En la República de Guinea, los actos de terrorismo se prevén y son punibles en virtud de los artículos 505 y siguientes del código penal. | UN | وفي جمهورية غينيا، تعالج أعمال الإرهاب ويعاقب عليها بموجب المادة 505 والمواد التالية لها من قانون العقوبات. |
Los requisitos para conceder la extradición se establecen en los artículos 653 y siguientes del Código de Procedimiento Penal: | UN | وردت شروط تسليم المجرمين في أحكام المادة 653 والمواد التالية لها من مدونة الإجراءات الجنائية: |
El artículo 175 y siguientes de esta ley tratan la asociación delictiva y encubrimiento. | UN | ويتناول هذا القانون في مادته 175 والمواد التالية لها العصابات الإجرامية وإيواء المجرمين. |
En el ámbito social las disposiciones especiales sobre los recursos figuran en los artículos 86 y siguientes del capítulo III de la mencionada ley. | UN | وفي القضايا الاجتماعية تنص المادة 86 والمواد التالية لها من الباب الثالث من القانون المذكور على الأحكام الخاصة بإجراءات رفع الدعاوى. |
El Estado Parte mencionó que desde julio de 1993 el Tribunal Europeo de Derechos Humanos había declarado inadmisibles por falta de agotamiento de los recursos internos todas las quejas por retrasos indebidos si no se había hecho uso de la vía establecida en el artículo 292 y subsiguientes de la Ley orgánica del poder judicial. | UN | وأشارت الدولة الطرف إلى أن محكمة حقوق الإنسان الأوروبية قد أعلنت في تموز/يوليه 1993 أن جميع الشكاوى المتصلة بالتأخير الذي لا مبرر لـه تعتبر غير مقبولة على أساس أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد، إذا لم يستخدم سبيل الانتصاف المتاح بموجب المادة 292 والمواد التالية لها من قانون تصريف شؤون العدل. |
Los artículos 295 y siguientes del Código Penal contemplan y sancionan la agresión con lesiones y cualesquiera otras modalidades de sevicias o malos tratos, cuyas sanciones se agravan si se trata de actos perpetrados sobre menores de 15 años, sea cual fuere su sexo. | UN | والإساءات البدنية وسائر أشكال العنف أو المعاملات السيئة واردة ومعاقب عليها في المواد 295 والمواد التالية لها من قانون العقوبات. وتشدَّد العقوبات عندما يتعلق الأمر بأفعال مرتكبة ضد أطفال قصّر دون الخامسة عشرة بصرف النظر عن جنسهم. |
Apartado g) ¿Cuáles son los requisitos, enunciados en los artículos 653 y siguientes del Código de Procedimiento Penal, que deben cumplir las autoridades extranjeras que soliciten la extradición? | UN | ما هي الشروط التي تنص عليها المادة 653 والمواد التالية لها من مدونة الإجراءات الجنائية، التي يجب أن تفي بها سلطات دولة أجنبية طلبت تسليم مجرم إليها؟ |
La consecuencia que se deriva de ello es que todas las personas implicadas pueden ser juzgadas por los tribunales italianos sin que sea necesario recurrir a los criterios establecidos en el artículo 7 y siguientes del Código Penal. | UN | وتكون النتيجة المترتبة على ذلك هي أن جميع الأشخاص المشاركين يكونون عرضة للمحاكمة بواسطة المحاكم الإيطالية بدون حاجة للرجوع إلى المعايير المبينة في المادة 7 والمواد التالية لها من قانون العقوبات. |
Estas disposiciones, que en la actualidad están recogidas en los artículos L.612-1 y siguientes del Código de Comercio, permiten garantizar cierta transparencia en las cuentas de las asociaciones más importantes. | UN | وتكفل هذه الأحكام، المنصوص عليها الآن في المادة L.612-1 والمواد التالية لها من القانون التجاري، قدرا من الشفافية في حسابات أهم الجمعيات. |
:: Establece disposiciones para la supervisión de los bancos (artículo 51 y siguientes); | UN | :: يحتوي على أحكام تتعلق بمراقبة المصارف (المادة 51 والمواد التالية لها)؛ |
El Código Penal español (aprobado por Ley Orgánica 10/1995 y reformado por Ley Orgánica 7/2000, de 22 de diciembre) tipifica los delitos de terrorismo en los artículos 571 y siguientes. | UN | يصنف القانون الجنائي الإسباني (المعتمد بموجب القانون التنظيمي 10/1995 والمعدل بموجب القانون التنظيمي 7/2000 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر) جرائم الإرهاب في المادة 571 والمواد التالية لها. |
El transporte de los elementos debe cumplir con los requisitos establecidos en los artículos 103 y siguientes del Reglamento de la ley, en sus distintos modos: terrestre, marítimo o aéreo, y su desplazamiento a través del territorio nacional con destino a otro país, debe cumplir con los controles de seguridad a lo largo de la ruta hasta su salida del territorio nacional. | UN | ويجب أن تنقل السلع وفقا لأحكام المادة 103 والمواد التالية لها من الأحكام التكميلية لهذا لقانون سواء كانت وسيلة النقل برية أو بحرية أو جوية. وتخضع هذه السلع أثناء مرورها عبر الإقليم في اتجاه بلد آخر للضوابط الأمنية، وذلك إلى حين خروجها من الإقليم. |
