"والمهمشة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y marginados de la
        
    • y marginados en
        
    • y marginados del
        
    • y marginadas en
        
    • y marginadas trabajen
        
    • y marginales
        
    Esto tiene por consecuencia que son los grupos vulnerables y marginados de la sociedad los que deben soportar el peso de la mala salud. UN ونتيجة لذلك، فإن عبء المرض تتحمله الجماعات الضعيفة والمهمشة في المجتمع.
    Muchos de esos programas se caracterizan por una reducción de los gastos públicos, que entraña un descenso importante de los gastos sociales, lo que, al menos a corto plazo, agrava la situación de los grupos desfavorecidos y marginados de la sociedad. UN وأن هذه البرامج تتميز في الغالب بتقليص النفقات العامة، على نحو يترتب عليه تخفيض كبير في النفقات الاجتماعية، مما يؤدي، وإن كان ذلك لفترة قصيرة، الى تفاقم حالة الفئات المستضعفة والمهمشة في المجتمع.
    Se debe hacer especial hincapié en los grupos vulnerables y marginados de la sociedad, como las mujeres, los niños, los ancianos, las personas con discapacidad y las minorías religiosas y étnicas. UN ولا بد من التشديد بصفة خاصة على حماية الفئات الضعيفة والمهمشة في المجتمع، بما في ذلك النساء، والأطفال، والمسنون، والمعوقون، والأقليات العرقية والدينية.
    Alentó al Yemen a adoptar nuevas medidas para apoyar la participación de grupos vulnerables y marginados en todas las esferas de la vida. UN وشجعت اليمن على اتخاذ المزيد من الإجراءات لدعم مشاركة الفئات المستضعفة والمهمشة في جميع مناحي الحياة.
    Otros plantearon dudas acerca de la fuente de que provenían los conceptos de grupos desfavorecidos y marginados en acuerdos intergubernamentales anteriores. UN وأثار آخرون تساؤلات بشأن مصدر المفاهيم المتعلقات بالفئات المحرومة والمهمشة في الاتفاقات الحكومية الدولية السابقة.
    Muchos de los grupos pobres y marginados del mundo no se benefician de la protección ofrecida por el estado de derecho. UN 92 - هناك عديد من الفئات الفقيرة والمهمشة في العالم لا تستفيد من الحماية التي توفرها سيادة القانون.
    Le recomienda también que adopte medidas dirigidas concretamente a impedir que los niños privados del cuidado de los padres y los niños de familias desfavorecidas y marginadas trabajen. UN وتوصي أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير محددة الهدف لضمان عدم انخراط الأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية وأطفال الأسر المحرومة والمهمشة في عمل الأطفال.
    Al Comité le preocupa también que los grupos desfavorecidos y marginados de la sociedad se vean especialmente afectados por la privatización de las viviendas municipales de interés social y por el aumento del precio de la vivienda. UN واللجنة منشغلة أيضا لأن الفئات المحرومة والمهمشة في المجتمع تتأثر على نحو خاص بخصخصة برامج الإسكان الاجتماعي التابعة للبلديات وارتفاع أجور المساكن.
    Las autoridades normativas deben examinar detenidamente los casos en que la apertura a los proveedores extranjeros amplía el acceso de los grupos desfavorecidos y marginados de la sociedad. UN ويتعين على واضعي السياسات التفكير بعناية في الحالات التي تؤدي فيها إتاحة المجال لمقدمي الخدمات الأجانب إلى توسيع نطاق الخدمات لتشمل الفئات المحرومة والمهمشة في المجتمع.
    El informe se basa en la premisa de que la crisis es el resultado de la insuficiente capacidad adquisitiva de los afectados, las diferencias de poder en la cadena de producción y distribución de alimentos y la impotencia de los sectores pobres y marginados de la sociedad. UN ويستند التقرير إلى الفكرة القائلة إن الأزمة وقعت نتيجةً لعدم كفاية القوة الشرائية للمتأثرين بالأزمة، واختلال توازن القوى في سلسلة إنتاج الأغذية وتوزيعها، وإضعاف الفئات الفقيرة والمهمشة في المجتمع.
    La Ministra de Exteriores describió las medidas concretas adoptadas por su Gobierno para proteger los derechos de los grupos vulnerables y marginados de la sociedad, entre otros las personas con discapacidad y los refugiados. UN وتناولت وزيرة الخارجية بالتفصيل التدابير الملموسة التي اتخذتها حكومة بلدها لحماية حقوق الفئات الضعيفة والمهمشة في المجتمع، بمن فيهم، في جملة فئات أخرى، الأشخاص ذوي الإعاقة واللاجئون.
    Una estrategia de financiación del desarrollo sostenible debe centrarse en mejorar el acceso de los pobres, las mujeres y otros segmentos vulnerables y marginados de la sociedad a servicios, tecnologías, recursos y oportunidades. UN ويجب أن تركز استراتيجية تمويل التنمية المستدامة على تعزيز فرص حصول الفقراء والنساء وغيرهم من الفئات الضعيفة والمهمشة في المجتمع على الخدمات والتكنولوجيات والموارد والفرص.
