Se deberían organizar campañas de concienciación, en particular entre los niños, los padres y los profesionales que trabajan con y para los niños, sobre la necesidad de incrementar la atención prestada a estos principios. | UN | وينبغي الاضطلاع بحملات للتوعية وخاصة بين اﻷطفال واﻵباء واﻷمهات والمهنيين العاملين مع اﻷطفال ومن أجلهم، بشأن الحاجة إلى زيادة الاهتمام بهذه المبادئ. |
Se deberían organizar campañas de concienciación, en particular entre los niños, los padres y los profesionales que trabajan con y para los niños, sobre la necesidad de incrementar la atención prestada a estos principios. | UN | وينبغي الاضطلاع بحملات للتوعية وخاصة بين اﻷطفال واﻵباء واﻷمهات والمهنيين العاملين مع اﻷطفال ومن أجلهم، بشأن الحاجة إلى زيادة الاهتمام بهذه المبادئ. |
Imparte capacitación en resolución de conflictos, prevención de la violencia y mediación a profesores, líderes de asociaciones juveniles, líderes comunitarios y profesionales que trabajan con niños. | UN | وتقوم المؤسسة بتدريب المعلّمين وقادة جماعات الشباب وقادة المجتمعات المحلية والمهنيين العاملين مع الأطفال على النـزاعات ومنع العنف وعلى القيام بدور الوساطة. |
La guía está concebida para mujeres y niñas con discapacidad y profesionales que trabajan con personas con discapacidad. | UN | وهذا الدليل موجَّه إلى النساء والفتيات ذوات الإعاقة، والمهنيين العاملين مع الأشخاص ذوي الإعاقة. |
b) Sensibilice y eduque a los padres, tutores y profesionales que trabajen con y para la infancia llevando a cabo campañas públicas de educación en las que participen los niños acerca de las consecuencias perjudiciales del castigo corporal; | UN | (ب) أن تقوم بتوعية وتثقيف الوالدين والأوصياء والمهنيين العاملين مع الطفل ومن أجله، من خلال حملات لتثقيف الجمهور بشأن الأثر الضار للعقاب الجسدي؛ |
43. Al Comité le preocupa que el Estado parte no disponga de un servicio de asistencia telefónica sobre cuestiones relativas a la Convención o los delitos previstos en sus Protocolos facultativos, destinado a los niños y los profesionales que trabajen con o para ellos. | UN | 43- تُعرب اللجنة عن قلقها من عدم امتلاك الدولة الطرف خط مساعدة هاتفياً مُخصّصاً للأطفال والمهنيين العاملين مع الأطفال و/أو من أجلهم ويُعنى بمسائل تتعلّق بالاتفاقية والجرائم التي يشملها البروتوكول. |
No obstante, al Comité le sigue preocupando que los niños y los profesionales que se ocupan de niños no estén plenamente informados sobre la Convención y los principios consagrados en ella. | UN | ولكن تعرب اللجنة عن قلقها المستمر أيضاً إزاء عدم وعي الأطفال والمهنيين العاملين مع الأطفال ولأجلهم وعياً تاماً بالاتفاقية وبالمبادئ المكرسة فيها. |
El Estado parte debería incorporar también ese derecho en todas las políticas y los programas relacionados con los niños y asignar prioridad a la concienciación del público y los profesionales que trabajan en el ámbito de los derechos del niño. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف إدخال هذا الحق في جميع السياسات والبرامج ذات الصلة بالأطفال، وإعطاء الأولوية لتوعية عامة الجمهور والمهنيين العاملين في مجال حقوق الطفل. |
16. El Comité observa con preocupación que el público en general y los profesionales que trabajan con niños o para niños no conocen suficientemente el Protocolo facultativo. | UN | 16- تحيط اللجنة علماً، مع القلق، بكون مستوى وعي عامة الجمهور والمهنيين العاملين مع الطفل أو من أجله بالبروتوكول الاختياري لا يزال منخفضاً. |
170. Tomando nota de los esfuerzos desplegados por el Estado Parte, el Comité está preocupado por el escaso conocimiento de la Convención que se observa entre el público en general, incluidos los niños y los profesionales que trabajan con niños. | UN | 170- تحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف، بيد أنها تشعر بالقلق إزاء انخفاض مستوى الوعي بالاتفاقية لدى عامة الجمهور بما في ذلك لدى الأطفال والمهنيين العاملين مع الأطفال لصالحهم. |
196. El Comité reitera que es motivo de preocupación que la generalidad de la población, los niños inclusive, y los profesionales que trabajan con éstos conozcan tan poco la Convención. | UN | 196- تكرر اللجنة ما يساورها من قلق إزاء ضعف مستوى إدراك الجمهور العام بأحكام الاتفاقية، بمن في ذلك الأطفال، والمهنيين العاملين مع الطفل. |
Sin embargo, estima que es posible que la Convención no se conozca y comprenda lo suficiente en todo el país incluso entre los propios niños, los padres y los profesionales, que trabajan con y para los niños, a nivel central y local. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن الاتفاقية قد لا تكون معروفة ومفهومة بالقدر الكافي في جميع أرجاء البلد بما في ذلك بين الأطفال أنفسهم، والوالدين والمهنيين العاملين مع الأطفال ولأجلهم على الصعيدين المركزي والمحلي. |
Asimismo, recomienda que el Estado Parte sensibilice y eduque a los padres, los tutores y los profesionales que trabajan con y por los niños mediante campañas educativas públicas sobre los perjuicios de las formas violentas de imponer " disciplina " , y promueva las formas positivas y no violentas como alternativa a los castigos corporales. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم بتوعية وتثقيف الآباء والأوصياء والمهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم، عن طريق تنفيذ حملات لتثقيف الجمهور بشأن الأثر الضار للأشكال العنيفة من " التأديب " وأن تشجع على الأخذ بأشكال تأديب إيجابية غير عنيفة بدلاً من العقوبة البدنية. |