3. Está y debe estar fuera de toda duda la plena aplicabilidad de las normas establecidas en los artículos 116 y siguientes de la CONVEMAR, con especial referencia a aquel artículo. | UN | 3 - ليس - ولا ينبغي أن يكون - هناك أي شك في وجوب التطبيق الكامل للقواعد المنصوص عليها في المادة 116 والمواد التالية لها من اتفاقية قانون البحار، وبخاصة في المادة 116. |
La Comisión Nacional de Derechos Humanos es una institución nacional bastante reciente, creada en abril de 2008, dotada de las amplias atribuciones que se definen en los artículos 3 y siguientes del decreto de 23 de abril de 2008 por el que se rige. | UN | إن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان مؤسسة وطنية حديثة نسبيا إذ أنها أنشئت في نيسان/أبريل 2008، ولها اختصاصات واسعة النطاق وفقاً للمادّة 3 والمواد التالية لها من مرسوم 23 نيسان/أبريل 2008 المنظّم لعملها. |
En el ámbito civil las disposiciones sobre los recursos figuran en la Ley Nº 91016, de 27 de diciembre de 1991 (Código de Procedimiento Civil, título 14, artículo 491 y siguientes). | UN | أما في القضايا المدنية فينص القانون 016-91 الصادر في 27 كانون الأول/ديسمبر 1991 (المادة 491 والمواد التالية لها من الباب 14 من قانون الإجراءات المدنية) على الأحكام الخاصة بإجراءات رفع الدعاوى. |
:: Define las actividades bancarias y financieras (artículo 10 y siguientes) y aplica un régimen estricto de autorizaciones, según el cual quienes realizan operaciones bancarias necesitan un permiso (artículo 4) y para las cuales se ha establecido un registro especial (artículo 14); | UN | :: يحدد الأنشطة المصرفية والمالية (المادة 10 والمواد التالية لها) ويفرض نظاما دقيقا لإصدار الإذن، يتعين بموجبه على الأفراد الذين يجرون المعاملات المصرفية، والذين أفرد لهم سجل خاص (المادة 14)، أن يحصلوا على تصريح (المادة 14)؛ |
:: Fija sanciones penales para las operaciones bancarias y financieras ilícitas (artículo 130 y siguientes). | UN | :: يحدد ما يرد في القانون الجنائي من عقوبات تتعلق بالمعاملات المصرفية والمالية غير المشروعة (المادة 130 والمواد التالية لها). |
Ese deber, que puede subsistir en caso de una separación de hecho e incluso después de la disolución del matrimonio como obligación de pagar una pensión, aunque con diferentes regímenes dependiendo del cónyuge al que se achaque la separación o divorcio, es recíproca y no guarda relación con el sexo. (Artículos 1536, 1537, 1556 y 1857 y siguientes del Código Civil). | UN | وهذا الواجب، الذي قد يستمر في حالة الانفصال الفعلي، وحتى بعد حل رباط الزوجية باعتباره التزاماً بالإعالة، وهو يقع في الأنظمة المختلفة على عاتق الزوج الذي تعزى إليه مسؤولية الانفصال أو الطلاق، هو واجب متبادل بغض النظر عن الجنس (المواد 536 1 و537 1 و556 1 و857 1 والمواد التالية لها في القانون المدني). |
Existe otra figura jurídica denominada embargo precautorio de bienes, cuyo objeto o destino primordial es la reparación del daño o el asegurar el cumplimiento de otras obligaciones exigibles al delincuente, previsto en los artículos 489, 490 y siguientes del Código Federal de Procedimientos Penales en relación con el artículo 432 y siguientes del Código Federal de Procedimientos Civiles de aplicación supletoria. | UN | ويوجد مفهوم قانوني آخر يُعرف باسم الحجز التحوطي على الممتلكات، والهدف منه أو الغرض الأساسي هو إصلاح الضرر الواقع أو ضمان الوفاء بالالتزامات الأخرى المفروضة على الجاني، وفقا لأحكام المادتين 489 و 490 والمواد التالية لهما من قانون الإجراءات الجنائية الاتحادي مقترنة بأحكام المادة 432 والمواد التالية لها من قانون الإجراءات المدنية الاتحادي المكملة للتطبيق. |
En referencia concreta al hecho de impedir que se utilice el sistema financiero para fines de blanqueo de dinero, delito (artículos 648 bis y ter del Código Penal) que comprende dinero, activos u otras ganancias procedentes de acciones delictivas intencionales, la Ley 197/1991 ha establecido un conjunto de normas estrictas que se basan fundamentalmente en las siguientes prohibiciones y obligaciones (artículo 1 y siguientes): | UN | وفيما يتعلق على وجه التحديد بمنع استخدام النظام المالي لأغراض غسل الأموال - وهي جريمة (المادة 648 - ثانيا وثالثا، في قانون العقوبات) تشمل الأموال والأصول والإيرادات الأخرى المتأتية من أنشطة إجرامية متعمدة - وضع القانون 197/1991 قواعد صارمة تستند بشكل أساسي إلى المحظورات والواجبات المذكورة أدناه (المادة 1 والمواد التالية لها): |