    Muchos países en desarrollo no han desarrollado aún sistemas eficaces de inscripción en el registro civil y son los grupos más desfavorecidos y marginados de la sociedad los que muestran los niveles más bajos de inscripción. UN وفي العديد من البلدان النامية، لم تُنشأ بعد نظمُ تسجيل فعالة، ولذا فإن أكثر الفئات المحرومة والمهمشة في المجتمع هي صاحبة أدنى معدلات للتسجيل.
    La prioridad de la India es promover un desarrollo socioeconómico sostenido e inclusivo, con una atención especial en las cuestiones de género y en la inclusión, dentro de los esfuerzos a favor del desarrollo, de los sectores vulnerables y marginados de la sociedad. UN وتتمثل الأولوية لدى حكومته في الترويج للتنمية الاقتصادية الاجتماعية المتواصلة والشاملة للجميع، مع العناية بصورة خاصة بالمسائل الجنسانية وبإشراك شرائح المجتمع الضعيفة والمهمشة في الجهود الإنمائية.
    La OIT promueve la organización y la participación de esos grupos, particularmente entre los pobres del medio rural, y ayuda a los sindicatos de los países en desarrollo a promover y defender los intereses de los sectores no organizados y marginados de la sociedad. UN وتشجع منظمة العمل الدولية هذه الجماعات على الدخول في تنظيمات وعلى التشارك، وبصفة خاصة في المناطق الريفية الفقيرة. كما تساعد النقابات في البلدان النامية على دعم مصالح القطاعات غير المنظمة والمهمشة في المجتمع والدفاع عنها.
    El Comité insta además al Estado Parte a que incremente los gastos públicos en materia de educación en general y a que adopte medidas deliberadas y focalizadas para la realización progresiva del derecho a la educación de los grupos desfavorecidos y marginados en todo el país. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى زيادة الإنفاق العام على التعليم على وجه العموم، واتخاذ تدابير مدروسة ومحددة الهدف لإعمال الحق في التعليم تدريجيا بالنسبة للفئات المحرومة والمهمشة في كافة أنحاء البلد.
    La comunidad internacional debe apoyar a los países pobres y marginados en sus esfuerzos para utilizar las capacidades en materia de TIC para impulsar su crecimiento y productividad a largo plazo. UN فينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم البلدان الفقيرة والمهمشة في جهودها لاستخدام قدرات هذه التكنولوجيا في دفع النمو والإنتاج للأجل الطويل.
    Recomendamos por tanto que se preste especial atención a los grupos desfavorecidos y marginados en las medidas acometidas para erradicar la pobreza, y que los programas y políticas se examinen a fin de abordar disparidades por razón de género y por otros motivos. UN لذا، فإننا نوصي بإيلاء عناية خاصة للفئات المحرومة والمهمشة في الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر، وبأن يتم فحص البرامج والسياسات فيما يتعلق بمعالجة التفاوتات الجنسانية وغيرها من التفاوتات.
    4. El Comité observa con reconocimiento la reciente adopción de medidas legislativas y de otro tipo para luchar contra la discriminación y promover la igualdad de oportunidades de las personas y grupos desfavorecidos y marginados en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales, en particular: UN 4- تلاحظ اللجنة بارتياح اعتماد تدابير تشريعية وغير تشريعية في الآونة الأخيرة لمكافحة التمييز وتعزيز تكافؤ الفرص لصالح الأفراد والمجموعات المحرومة والمهمشة في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومن هذه التدابير على وجه الخصوص ما يلي:
    140.52 Seguir promoviendo los derechos de los grupos vulnerables y marginados del país (Nepal); UN 140-52- مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز حقوق الفئات الضعيفة والمهمشة في البلد (نيبال)؛
    Le recomienda también que adopte medidas dirigidas concretamente a impedir que los niños privados del cuidado de los padres y los niños de familias desfavorecidas y marginadas trabajen. UN وتوصي أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير محددة الهدف لضمان عدم انخراط الأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية وأطفال الأسر المحرومة والمهمشة في عمل الأطفال.
    Además, el parlamento belga ha creado el " Fondo de supervivencia " que apoya programas integrados en zonas áridas y marginales del África subsahariana. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشأ البرلمان البلجيكي `صندوق البقاء`، لدعم البرامج المتكاملة التي تنفذ في المناطق القاحلة والمهمشة في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus