su situación particular. UN كما أن عدم وجود نمط من الانتهاكات الصارخة والمنهجية لحقوق الإنسان لا يعني أنه لا يجوز اعتبار شخص ما معرضاً لخطر التعذيب بحكم ظروفه الخاصة.
    Reconociendo también la importancia de promover la memoria de las víctimas de violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos y la importancia del derecho a la verdad y la justicia, UN وإذ تدرك أهمية الترويج لذكرى ضحايا الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان وأهمية الحق في معرفة الحقيقة وإقامة العدالة،
    Reconociendo también la importancia de promover la memoria de las víctimas de violaciones masivas y sistemáticas de los derechos humanos y la importancia del derecho a la verdad y la justicia, UN وإذ تدرك أهمية الترويج لذكرى ضحايا الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان وأهمية الحق في معرفة الحقيقة وإقامة العدالة،
    Como ha declarado el Relator Especial en informes anteriores, desde hace muchos años existe un cuadro de violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos que no da señales de disminuir. UN وكما أشار إلى ذلك المقرر الخاص في تقريريه السابقين، هناك نمط للانتهاكات الصارخة والمنهجية لحقوق الإنسان مستمر منذ سنوات عدة.
    Si no se hubiera actuado ante las violaciones flagrantes y sistemáticas de los derechos humanos que se están produciendo en Libia, se habría socavado gravemente la credibilidad del Consejo de Derechos Humanos y de la Asamblea General. UN والتقاعس في مواجهة الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان التي تجري في ليبيا كان من شأنه أن يقوض بشكل خطير مصداقية مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة.
    Reconociendo también la importancia de promover la memoria de las víctimas de violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos y la importancia del derecho a la verdad y la justicia, UN وإذ تدرك أهمية الترويج لذكرى ضحايا الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان وأهمية الحق في معرفة الحقيقة وإقامة العدالة،
    d) Mayor apoyo para aumentar la repercusión de la labor que realizan los titulares de los mandatos de los procedimientos especiales mediante el análisis de las deficiencias en la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos y un asesoramiento oportuno para hacer frente a las violaciones manifiestas y sistemáticas de dichos derechos UN (د) زيادة الدعم المقدم لزيادة أثر أعمال المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة من خلال تحليل الثغرات في مجال تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان وتقديم المشورة في الوقت المناسب للتصدي للانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان
    38. El Sr. Alzaabi (Emiratos Árabes Unidos) señala que, a pesar de que se ha prohibido a la Comisión Especial visitar los territorios ocupados, el informe ofrece una clara imagen de los abusos generalizados y sistemáticos de los derechos humanos cometidos por Israel contra las poblaciones palestina y árabe en esos territorios. UN 38 - السيد الزعابي (الإمارات العربية المتحدة): قال إنه على الرغم من أن اللجنة الخاصة قد مُنعت من زيارة الأراضي المحتلة، فإن التقرير أعطى صورة واضحة عن الإساءات واسعة الانتشار والمنهجية لحقوق الإنسان التي ترتكبها إسرائيل ضد الفلسطينيين والسكان العرب في تلك الأراضي.
    En consecuencia, se ha previsto que graves y sistemáticas violaciones de los derechos humanos y libertades fundamentales en uno de los Estados miembros puedan ser la base para la suspensión de dicho Estado en el proceso de integración. UN وبناء عليه، ينص البروتوكول على أن الانتهاكات الخطيرة والمنهجية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية في دولة من الدول الأعضاء قد تكون سببا في تعليق مشاركة تلك الدولة في عملية التكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus