Está preocupado también por la precaria situación de las trabajadoras domésticas y migrantes en los sectores no estructurado y rural. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا من الحالة غير المستقرة لخادمات المنازل والمهاجرات العاملات في القطاعين غير النظامي والريفي. |
Es preciso prestar más atención a las necesidades específicas de las mujeres refugiadas y migrantes, sobre todo en el contexto de la evolución de las pautas de migración y desplazamiento. | UN | يلزم مع تغير أنماط تحركات الهجرة والتشريد إيلاء مزيد من التركيز للاحتياجات الخاصة للاجئات والمهاجرات. |
C. Las mujeres con necesidades especiales: las mujeres con discapacidad, las ancianas, las mujeres migrantes y las mujeres refugiadas | UN | النساء ذوات الاحتياجات الخاصة: النســاء المعوقات، والمسنات، والمهاجرات واللاجئات |
Muchas delegaciones insistieron en que las mujeres refugiadas y las mujeres migrantes quedarían incluidas en esta categoría. | UN | وشدد عدد كبير من الوفود على حقيقة إدراج اللاجئات والمهاجرات ضمن هذه الفئة. |
vi) la mala situación de las mujeres marginadas, por ejemplo, las que viven en zonas remotas, las migrantes y las trabajadoras del sexo. | UN | ' 6` محنة النساء المهمشات مثل اللائي يعملن في المناطق النائية والمهاجرات والمشتغلات بالجنس. |
El permiso de baja por maternidad se ha prorrogado de 45 días a 6 meses y se han aprobado leyes para proteger a las mujeres nacionales e inmigrantes contra la discriminación y la violencia. | UN | وقد زيدت إجازة الأمومة من 45 يوماً إلى ستة أشهر. واعتمدت قوانين لحماية النساء الوطنيات والمهاجرات من التمييز والعنف. |
Con miras a garantizar la protección de las migrantes, exhortó además al Gobierno a que siguiera prestando servicios médicos y de consultoría adecuados y supervisando el creciente número de matrimonios entre islandeses y mujeres migrantes, como lo había hecho hasta ahora. | UN | ولكفالة حماية المهاجرات، شجعت اللجنة الحكومة، كذلك، على مواصلة ما تقوم به حاليا من تقديم خدمات صحية واستشارية كافية ورصد العدد المتزايد من حالات التزاوج بين الرجال اﻷيسلنديين والمهاجرات. |
Por consiguiente, las cuestiones referentes a la condición relativa a la inmigración y a las mujeres refugiadas y migrantes se analizan en el marco del estudio de otros artículos. | UN | ولذلك فإن القضايا ذات الصلة بالوضع من ناحية الهجرة واللاجئات والمهاجرات تناقش في إطار مواد أخرى. |
Las mujeres refugiadas y migrantes expresaron las siguientes preocupaciones esenciales: | UN | أعربت اللاجئات والمهاجرات عن المخاوف الرئيسية التالية: |
Hay pocas fuentes fiables de datos sobre la violencia contra las mujeres refugiadas y migrantes en Nueva Zelandia. | UN | 164 - وتوجد مصادر قليلة موثوق بها للبيانات المتعلقة بالعنف ضد اللاجئات والمهاجرات في نيوزيلندا. |
:: La falta de instalaciones asequibles de atención para niños, especialmente para las mujeres refugiadas y migrantes. | UN | :: الافتقار إلى مرافق رعاية الطفولة المعقولة التكلفة، وبخاصة للاجئات والمهاجرات. |
Las mujeres refugiadas, desplazadas y migrantes en la mayoría de los casos muestran fortaleza, resistencia y habilidad y pueden contribuir en forma positiva en los países de reasentamiento o al regresar a su país de origen. | UN | ١٣٧ - وتظهر اللاجئات والمشردات والمهاجرات في معظم الحالات قوة وقدرة على التحمل وحسن التدبير ويمكن أن يساهمن بشكل إيجابي في بلدان إعادة التوطين، أو عند العودة الى بلد المنشأ. |
• Reconocer que las mujeres y las niñas con discapacidades, las mujeres migrantes y las mujeres y niñas refugiadas podrían verse particularmente afectadas por la violencia, y alentar la elaboración de programas para prestarles apoyo; | UN | ● الاعتراف بأن النساء والفتيات المعوقات والمهاجرات واللاجئات معرضات بالذات للعنف، وتشجيع تطوير برامج لمساندتهن؛ |
• Reconocer que las mujeres y las niñas con discapacidades, las mujeres migrantes y las mujeres y niñas refugiadas podrían verse particularmente afectadas por la violencia, y alentar la elaboración de programas para prestarles apoyo; | UN | ● الاعتراف بأن النساء والفتيات المعوقات والمهاجرات واللاجئات معرضات بالذات للعنف، وتشجيع وضع برامج لمساندتهن؛ |
las mujeres migrantes que trabajan en empleos peligrosos padecen problemas de salud ocupacionales. | UN | والمهاجرات اللاتي يعملن في مهن خطرة يتعرضن لمشاكل مهنية صحية. |
Las mujeres discapacitadas, las migrantes y las de la tercera edad reciben ayuda de programas concretos en el marco del Plan Nacional de Reducción de la Pobreza. | UN | وثمة مساعدة للنساء المعوقات والمهاجرات والمسنّات من قبل برامج بعينها في سياق الخطة الوطنية للحد من الفقر. |
las migrantes empleadas como trabajadoras domésticas corren especial peligro de que se violen sus derechos laborales. | UN | والمهاجرات العاملات في المنازل معرضات بصفة خاصة لخطر انتهاك حقوقهن في العمل. |
Asimismo, proporcione información sobre la representación de mujeres romaníes e inmigrantes en instituciones de educación superior. | UN | وعلاوة على ذلك، يرجى تقديم معلومات بشأن تمثيل نساء طائفة الروما والمهاجرات في مؤسسات التعليم العالي. |
Aunque se han ofrecido algunos comentarios sobre la situación de las mujeres romaníes e inmigrantes, hay muy poca información sobre las mujeres sami. | UN | وعلى الرغم من تقديم بعض المعلومات عن حالة نساء الروما والمهاجرات لم تقدم معلومات تستحق الذكر عن النساء الصاميات. |
Reducción de la pobreza urbana entre jóvenes y mujeres migrantes en China, la República Democrática Popular Lao, Camboya y Mongolia | UN | التخفيف من حدة الفقر في الحضر في صفوف المهاجرين الشباب والمهاجرات في الصين وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وكمبوديا ومنغوليا |
La representante señaló a la atención del Comité la posición de algunos grupos de mujeres en la sociedad israelí, como las beduinas y las inmigrantes procedentes de la ex Unión Soviética y Etiopía. | UN | ووجهت الممثلة انتباه اللجنة إلى وضع فئات محددة من النساء في المجتمع اﻹسرائيلي، من بينها البدويات، والمهاجرات من الاتحاد السوفياتي السابق واثيوبيا. |
Varios países, incluido Israel han tratado de poner esos servicios a disposición de las minorías y de las mujeres inmigrantes. | UN | وسعت عدة بلدان بما فيها إسرائيل، لكفالة أن تستفيد النساء المنتميات إلى أقليات والمهاجرات من هذه الخدمات. |