"والمهنية التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y profesionales que
        
    • y profesional que
        
    • y profesionalidad de
        
    • y ocupacional que
        
    • y profesional en que
        
    ii) Mayor número de asociaciones industriales y profesionales que han introducido políticas y programas de producción y consumo sostenibles UN ' 2` ازدياد عـدد الرابطات الصناعية والمهنية التي بدأت العمل بالسياسات والبرامج الخاصة بالإنتاج والاستهلاك المستدامين
    ii) Mayor número de asociaciones industriales y profesionales que han introducido políticas y programas de producción y consumo sostenibles UN ' 2` زيادة عدد الرابطات الصناعية والمهنية التي أخذت تضع سياسات وبرامج لأساليب الإنتاج والاستهلاك المستدامة
    En cuarto lugar, sostenemos firmemente que las Naciones Unidas deben tener a su servicio a los mejores expertos técnicos y profesionales que puedan proporcionar los Estados Miembros. UN رابعا، إننا نؤمن بأنه يجب أن تتوافر لخدمة الأمم المتحدة أفضل الخبرات التقنية والمهنية التي تقدمها الدول الأعضاء.
    Se continúa procurando sensibilizar a las mujeres con título respecto del papel y las obligaciones en los ámbitos social, humano y profesional que deberían poder asumir en todos los niveles. UN وتستمر الجهود المبذولة من أجل توعية المتخرجات باﻷدوار والمسؤوليات الاجتماعية واﻹنسانية والمهنية التي ينبغي أن يكن قادرات على الاضطلاع بها على جميع الصعد.
    Deseo destacar ante esta Asamblea General el alto grado de entrega y profesionalidad de los efectivos españoles y recordar con emoción a los que sacrificaron su vida en defensa de la paz y de la seguridad internacionales. UN وأود أن أسلط الضوء على الدرجة العالية من الالتزام والمهنية التي تظهرها قوات حفظ السلام الإسبانية، وأن أحيي ذكرى الذين ضحوا بحياتهم من أجل السلم والأمن الدوليين.
    Por lo tanto, impediría los efectos negativos sobre la salud pública, ambiental y ocupacional que aumentarían si en el futuro se produjera o utilizara el PeCB. UN ولذلك فإن هذا الأمر سيمنع الآثار السلبية على الصحة العامة والبيئية والمهنية التي قد تترتب على إنتاج خماسي كلور البنزين أو استخدامه في المستقبل.
    El plenario dio las gracias a las autoridades pertinentes de la República Centroafricana por la excelente cooperación y asistencia prestadas a los miembros de la Misión de examen, así como a los propios miembros de la Misión por la forma constructiva y profesional en que habían cumplido su labor. UN وأعرب الاجتماع العام عن تقديره للسلطات المختصة في جمهورية أفريقيا الوسطى لما أبدته من تعاون ممتاز وما قدمته من مساعدة إلى أعضاء بعثة الاستعراض، وعن تقديره أيضا لأعضاء بعثة الاستعراض أنفسهم للطريقة البناءة والمهنية التي اضطلعوا بها بمهامهم.
    ii) Aumento del número de asociaciones industriales y profesionales que han introducido políticas y programas de producción y consumo sostenibles UN ' 2` ازدياد عـدد الرابطات الصناعية والمهنية التي بدأت العمل بالسياسات والبرامج الخاصة بالإنتاج والاستهلاك المستدامين
    Sus cualidades personales y profesionales, que son conocidas de todos, han sido una garantía de este éxito que viene a reforzar el cúmulo de realizaciones de nuestra Comisión desde su reciente reforma. UN إن صفاتكم الشخصية والمهنية التي نعرفها جميعا هي الكفيل بنجاحنا، اﻷمر الذي يزيد من قائمة الانجازات التي حققتها الهيئة منذ اﻹصلاح اﻷخير الذي طالها.
    Habría que atribuir especial importancia a la prestación de apoyo a las instituciones académicas y profesionales que ya hicieran actividades de investigación y enseñanza en el ámbito del derecho internacional, así como a fomentar el establecimiento de esas instituciones en los lugares en donde no existiesen, particularmente en países en desarrollo. UN وينبغي التشديد بشكل خاص على دعم المؤسسات اﻷكاديمية والمهنية التي تقوم حاليا بالبحوث والتعليم في مجال القانون الدولي، وتشجيع إنشاء مثل هذه المؤسسات حيث لا توجد، لا سيما في البلدان النامية.
    Habría que atribuir especial importancia a la prestación de apoyo a las instituciones académicas y profesionales que ya hicieran actividades de investigación y enseñanza en el ámbito del derecho internacional, así como a fomentar el establecimiento de esas instituciones en los lugares donde no existiesen, particularmente en países en desarrollo. UN وينبغي التشديد بشكل خاص على دعم المؤسسات اﻷكاديمية والمهنية التي تقوم حاليا بالبحوث والتعليم في مجال القانون الدولي، وتشجيع انشاء مثل هذه المؤسسات حيث لا توجد، لاسيما في البلدان النامية.
    Lamenta asimismo la falta de conocimiento de la Convención entre los cuadros técnicos y profesionales que trabajan con niños, pero destaca que muchas universidades han empezado a incorporar los derechos del niño en sus programas. UN وتعرب أيضاً عن أسفها لعدم الاطلاع على الاتفاقية في أوساط الكوادر التقنية والمهنية التي تعمل مع الأطفال، غير أنها تلاحظ أن جامعات كثيرة بدأت تدرج حقوق الطفل ضمن برامجها.