A este respecto, el Comité recomienda al Estado Parte que organice programas de asesoramiento y de otro tipo a los padres, maestros y profesionales que trabajan en instituciones para alentar el uso de formas alternativas de castigo. | UN | وفي هذا الخصوص، توصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف المشورة وبرامج أخرى من أجل الوالدين والمدرسين والمهنيين العاملين في مؤسسات رعاية الأطفال لتشجيع استخدامهم لأشكال بديلة للعقاب. |
A este respecto, el Comité recomienda al Estado Parte que organice programas de asesoramiento y de otro tipo a los padres, maestros y profesionales que trabajan en instituciones para alentar el uso de formas alternativas de castigo. | UN | وفي هذا الخصوص، توصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف المشورة وبرامج أخرى من أجل الوالدين والمدرسين والمهنيين العاملين في مؤسسات رعاية الأطفال لتشجيع استخدامهم لأشكال بديلة للعقاب. |
A este respecto, el Comité recomienda al Estado Parte que organice programas de asesoramiento y de otro tipo a los padres, maestros y profesionales que trabajan en instituciones para alentar el uso de formas alternativas de castigo. | UN | وفي هذا الخصوص، توصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف المشورة وبرامج أخرى من أجل الوالدين والمدرسين والمهنيين العاملين في مؤسسات رعاية الأطفال لتشجيع استخدامهم لأشكال بديلة للعقاب. |
Imparte capacitación en resolución de conflictos, prevención de la violencia y mediación a profesores, líderes de asociaciones juveniles, líderes comunitarios y profesionales que trabajan con niños. | UN | وتقوم المؤسسة بتدريب المعلمين، وقادة جماعات الشباب، وقادة المجتمعات المحلية، والمهنيين العاملين مع الأطفال في حل النزاعات، والوقاية من العنف والوساطة. |
La ONUDD ha elaborado nuevos instrumentos para encargados de formular políticas y profesionales que trabajan con niños que han sido víctimas o testigos de delitos, entre ellos una ley modelo y un manual de aplicación. | UN | وبالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تم وضع أدوات جديدة لراسمي السياسات والمهنيين العاملين مع ضحايا الجريمة والشهود عليها من الأطفال، منها قانون نموذجي ودليل للتنفيذ. |
b) Sensibilice y eduque a los padres, tutores y profesionales que trabajen con o para niños llevando a cabo campañas públicas de educación en las que participen los niños acerca de las consecuencias perjudiciales del castigo corporal; | UN | (ب) أن تقوم بتوعية وتثقيف الآباء والأوصياء والمهنيين العاملين مع الطفل ومن أجله، من خلال حملات لتثقيف الجمهور بشأن الأثر الضار للعقوبة البدنية؛ |
44. El Comité recomienda al Estado parte que establezca un servicio de asistencia telefónica sobre cuestiones relacionadas con la Convención y sus Protocolos facultativos destinado a los niños y los profesionales que trabajen con o para ellos y que vele por que abarque a todo el país, disponga de una división/departamento de Internet, sea accesible las 24 horas del día y tenga un número de 3 o 4 dígitos fácil de recordar. | UN | 44- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنشئ خط مساعدة وطنياً للأطفال والمهنيين العاملين مع الأطفال و/أو من أجلهم ويُعنى بالاتفاقية وبروتوكولها الخاص، وأن تضمن أن يغطي جميع أنحاء البلاد؛ وأن تكون لديه شعبة/إدارة للإنترنت؛ وأن يتاح الاتصال به على مدار الساعة؛ وأن يتكون من ثلاثة إلى أربعة أرقام سهلة الحفظ. |
256. El Comité recomienda al Estado Parte que adopte las medidas necesarias, como campañas de sensibilización y educativas, para mejorar el entendimiento y el respeto, por los padres y los profesionales que se ocupan de la infancia, del derecho del niño a la vida privada. | UN | 256- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة، كالتوعية وتنظيم الحملات التثقيفية، بغية تحسين فهم واحترام الوالدين والمهنيين العاملين من أجل الأطفال ومعهم لحق الطفل في الخصوصية. |
b) Lleve a cabo campañas de concienciación sobre el derecho de los niños a ser escuchados y participar, alentando a los niños y sus padres, a quienes les dispensan cuidados y a los profesionales que trabajan con y por los niños, a procurar y aumentar las oportunidades de que los niños ejerzan influencia en las cuestiones que los afectan. | UN | (ب) أن تنظم حملات لزيادة الوعي بحق الأطفال في أن يستمع إلى آرائهم وفي المشاركة، وذلك عن طريق تشجيع الأطفال والآباء والجهات التي تقدم لهم الرعاية والمهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم على تحديد وتعزيز الفرص التي يمكن من خلالها للأطفال التأثير في القضايا التي تهمهم. |
Sin embargo, sigue preocupado porque todavía hay una gran parte de la población y de los profesionales que trabajan en favor de los niños que desconoce la Convención y los principios consagrados en ella. | UN | غير أن اللجنة لا تزال قلقة من أن جزءً كبيراً من السكان والمهنيين العاملين مع الأطفال ولصالحهم ليس بعد على وعي بالاتفاقية وبالمبادئ المكرسة فيها. |