    El apoyo a distancia es uno de los recursos en los que Italia tiene la intención de centrarse, para organizar y coordinar mejor los proyectos encaminados a dotar a los jóvenes de auténticas oportunidades para independizarse y para desarrollar un espíritu de iniciativa y adquirir unas aptitudes culturales y profesionales que les permitan dejar de depender de la caridad. UN إن الدعم الطويل الأمد هو أحد الموارد التي تنوي إيطاليا أن تركز عليها، مما يسمح بتنظيم وتنسيق أفضل للمشروعات التي توفر للناشئين فرصا حقيقية ليكونوا مستقلين، ولتنمية روح المبادرة لديهم، إلى جانب المهارات الثقافية والمهنية التي سوف تساعدهم على الإفلات من التعويل على التبرع.
    5. Asegurar la participación de los beneficiarios de la asistencia prestada por el Fondo en programas de formación, donde adquieran las aptitudes técnicas y profesionales que les permitan desempeñar un trabajo. UN 5 - إلحاق المستفيدين من المساعدات التي يقدمها الصندوق بالبرامج التدريبية لإكسابهم القدرات والمهارات الفنية والمهنية التي تمكنهم من العمل.
    Se debería atribuir especial importancia a la prestación de apoyo a las instituciones académicas y profesionales que ya realizaron actividades de investigación y enseñanza en el ámbito del derecho internacional, así como a fomentar el establecimiento de esas instituciones en los lugares donde no existiesen, particularmente en países en desarrollo. UN وينبغي التركيز بشكل خاص على دعم المؤسسات اﻷكاديميـــة والمهنية التي تقوم حاليا بالبحوث والتعليم في مجال القانون الدولي، والتشجيع على إنشاء مثل )٥( انظر المرفق الثاني للنظام الداخلي للجمعية العامة (A/520/Rev.15).
    Rendimos homenaje a su excelente liderazgo, que dio la clase de toque delicado y profesional que se requería para llegar a una solución de los temas y los desafíos tan complejos que debió enfrentar la Conferencia. UN إننا نحيي قيادتكم الممتازة التي وفرت اللمسة الرقيقة الحساسة والمهنية التي كانت ضرورية من أجل التوصل الى حل للمسائل المعقدة والتحديات التي واجهت المؤتمر.
    Al mismo tiempo, insiste en la importancia de un periodismo responsable y profesional que se abstenga de incitar al odio y de propagar opiniones discriminatorias o informaciones incorrectas. UN وفي الوقت نفسه، يشدِّد المقرر الخاص على أهمية الصحافة المسؤولة والمهنية التي لا تحض على الكراهية أو تروج للآراء التمييزية أو المعلومات الخاطئة.
    En este caso, la demandante, detenida arbitrariamente y víctima de tratos inhumanos, había sido liberada e intimada a dejar su país para vivir en el extranjero en condiciones económicas difíciles, lo que causó un profundo deterioro de su estado físico y psicológico e impidió " que esta alcance las metas de carácter personal, familiar y profesional que razonablemente pudo fijarse " . UN ففي تلك القضية، احتُجزت المدعية احتجازا تعسفيا وتعرضت لمعاملة غير إنسانية، وأطلق سراحها وأمرت بمغادرة بلادها والعيش في الخارج في ظروف اقتصادية صعبة، مما أدى إلى تدهور شديد في حالتها البدنية والنفسية، ومنعها من " تحقيق الأهداف الشخصية والأسرية والمهنية التي كانت قد حددتها لنفسها بصورة معقولة " ().
    34. Los titulares de mandatos encomiaron la calidad y profesionalidad de los servicios prestados por los intérpretes y destacaron lo esencial de su apoyo. UN 34- وأشاد المكلفون بولايات بالخدمات الممتازة والمهنية التي يقدمها التراجمة الشفويون ونوّهوا بدعمهم الجوهري.
    Durante su visita al país el año pasado, el Secretario General de las Naciones Unidas pudo observar el alto nivel de dedicación y profesionalidad de los organismos de fiscalización de drogas creados en Dushanbé con la ayuda de la comunidad internacional. UN وقد أتيح للأمين العام للأمم المتحدة، أثناء زيارته إلى البلد في السنة الماضية، أن يلمس المستويات العالية من التفاني والمهنية التي أظهرتها دائرة مراقبة المخدرات المنشأة في دوشانبي بمساعدة المجتمع الدولي.
    Por lo tanto, impediría los efectos negativos sobre la salud pública, ambiental y ocupacional que aumentarían si en el futuro se produjera o utilizara el PeCB. UN ولذلك فإن هذا الأمر سيمنع الآثار السلبية على الصحة العامة والبيئية والمهنية التي قد تترتب على إنتاج خماسي كلور البنزين أو استخدامه في المستقبل.
    También deseo dar las gracias a mi Representante Especial, Sr. Abou Moussa, y al personal de la UNOCA por la manera enérgica y profesional en que han puesto en marcha las operaciones de la Oficina para contribuir al aumento de la paz y la seguridad en África central. UN وأود كذلك أن أتقدم بالشكر لممثلي الخاص، السيد أبو موسى، ولموظفي مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا للطريقة النشطة والمهنية التي استهلوا بها عمليات المكتب للمساهمة في إحلال قدر أكبر من السلام والأمن في وسط أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus